Ибаррече, Хуан Хосе

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Хуа́н Хосе́ Ибарре́че Маркуарту, баск. Juan José Ibarretxe Markuartu (род. 15 марта 1957, Льодио)[1] — баскский политик, по образованию и профессии экономист, неформальный лидер Баскской националистической партии (EAJ-PNV). Последовательно добивается независимости Страны Басков. Президент («леендакари», баск. lehendakari) автономной Страны Басков в составе Испании с 2 января 1999 по 7 мая 2009.

В сентябре 2003 года Ибаррече выступил с планом превращения Страны Басков в «свободно присоединившееся» к Испании государство, которое самостоятельно должно решать вопросы экономического и социального развития. Согласно плану, такое государство должно обладать собственной судебной системой и иметь представительства за рубежом.

Напишите отзыв о статье "Ибаррече, Хуан Хосе"



Ссылки

  • Dada, Kamil [daily.stanford.edu/article/2008/1/25/basqueLeadersVisitStirsProtest/ Stanford University's Kamil Dada explores how the Basque controversy was brought to campus through an invitation to allow Ibarretxe to speak at Stanford](недоступная ссылка — история). Stanford Daily (January 25, 2008). [web.archive.org/20080128235700/daily.stanford.edu/article/2008/1/25/basqueLeadersVisitStirsProtest/ Архивировано из первоисточника 28 января 2008].
  • [www.usip.org/events/2006/0606_basquepresident.html New Opportunities for Peace in the Basque Area: A Discussion with Juan José Ibarretxe] U.S. Institute of Peace, June 2006 (Audio, Remarks and Photos)

Примечания

  1. [www.worldwhoswho.com/views/entry.html?id=iba-ed2-200300-0737 IBARRETXE MARKUARTU Juan José] International Who’s Who. accessed September 1, 2006.
Предшественник:
Хосе Антонио Арданса
Леендакари Страны Басков
19992009
Преемник:
Пачи Лопес

Отрывок, характеризующий Ибаррече, Хуан Хосе

– Однако, ma chere, это славная штука, – сказал граф и, заметив, что старшая гостья его не слушала, обратился уже к барышням. – Хороша фигура была у квартального, я воображаю.
И он, представив, как махал руками квартальный, опять захохотал звучным и басистым смехом, колебавшим всё его полное тело, как смеются люди, всегда хорошо евшие и особенно пившие. – Так, пожалуйста же, обедать к нам, – сказал он.


Наступило молчание. Графиня глядела на гостью, приятно улыбаясь, впрочем, не скрывая того, что не огорчится теперь нисколько, если гостья поднимется и уедет. Дочь гостьи уже оправляла платье, вопросительно глядя на мать, как вдруг из соседней комнаты послышался бег к двери нескольких мужских и женских ног, грохот зацепленного и поваленного стула, и в комнату вбежала тринадцатилетняя девочка, запахнув что то короткою кисейною юбкою, и остановилась по средине комнаты. Очевидно было, она нечаянно, с нерассчитанного бега, заскочила так далеко. В дверях в ту же минуту показались студент с малиновым воротником, гвардейский офицер, пятнадцатилетняя девочка и толстый румяный мальчик в детской курточке.
Граф вскочил и, раскачиваясь, широко расставил руки вокруг бежавшей девочки.
– А, вот она! – смеясь закричал он. – Именинница! Ma chere, именинница!
– Ma chere, il y a un temps pour tout, [Милая, на все есть время,] – сказала графиня, притворяясь строгою. – Ты ее все балуешь, Elie, – прибавила она мужу.
– Bonjour, ma chere, je vous felicite, [Здравствуйте, моя милая, поздравляю вас,] – сказала гостья. – Quelle delicuse enfant! [Какое прелестное дитя!] – прибавила она, обращаясь к матери.