Ибарбо, Виктор
Виктор Ибарбо | ||
Общая информация | ||
Полное имя | Сегундо Виктор Ибарбо Герреро | |
Прозвище | «Новый Давид Суазо» (Nuovo David Suazo) | |
Родился | Тумако, Колумбия | |
Гражданство | ||
Рост | 186 см | |
Вес | 87 кг | |
Позиция | полузащитник | |
Информация о клубе | ||
Клуб | Панатинаикос | |
Номер | 8 | |
Карьера | ||
Клубная карьера* | ||
2008—2011 | Атлетико Насьональ | 92 (6) |
2011—н.в. | Кальяри | 115 (15) |
2015 | → Рома | 12 (0) |
2015 | → Уотфорд | 4 (0) |
2016 | → Атлетико Насьональ | 11 (1) |
2016—н.в. | → Панатинаикос | 3 (0) |
Национальная сборная** | ||
2007—2010 | Колумбия (до 20) | 8 (1) |
2010—н.в. | Колумбия | 15 (1) |
* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов, откорректировано по состоянию на 3 октября 2016. ** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах, откорректировано по состоянию |
Сегу́ндо Ви́ктор Иба́рбо Герре́ро (исп. Segundo Víctor Ibarbo Guerrero; 19 мая 1990, Тумако, Колумбия) — колумбийский футболист, вингер «Ромы» и сборной Колумбии, выступающий на правах аренды за «Панатинаикос». Участник чемпионата мира 2014 года.
Содержание
Клубная карьера
Ибарбо — воспитанник клуба «Атлетико Насьональ». 1 марта 2009 года в поединке против «Депортес Толима» он дебютировал за команду в Кубке Мустанга[1]. 14 мая в поединке против «Индепендьенте Медельин» он забил свой первый гол за клуб[2]. Летом того же года итальянский «Удинезе» предлагал за Ибарбо 4 млн. евро, но затем отказался от покупки из-за невнятного выступлений полузащитника.
В 2011 году Виктор перешёл в «Кальяри». Сумма трансфера составила 2,3 млн. евро. 11 сентября в матче против «Ромы» он дебютировал в Серии А[3]. 4 декабря в поединке против «Катании» Виктор забил свой первый гол за «Кальяри»[4].
1 февраля 2015 года перешёл в «Рому» на правах аренды до конца сезона 2014/15 с возможным правом выкупа[5][6][7]. 22 марта в матче против «Чезены» Ибарбо дебютировал за римлян, заменив Жервиньо во втором тайме[8].
Летом 2015 года для получения игровой практики Ибарбо на правах аренды перешёл в английский «Уотфорд». 27 сентября в матче против «Кристал Пэлас» он дебютировал в английской Премьер лиге, заменив во втором тайме Бена Уотсона[9]. В 2016 году на правах аренды был отдан в «Атлетико Насьональ», с которым вышел в плей-офф Кубка Либертадорес.
Летом 2016 года Виктор на правах аренды присоединился к греческому «Панатинаикосу»[10]. 28 июля в матче квалификации Лиги Европы против шведского АИКа Ибарбо дебютировал за новую команду[11]. Через неделю в ответном поединке он забил свой первый гол за «Панатинаикос»[12]. 10 сентября в матче против «Левадиакоса» Ибарбо дебютировал в греческой Суперлиге[13]. 20 октября в поединке Лиги Европы против льежского «Стандарда» он сделал дубль[14].
Международная карьера
В 2009 году в составе молодёжной сборной Колумбии Ибарбо участвовал в молодёжном чемпионате Южной Америки в Венесуэле. На турнире он сыграл в матчах против команд Перу[15], Эквадора[16] и дважды Венесуэлы[17][18] и Аргентины[19][20].
25 мая 2010 года в товарищеском матче против сборной ЮАР Виктор дебютировал за сборную Колумбии[21]. 14 ноября 2013 года в товарищеском поединке против сборной Бельгии Ибарбо забил свой первый гол за сборную[22].
В 2014 года Виктор попал в заявку сборной на Чемпионат мира в Бразилии. На турнире он сыграл в матчах против сборных Греции[23], Кот-Д’Ивуара[24] и Бразилии[25].
В 2015 году в составе сборной Виктор принял участие в Кубке Америки в Чили. На турнире он сыграл в матчах против сборных Бразилии[26], Перу[27] и Аргентины[28].
