Кавказские языки

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Иберийско-кавказские языки»)
Перейти к: навигация, поиск
Кавказские
Таксон:

географическое объединение языков

Ареал:

Кавказ

Число носителей:

около 9 млн.

Классификация
Категория:

Языки Евразии > Языки Кавказа

Состав

северокавказские, картвельские

Коды языковой группы
ГОСТ 7.75–97:

кав 253

ISO 639-2:

cau

ISO 639-5:

cau

См. также: Проект:Лингвистика

Кавка́зские языки́ (устаревший термин — иберийско-кавказские языки) — условное название языков Кавказа, не входящих ни в одну из известных языковых семей, распространённых за пределами Кавказа (индоевропейскую, алтайскую или семитскую).





Классификация

Внутри кавказских языков общепризнанно выделяются три группировки:

Иберийско-кавказская гипотеза

До недавнего времени был распространён взгляд (особенно в советском языкознании) о родстве всех трёх групп и существовании т. н. иберо-кавказской семьи (автором термина был А. С. Чикобава). Однако близость всех трёх групп объясняется скорее типологической близостью и возможным существованием кавказского языкового союза, а не генетическим родством. Другой, более распространённый взгляд — о родстве абхазо-адыгских и нахско-дагестанских языков с образованием северокавказской семьи — в последнее время был поддержан выходом северокавказского этимологического словаря[1].

Со времён Н. Я. Марра в советской лингвистике пользовалась популярностью гипотеза о родстве баскского языка с «иберийско-кавказскими». В настоящее время сторонники сино-кавказской гипотезы включают его в состав этой макросемьи. Среди зарубежных баскологов эта гипотеза воспринимается скорее отрицательно.

Внешние связи

Неоднократно предпринимались попытки сблизить все или некоторые из кавказских языков с другими языковыми семьями, например, с семитскими, индоевропейскими, баскским, бурушаски, шумерским и др. Популярными остаются предположения о родстве абхазо-адыгских языков с древним хаттским языком Малой Азии (хатто-иберская гипотеза) и нахско-дагестанских языков с хуррито-урартскими (алародийская гипотеза). В современной макрокомпаративистике северокавказская семья включается в сино-кавказскую макросемью, а картвельская в ностратическую макросемью.

См. также

Напишите отзыв о статье "Кавказские языки"

Примечания

  1. Nikolaev, Starostin 1994

Литература

  1. Алародии (этногенетические исследования). Отв. ред. Агларов М. А. Махачкала, ДНЦ РАН ИИАЭ, 1995.
  2. Климов Г. A. Введение в кавказское языкознание. М., 1986.
  3. Климов Г. A. Кавказские языки. М., 1965.
  4. Языки мира: Кавказские языки. М., 1999
  5. Языки народов СССР. Т. IV. Иберийско-кавказские языки. М., 1967.
  6. Nikolaev S.L., Starostin S.A. A North Caucasian etymological dictionary. Moscow, 1994
  7. Nostratic, Dene-Caucasian, Austric and Amerind: materials from the first international interdisciplinary symposium on language and prehistory, Ann Arbor, 8-12 November, 1988. Ed. by Vitaly V.Shevoroshkin. Bochum: Brockmeyer, 1992
  8. Starostin S.A. An International Etymological Database Project. 2002. [starling.rinet.ru/]
  9. The indigenous languages of the Caucasus. Vol. 1. The Kartvelian languages. Ed. by Alice C. Harris. Delmar, NY: Caravan Books, 1991
  10. The indigenous languages of the Caucasus. Vol. 3. North East Caucasian languages. Part 1. Ed. by Michael Job. Ann Arbor, MI: Caravan Books, 2004
  11. The indigenous languages of the Caucasus. Vol. 4. North East Caucasian languages. Part 2. Presenting the three Nakh languages and six minor Lezgian languages. Ed. by Rieks Smeets. Delmar, NY: Caravan Books, 1994

