Иайдо

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Иай»)
Перейти к: навигация, поиск

Иайдо (яп. 居合道 иайдо:, дословно, искусство встречать сидя) — это искусство внезапной атаки или контратаки с использованием японского меча (катана). В отличие от кэндо, здесь изучается не фехтование, а именно мгновенное поражение противника с изначально убранным в ножны клинком. Под «мгновенным поражением» понимается быстрое обнажение меча с последующим нанесением удара, при опасности, например, когда сидящий впереди человек, проявляет признаки агрессии, или же берется за меч. Также в этом виде фехтования нет доспехов, как в кэндо: защитного шлема, жилета и перчаток.





История иайдо

Исторически, роль предшественника иайдо (иайдзюцу) в обучении самурая сводилась к двум основным идеям: во-первых, дать ему возможность заниматься с настоящим мечом (синкэн) без опаски нанести непоправимые увечья своему партнеру или, хуже того, учителю, и, во-вторых, привить ему навыки действий в тех ситуациях, когда необходимо неожиданно атаковать или защищаться, не имея возможности заранее извлечь меч из ножен. Таким образом, иайдзюцу было вспомогательной дисциплиной по отношению к кэндзюцу — собственно искусству фехтования на мечах.

Современное иайдо

В современных условиях владение мечом потеряло своё прикладное значение и стало уделом сравнительно небольшой группы поклонников этого мастерства. Среди них есть те, кто делает упор на изучение практичных способов эффективного извлечения меча из ножен (они обычно предпочитают называть то, чем занимаются, иайдзюцу или баттодзюцу), другие же предпочитают видеть в нём путь к самосовершенствованию через изучение возможностей своего тела, и меч для них играет лишь роль инструмента на этом пути. Иайдо само по себе предоставляет возможность и для того, и для другого, и каждый занимающийся может сам решить, что является для него самым важным.

В переводе с японского иайдо — путь иай; в свою очередь иай — мгновенный удар мечом из ножен, быстрая нейтрализация противника (как правило — убийство) и вкладывание меча обратно в ножны. Иайдока, практикующийся с катаной, стремится контролировать в первую очередь себя, а не своего противника. Искусство иайдо представляет собой изучение и исполнение воображаемых сражений (вадза) без фактического присутствия партнёра. Существуют различные боевые направления, включающие в себя вадза с одним и более воображаемыми оппонентами, а также вариации контактных боёв с использованием тренировочного меча: боккэн, иайто. Каждый бой характерен наличием катаны, изначально скрытой в ножнах. Повышенная концентрация и богатое воображение являются неотъемлемыми характеристиками каждого, стремящегося постичь науку иайдо. Для эффективного ведения боя необходимо соблюдать правильное положение тела, выполнять корректные движения, уметь применять секреты захвата рукоятки катаны и точно наносить режущие удары.

Изучение иайдо

Иайдока изучает вариации ведения боя, начинающегося с внезапной атаки, где отражение агрессии происходит быстрее любого движения нападающего. В иайдо нет лишних движений. Каждое действие несёт свой смысл. Техники боёв, как правило, просты и естественны. Тренировки требуют не только физической, но также умственной и интеллектуальной отдачи. За сотни лет развития иайдо передавалось от поколения к поколению и за 450 лет практически не изменилось в своих основах. Владеющие основами иайдо способны отклонить атаку и внезапно атаковать первыми.

Стиль «мусо дзикидэн эйсин»

Один из распространённых стилей иайдо, практикующийся в Японии — стиль Мусо Дзикидэн Эйсин-рю (яп. 無雙直傳英信流 мусо: дзикидэн эйсин рю:). Эйсин рю основан в XVI веке и является вторым древнейшим видом японских боевых искусств. Хаясидзаки Дзинсукэ Минамото-но Сигэнобу (15461621), проживавший в округе Канагава (нынешнее название), известен как основатель эйсин рю и иайдо в целом. Несмотря на массу легенд и преданий, связанных с жизнью Хаясидзаки, точно установлено[кем?], что он вырос в атмосфере времён вражды феодальных кланов. В раннем детстве он переехал в округ Ямагата, где начал изучать всевозможные боевые искусства. Существуют свидетельства о том, что, развиваясь физически, Хаясидзаки одновременно развивался духовно, пытаясь путём медитаций и молитв открыть самый эффективный метод использования катаны в боюК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 4627 дней]. За свою жизнь он сумел разработать боевой стиль использования японского меча, который был назван «симмэй мусо рю» («божественно вдохновлённый, не имеющий подобных»). Направление иайдо, разработанное Хиясидзаки, известно под многими именами. Его стиль стал основой для двух наиболее распространённых стилей, ныне известных как эйсин рю и мусо синдэн рю. С тех пор, на протяжении столетий, иайдо изменялось и разветвлялось за счёт нововведений учителей, тренирующих своих учеников. Несмотря на различные техники и тактики, эйсин рю является неизменной основой, благодаря которой иайдо получило своё развитие вплоть до сегодняшнего дня. В настоящее время более десятка признанных в Японии и во многих странах мира наставников продолжают развивать свои направления (ха) как в стиле эйсин рю - иайдзюцу и иайдо, так и в Мусо Синдэн-рю иайдо. Необходимо отметить, что даже внутри одного ха (направления) есть много споров относительно места главы. Тем не менее у приверженцев данного вида искусства есть возможность совершенствоваться под руководством признанных японских наставников.