Голы за сборную Колумбии
# | Дата | Место | Противник | Счёт | Результат | Соревнование |
---|---|---|---|---|---|---|
01. | 14 ноября 2013 | Стадион короля Бодуэна, Брюссель, Бельгия | Бельгия | 2:0 | 2:0 | Товарищеский матч |
Клубная статистика
Выступление | Чемпионат | Кубки[29] | Конт.[30] | Прочие | Итого | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Клуб | Лига | Сезон | Игры | Голы | Игры | Голы | Игры | Голы | Игры | Голы | Игры | Голы |
Атлетико Насьональ | Кубок Мустанга | 2009-I | 13 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 13 | 1 |
2009-II | 17 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 17 | 0 | ||
2010-I | 18 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 18 | 1 | ||
2010-II | 22 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 22 | 2 | ||
2011-I | 22 | 2 | 7 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 29 | 3 | ||
2016-I[31] | 11 | 1 | 0 | 0 | 8 | 2 | 0 | 0 | 19 | 3 | ||
Итого | 103 | 7 | 7 | 1 | 8 | 2 | 0 | 0 | 118 | 10 | ||
Кальяри | Серия A | 2011/2012 | 38 | 3 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 39 | 3 |
2012/2013 | 34 | 6 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 37 | 6 | ||
2013/2014 | 30 | 4 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 31 | 4 | ||
2014/2015 | 13 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 14 | 2 | ||
Итого | 115 | 15 | 6 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 121 | 15 | ||
Рома (аренда) | Серия A | 2014/2015 | 10 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 11 | 0 |
2015/2016 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | ||
Итого | 12 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 13 | 0 | ||
Уотфорд (аренда) | Премьер-лига | 2015/2016 | 4 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 4 | 0 |
Итого | 4 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 4 | 0 | ||
Панатинаикос (аренда) | Суперлига | 2016/2017 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 |
Итого | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | ||
Всего за карьеру | 234 | 22 | 14 | 1 | 10 | 3 | 0 | 0 | 258 | 26 |
по состоянию на 7 августа 2016
Напишите отзыв о статье "Ибарбо, Виктор"
Примечания
- ↑ [int.soccerway.com/matches/2009/03/01/colombia/primera-a/deportes-tolima/atletico-nacional/745218/ Депортес Толима VS. Атлетико Насьональ 2:1] (рус.). soccerway.com (1 марта 2009).
- ↑ [int.soccerway.com/matches/2009/05/14/colombia/primera-a/corporacion-deportiva-independiente-medellin/atletico-nacional/745314/ Индепендьенте Медельин VS. Атлетико Насьональ 1:2] (рус.). soccerway.com (14 мая 2009).
- ↑ [int.soccerway.com/matches/2011/09/11/italy/serie-a/as-roma/cagliari-calcio/1175639/ Рома VS. Кальяри 1:2] (рус.). soccerway.com (11 сентября 2011).
- ↑ [int.soccerway.com/matches/2011/12/04/italy/serie-a/calcio-catania/cagliari-calcio/1175751/ Катанья VS. Кальяри 0:1] (рус.). soccerway.com (4 декабря 2011).
- ↑ [www.cagliaricalcio.net/news/16961/ibarbo-alla-roma.html Ibarbo alla Roma] (итал.). Sito ufficiale del Cagliari Calcio (1.02.2015). Проверено 2 февраля 2015.
- ↑ [www.asroma.it/it/notizie/corporate_ibarbo_1_febbraio/ Corporate: Ibarbo] (итал.). Sito ufficiale dell'AS Roma (1.02.2015). Проверено 2 февраля 2015.
- ↑ [www.asroma.it/pdf/corporate/operazioni_di_mercato/2015_-_01_-_02_ibarbo.pdf Operazioni di mercato: Victor Ibarbo]. Sito ufficiale dell'AS Roma (1.02.2015). Проверено 2 февраля 2015.
- ↑ [int.soccerway.com/matches/2015/03/22/italy/serie-a/ac-cesena/as-roma/1836653/ Чезена VS. Рома 0:1] (рус.). soccerway.com (22 марта 2015).
- ↑ [int.soccerway.com/matches/2015/09/27/england/premier-league/watford-football-club/crystal-palace-fc/2043109/ Уотфорд VS. Кристал Пэлас 0:1] (рус.). soccerway.com (27 сентября 2015).
- ↑ [www.sports.ru/football/1041637077.html «Панатинаикос» арендовал Ибарбо] (рус.). sports.ru (30 июня 2016).
- ↑ [int.soccerway.com/matches/2016/07/28/europe/uefa-cup/panathinaikos-fc/allmanna-idrottsklubben/2282774/ Панатинаикос VS. АИК 1:0] (рус.). soccerway.com (28 июля 2016).