Ссылки


Отрывок, характеризующий Кавказские языки

Трясущимися руками Наташа держала это страстное, любовное письмо, сочиненное для Анатоля Долоховым, и, читая его, находила в нем отголоски всего того, что ей казалось, она сама чувствовала.
«Со вчерашнего вечера участь моя решена: быть любимым вами или умереть. Мне нет другого выхода», – начиналось письмо. Потом он писал, что знает про то, что родные ее не отдадут ее ему, Анатолю, что на это есть тайные причины, которые он ей одной может открыть, но что ежели она его любит, то ей стоит сказать это слово да , и никакие силы людские не помешают их блаженству. Любовь победит всё. Он похитит и увезет ее на край света.
«Да, да, я люблю его!» думала Наташа, перечитывая в двадцатый раз письмо и отыскивая какой то особенный глубокий смысл в каждом его слове.
В этот вечер Марья Дмитриевна ехала к Архаровым и предложила барышням ехать с нею. Наташа под предлогом головной боли осталась дома.


Вернувшись поздно вечером, Соня вошла в комнату Наташи и, к удивлению своему, нашла ее не раздетою, спящею на диване. На столе подле нее лежало открытое письмо Анатоля. Соня взяла письмо и стала читать его.
Она читала и взглядывала на спящую Наташу, на лице ее отыскивая объяснения того, что она читала, и не находила его. Лицо было тихое, кроткое и счастливое. Схватившись за грудь, чтобы не задохнуться, Соня, бледная и дрожащая от страха и волнения, села на кресло и залилась слезами.
«Как я не видала ничего? Как могло это зайти так далеко? Неужели она разлюбила князя Андрея? И как могла она допустить до этого Курагина? Он обманщик и злодей, это ясно. Что будет с Nicolas, с милым, благородным Nicolas, когда он узнает про это? Так вот что значило ее взволнованное, решительное и неестественное лицо третьего дня, и вчера, и нынче, думала Соня; но не может быть, чтобы она любила его! Вероятно, не зная от кого, она распечатала это письмо. Вероятно, она оскорблена. Она не может этого сделать!»
Соня утерла слезы и подошла к Наташе, опять вглядываясь в ее лицо.
– Наташа! – сказала она чуть слышно.
Наташа проснулась и увидала Соню.
– А, вернулась?
И с решительностью и нежностью, которая бывает в минуты пробуждения, она обняла подругу, но заметив смущение на лице Сони, лицо Наташи выразило смущение и подозрительность.
– Соня, ты прочла письмо? – сказала она.
– Да, – тихо сказала Соня.
Наташа восторженно улыбнулась.
– Нет, Соня, я не могу больше! – сказала она. – Я не могу больше скрывать от тебя. Ты знаешь, мы любим друг друга!… Соня, голубчик, он пишет… Соня…
Соня, как бы не веря своим ушам, смотрела во все глаза на Наташу.
– А Болконский? – сказала она.
– Ах, Соня, ах коли бы ты могла знать, как я счастлива! – сказала Наташа. – Ты не знаешь, что такое любовь…
– Но, Наташа, неужели то всё кончено?
Наташа большими, открытыми глазами смотрела на Соню, как будто не понимая ее вопроса.
– Что ж, ты отказываешь князю Андрею? – сказала Соня.
– Ах, ты ничего не понимаешь, ты не говори глупости, ты слушай, – с мгновенной досадой сказала Наташа.
– Нет, я не могу этому верить, – повторила Соня. – Я не понимаю. Как же ты год целый любила одного человека и вдруг… Ведь ты только три раза видела его. Наташа, я тебе не верю, ты шалишь. В три дня забыть всё и так…
– Три дня, – сказала Наташа. – Мне кажется, я сто лет люблю его. Мне кажется, что я никого никогда не любила прежде его. Ты этого не можешь понять. Соня, постой, садись тут. – Наташа обняла и поцеловала ее.
– Мне говорили, что это бывает и ты верно слышала, но я теперь только испытала эту любовь. Это не то, что прежде. Как только я увидала его, я почувствовала, что он мой властелин, и я раба его, и что я не могу не любить его. Да, раба! Что он мне велит, то я и сделаю. Ты не понимаешь этого. Что ж мне делать? Что ж мне делать, Соня? – говорила Наташа с счастливым и испуганным лицом.
– Но ты подумай, что ты делаешь, – говорила Соня, – я не могу этого так оставить. Эти тайные письма… Как ты могла его допустить до этого? – говорила она с ужасом и с отвращением, которое она с трудом скрывала.