В 1978 году после перерыва с 1938 года в СССР появляются джиу-джитсу, кобудо и иайдзюцу (иайджитсу, иайдо). Одним из первых популяризаторов иайдзюцу в СССР и России был И. Б. Линдер. Ещё в СССР было аккредитовано первое представительство японских организаций, практикующих искусство иайдзюцу и иайдо. Позднее аккредитация была подтверждена в 2009 году в связи с получением иайдзюцу и иайдо нового статуса в России. (Документы по аккредитации см. в нижней части статьи).

На сегодня в различных регионах России существует достаточное количество квалифицированных мастеров и наставников, которые имеют устойчивые контакты с известными японскими мастерами различных стилей и школ иайдзюцу, иайдо, баттодзюцу. Многие из мастеров, преподающих древнее искусство владения мечом, имеют личные полномочия представлять различные школы и стили своих наставников из различных префектур Японии. Очень многие подвижники этого древнего искусства регулярно проходят стажировки и сдают квалификационные экзамены непосредственно у руководителей и ведущих наставников в Японии, приглашают своих учителей для проведения мероприятий в регионах Российской Федерации, что способствует дальнейшему развитию иайдзюцу (иайдо) и повышает интерес к этому уникальному культурному явлению.

В рамках международной тенденции к проведению чемпионатов по технике иайдзюцу (иайдо) ряд представителей российских федераций участвует в международных чемпионатах по иайдо на уровне чемпионатов Европы, мира, открытых чемпионатах Японии и тому подобных мероприятиях, представляя российские школы иайдзюцу (иайдо), наряду с кэндо и другими видами боевых искусств. В ряде клубов, ассоциаций и федераций иайдзюцу (иайдо) развивается не только как самостоятельный и самодостаточный вид традиционного боевого искусства, но и практикуется в комплексе с техниками кобудо, джиу-джитсу (дзю-дзюцу), айкидо, дзёдо, каратэ, что также не является редкостью во многих школах традиционных японских боевых искусств и приветствуется рядом японских наставников. Тем не менее иайдзюцу (иайдо) является формой самостоятельного традиционного боевого воинского искусства Японии и включает в себя огромный культурный, эстетический, философский, психологический, физический, педагогический и множество других пластов, созданных и развитых десятками и сотнями поколений настоящих мастеров и наставников.

Большинство историков сходятся во мнении, что название эйсин рю произошло от названия главы седьмого поколения — Хасэгава Тикараносукэ Эйсин. Только после двенадцатого поколения иайдо разветвилось на два различных направления: направление, ведущее к Сайто Иямау (глава восемнадцатого поколения стиля Мусо Синдэн), и направление, ведущее к вышеупомянутому Икэда Такаси Сэйко. Существует ряд других, менее известных и реже практикуемых форм иайдо, берущих своё начало от Хаясидзаки Дзинсукэ. На 2011 год около трёх тысяч учеников практикуют эйсин рю в ЯпонииК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 4627 дней]. Ассоциация Традиций эйсин рю и Федерация иайдо Японии развивают и финансируют стиль эйсин, устраивая соревнования и показательные выступления по всему миру.

Иайдзюцу

Следует различать иайдо и иайдзюцу. Иайдзюцу — искусство мгновенного обнажения меча, которое имеет чисто практическую направленность, в то время как иайдо (особенно после Второй мировой войны) во многом является дисциплиной, призванной воспитывать дух. Первично именно иайдзюцу (так, раздел иайдзюцу содержится в школе будзюцу Тэнсин Сёдэн Катори Синто-рю, основанной в 1447 году). Иайдо же — это путь самосовершенствования путём выполнения техник иай.

Напишите отзыв о статье "Иайдо"

Ссылки

  • [www.seidokan.spb.ru/iaydo/ Ассоциация клубов Эйсин-рю Иайдо. Додзё "СЭЙДОКАН"]
  • [www.musokai.ru/ Российская Федерация Иайдо "МУСОКАЙ"]
  • [www.kendo-russia.ru/ Российская Федерация Кендо, иайдо, дзёдо]
  • [budosingikan.ru/iaido.html иайдо, кэндо, дзёдо]
  • [imau.ictta.ru/ Международный клуб боевых искусств]
  • [www.artofiaido.com/ Искусство иайдо]
  • [iaido-spb.narod.ru/ Отделение Европейской Федерации Иайдо в России. Синкай Додзё. Санкт-Петербург]
  • [www.kendo.od.ua/ Одесская федерация Иайдо и Будо]
  • [www.youtube.com/watch?v=hbTlbiLpzZ0 Сюжет про иайдо на канале "Боевые ботаники" (интервью с Мацуо-сэнсэем и Станиславом Кулаковым)]
  • [www.youtube.com/watch?v=SHA-SxORX1k Ката иайдо. С.Кулаков ]


Отрывок, характеризующий Иайдо

Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]