- ↑ [int.soccerway.com/matches/2016/08/04/europe/uefa-cup/allmanna-idrottsklubben/panathinaikos-fc/2282773/ АИК VS. Панатинаикос 0:2] (рус.). soccerway.com (4 августа 2016).
- ↑ [int.soccerway.com/matches/2016/09/10/greece/super-league/levadiakos-fc/panathinaikos-fc/2355587/ Левадиакос VS. Панатинаикос 0:3] (рус.). soccerway.com (10 сентября 2016).
- ↑ [int.soccerway.com/matches/2016/10/20/europe/uefa-cup/standard-de-liege/panathinaikos-fc/2348971/ Стандард Льеж VS. Панатинаикос 2:2] (рус.). soccerway.com (20 октября 2016).
- ↑ [int.soccerway.com/matches/2009/01/22/south-america/sudamericano-u20/colombia-youth/peru-under-20/742881/ Колумбия (до 20) VS. Перу (до 20) 1:0] (рус.). soccerway.com (22 января 2009).
- ↑ [int.soccerway.com/matches/2009/01/24/south-america/sudamericano-u20/ecuador-under-20/colombia-youth/742889/ Эквадор (до 20) VS. Колумбия (до 20) 0:0] (рус.). soccerway.com (22 января 2009).
- ↑ [int.soccerway.com/matches/2009/01/28/south-america/sudamericano-u20/venezuela-under-20/colombia-youth/742878/ Венесуэла (до 20) VS. Колумбия (до 20) 1:1] (рус.). soccerway.com (28 января 2009).
- ↑ [int.soccerway.com/matches/2009/02/01/south-america/sudamericano-u20/venezuela-under-20/colombia-youth/747115/ Венесуэла (до 20) VS. Колумбия (до 20) 2:1] (рус.). soccerway.com (1 февраля 2009).
- ↑ [int.soccerway.com/matches/2009/01/25/south-america/sudamericano-u20/colombia-youth/argentina-youth/742882/ Колумбия (до 20) VS. Аргентина (до 20) 2:2] (рус.). soccerway.com (25 января 2009).
- ↑ [int.soccerway.com/matches/2009/02/08/south-america/sudamericano-u20/argentina-youth/colombia-youth/747119/ Колумбия (до 20) VS. Перу (до 20) 0:1] (рус.). soccerway.com (8 февраля 2009).
- ↑ [int.soccerway.com/matches/2010/05/27/world/friendlies/south-africa/colombia/930102/ ЮАР VS. Колумбия 2:1] (рус.). soccerway.com (25 мая 2010).
- ↑ [int.soccerway.com/matches/2013/11/14/world/friendlies/belgium/colombia/1595735/ Бельгия VS. Колумбия 0:2] (рус.). soccerway.com (14 ноября 2013).
- ↑ [int.soccerway.com/matches/2014/06/14/world/world-cup/colombia/greece/1220082/ Колумбия VS. Греция 3:0] (рус.). soccerway.com (14 июня 2014).
- ↑ [int.soccerway.com/matches/2014/06/19/world/world-cup/colombia/cote-divoire/1220084/ Колумбия VS. Кот-д’Ивуар 2:1] (англ.), soccerway.com (2014—06—19).
- ↑ [int.soccerway.com/matches/2014/07/04/world/world-cup/brazil/colombia/1220130/ Бразилия VS. Колумбия 2:1] (англ.), soccerway.com (2014—07—04).
- ↑ [int.soccerway.com/matches/2015/06/18/south-america/copa-america/brazil/colombia/1947915/ Бразилия VS. Колумбия 0:1] (рус.). soccerway.com (18 июня 2015).
- ↑ [int.soccerway.com/matches/2015/06/21/south-america/copa-america/colombia/peru/1947919/ Колумбия VS. Перу 0:0] (рус.). soccerway.com (21 июня 2015).
- ↑ [int.soccerway.com/matches/2015/06/27/south-america/copa-america/argentina/colombia/1947927/ Венесуэла VS. Колумбия 0:0] (рус.). soccerway.com (27 июня 2015).
- ↑ Кубок Колумбии, Кубок Италии.
- ↑ Кубок Либертадорес, Лига Европы УЕФА.
- ↑ Играл за клуб на правах аренды.
Ссылки
- [int.soccerway.com/players/segundo-victor-ibarbo-guerrero/71325 Профиль на сайте soccerway.com] (англ.)
- [www.transfermarkt.com/-/profil/spieler/92141 Профиль на сайте transfermarkt.com] (англ.)
- [www.national-football-teams.com/player/38496.html Статистика на сайте National Football Teams] (англ.)
Футбольный клуб «Панатинаикос» — текущий состав
|
---|
1 Коцолис (в) • 2 Эссьен • 3 Хухумис • 4 Кутрубис • 5 Рейш • 7 Бумаль • 8 Ибарбо • 9 Берг • 10 Зека (к) • 11 Лето • 12 Маринакис • 15 Стил (в) • 17 Лод • 19 Вильяфаньес • 20 Ринальди • 22 Вакасо • 23 Хульт • 24 Ледесма • 25 Теландер • 27 Место • 31 Моледо • 34 Стайкос • 35 Веммер • 36 Тавларидис • 51 Иванов • 61 Ксенопулос (в) • 71 П.Влаходимос • 99 О.Влаходимос (в) • Самба • Кулибали • Мпоку • Тренер: Андреа Страмаччони |
Сборная Колумбии — чемпионат мира 2014
| ||
---|---|---|
1 Оспина (в) • 2 Сапата • 3 Йепес • 4 Ариас • 5 Карбонеро • 6 Санчес • 7 Армеро • 8 Агилар • 9 Гутьеррес • 10 Родригес • 11 Куадрадо • 12 Варгас (в) • 13 Гуарин • 14 Ибарбо • 15 Мехия • 16 Баланта • 17 Бакка • 18 Суньига • 19 Рамос • 20 Кинтеро • 21 Мартинес • 22 Мондрагон (в) • 23 Вальдес • тренер: Хосе Пекерман |
Сборная Колумбии — Кубок Америки 2015
| ||
---|---|---|
1 Оспина (в) • 2 Сапата • 3 Франко • 4 Ариас • 5 Валенсия • 6 Санчес • 7 Армеро • 8 Кардона • 9 Фалькао (к) • 10 Родригес • 11 Куадрадо • 12 Варгас (в) • 13 Андраде • 14 Вальдес • 15 Мехия • 16 Ибарбо • 17 Бакка • 18 Суньига • 19 Гутьеррес • 20 Мурьель • 21 Мартинес • 22 Мурильо • 23 Бонилья (в) • тренер: Хосе Пекерман |
Отрывок, характеризующий Ибарбо, Виктор
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
Очевидно было, что l'amour, которую так любил француз, была ни та низшего и простого рода любовь, которую Пьер испытывал когда то к своей жене, ни та раздуваемая им самим романтическая любовь, которую он испытывал к Наташе (оба рода этой любви Рамбаль одинаково презирал – одна была l'amour des charretiers, другая l'amour des nigauds) [любовь извозчиков, другая – любовь дурней.]; l'amour, которой поклонялся француз, заключалась преимущественно в неестественности отношений к женщине и в комбинация уродливостей, которые придавали главную прелесть чувству.
Так капитан рассказал трогательную историю своей любви к одной обворожительной тридцатипятилетней маркизе и в одно и то же время к прелестному невинному, семнадцатилетнему ребенку, дочери обворожительной маркизы. Борьба великодушия между матерью и дочерью, окончившаяся тем, что мать, жертвуя собой, предложила свою дочь в жены своему любовнику, еще и теперь, хотя уж давно прошедшее воспоминание, волновала капитана. Потом он рассказал один эпизод, в котором муж играл роль любовника, а он (любовник) роль мужа, и несколько комических эпизодов из souvenirs d'Allemagne, где asile значит Unterkunft, где les maris mangent de la choux croute и где les jeunes filles sont trop blondes. [воспоминаний о Германии, где мужья едят капустный суп и где молодые девушки слишком белокуры.]
Наконец последний эпизод в Польше, еще свежий в памяти капитана, который он рассказывал с быстрыми жестами и разгоревшимся лицом, состоял в том, что он спас жизнь одному поляку (вообще в рассказах капитана эпизод спасения жизни встречался беспрестанно) и поляк этот вверил ему свою обворожительную жену (Parisienne de c?ur [парижанку сердцем]), в то время как сам поступил во французскую службу. Капитан был счастлив, обворожительная полька хотела бежать с ним; но, движимый великодушием, капитан возвратил мужу жену, при этом сказав ему: «Je vous ai sauve la vie et je sauve votre honneur!» [Я спас вашу жизнь и спасаю вашу честь!] Повторив эти слова, капитан протер глаза и встряхнулся, как бы отгоняя от себя охватившую его слабость при этом трогательном воспоминании.
Слушая рассказы капитана, как это часто бывает в позднюю вечернюю пору и под влиянием вина, Пьер следил за всем тем, что говорил капитан, понимал все и вместе с тем следил за рядом личных воспоминаний, вдруг почему то представших его воображению. Когда он слушал эти рассказы любви, его собственная любовь к Наташе неожиданно вдруг вспомнилась ему, и, перебирая в своем воображении картины этой любви, он мысленно сравнивал их с рассказами Рамбаля. Следя за рассказом о борьбе долга с любовью, Пьер видел пред собою все малейшие подробности своей последней встречи с предметом своей любви у Сухаревой башни. Тогда эта встреча не произвела на него влияния; он даже ни разу не вспомнил о ней. Но теперь ему казалось, что встреча эта имела что то очень значительное и поэтическое.
«Петр Кирилыч, идите сюда, я узнала», – слышал он теперь сказанные сю слова, видел пред собой ее глаза, улыбку, дорожный чепчик, выбившуюся прядь волос… и что то трогательное, умиляющее представлялось ему во всем этом.
Окончив свой рассказ об обворожительной польке, капитан обратился к Пьеру с вопросом, испытывал ли он подобное чувство самопожертвования для любви и зависти к законному мужу.
Вызванный этим вопросом, Пьер поднял голову и почувствовал необходимость высказать занимавшие его мысли; он стал объяснять, как он несколько иначе понимает любовь к женщине. Он сказал, что он во всю свою жизнь любил и любит только одну женщину и что эта женщина никогда не может принадлежать ему.
– Tiens! [Вишь ты!] – сказал капитан.
Потом Пьер объяснил, что он любил эту женщину с самых юных лет; но не смел думать о ней, потому что она была слишком молода, а он был незаконный сын без имени. Потом же, когда он получил имя и богатство, он не смел думать о ней, потому что слишком любил ее, слишком высоко ставил ее над всем миром и потому, тем более, над самим собою. Дойдя до этого места своего рассказа, Пьер обратился к капитану с вопросом: понимает ли он это?
Капитан сделал жест, выражающий то, что ежели бы он не понимал, то он все таки просит продолжать.
– L'amour platonique, les nuages… [Платоническая любовь, облака…] – пробормотал он. Выпитое ли вино, или потребность откровенности, или мысль, что этот человек не знает и не узнает никого из действующих лиц его истории, или все вместе развязало язык Пьеру. И он шамкающим ртом и маслеными глазами, глядя куда то вдаль, рассказал всю свою историю: и свою женитьбу, и историю любви Наташи к его лучшему другу, и ее измену, и все свои несложные отношения к ней. Вызываемый вопросами Рамбаля, он рассказал и то, что скрывал сначала, – свое положение в свете и даже открыл ему свое имя.
Более всего из рассказа Пьера поразило капитана то, что Пьер был очень богат, что он имел два дворца в Москве и что он бросил все и не уехал из Москвы, а остался в городе, скрывая свое имя и звание.
Уже поздно ночью они вместе вышли на улицу. Ночь была теплая и светлая. Налево от дома светлело зарево первого начавшегося в Москве, на Петровке, пожара. Направо стоял высоко молодой серп месяца, и в противоположной от месяца стороне висела та светлая комета, которая связывалась в душе Пьера с его любовью. У ворот стояли Герасим, кухарка и два француза. Слышны были их смех и разговор на непонятном друг для друга языке. Они смотрели на зарево, видневшееся в городе.
Ничего страшного не было в небольшом отдаленном пожаре в огромном городе.
Глядя на высокое звездное небо, на месяц, на комету и на зарево, Пьер испытывал радостное умиление. «Ну, вот как хорошо. Ну, чего еще надо?!» – подумал он. И вдруг, когда он вспомнил свое намерение, голова его закружилась, с ним сделалось дурно, так что он прислонился к забору, чтобы не упасть.
Не простившись с своим новым другом, Пьер нетвердыми шагами отошел от ворот и, вернувшись в свою комнату, лег на диван и тотчас же заснул.
На зарево первого занявшегося 2 го сентября пожара с разных дорог с разными чувствами смотрели убегавшие и уезжавшие жители и отступавшие войска.
Поезд Ростовых в эту ночь стоял в Мытищах, в двадцати верстах от Москвы. 1 го сентября они выехали так поздно, дорога так была загромождена повозками и войсками, столько вещей было забыто, за которыми были посылаемы люди, что в эту ночь было решено ночевать в пяти верстах за Москвою. На другое утро тронулись поздно, и опять было столько остановок, что доехали только до Больших Мытищ. В десять часов господа Ростовы и раненые, ехавшие с ними, все разместились по дворам и избам большого села. Люди, кучера Ростовых и денщики раненых, убрав господ, поужинали, задали корму лошадям и вышли на крыльцо.