Парк Ибирапуэра

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Ибирапвера»)
Перейти к: навигация, поиск
Парк ИбирапуэраПарк Ибирапуэра

</tt>

</tt> </tt> </tt> </tt> </tt>

</tt> </tt> </tt>

</tt> </tt> </tt>

Парк Ибирапуэра
порт. Parque do Ibirapuera
Обелиск Сан-Паулу в парке
23°35′18″ ю. ш. 46°39′32″ з. д. / 23.58833° ю. ш. 46.65889° з. д. / -23.58833; -46.65889 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-23.58833&mlon=-46.65889&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 23°35′18″ ю. ш. 46°39′32″ з. д. / 23.58833° ю. ш. 46.65889° з. д. / -23.58833; -46.65889 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-23.58833&mlon=-46.65889&zoom=9 (O)] (Я)
СтранаБразилия Бразилия
МестонахождениеСан-Паулу
Дата основания1954 год
Площадь140 га
Парк Ибирапуэра

Парк Ибирапуэра (порт. Parque do Ibirapuera) — городской парк в округе Моэма города Сан-Паулу, Бразилия, площадью 1,4 км² (это второй по величине парк города). Его территория свободна для посещения и для проведения досуга, прогулок. Имеется конференц-центр. По функции и значению парк напоминает Центральный парк в Нью-Йорке.

Парк был открыт в 1954 году на 400-ю годовщину основания города; здания парка были спроектированы известным архитектором Оскаром Нимейером, а ландшафт — дизайнером Роберту Бурле Марксом.

Комплекс парка включает несколько зданий, в частности:

  • Великий Маркиз (Grande Marquise), местоположение Музея современного искусства (MAM — Museu de Arte Moderna);
  • Павильон Сицилло Матараццо (Pavilion de Cicillo Matarazzo), местоположение Музея современного искусства Университета Сан-Паулу (Museu de Arte Contemporânea da USP) и выставочного центра, который используется для проведения многих мероприятий, таких как биеннале искусства и Неделя моды Сан-Паулу;
  • Павильон Маноэль да Нобреа (Pavilion de Manoel da Nóbrega) — до 1992 года выполнял функцию здания мэрии города;
  • Павильон Лукас Ногуэйра Гарсес (Lucas Nogueira Garcez Pavilion), ранее «Выставочный дворец» (Palácio das Exposições), также известный как «Домик» (Oca), местоположение Музея Аэронавтики (Museu da Aeronáutica) и Фольклорного музея (Museu do Folclore);
  • Павильон Армандо де Аррура Перейра (Pavilion de Armando de Arruda Pereira), местоположение Муниципальной компании обработки данных (Prodam — Companhia de Processamento de Dados do Município);
  • Паласио-да-агрикультура (Palácio da Agricultura — «Дворец сельского хозяйства»), местоположение департамента транспорта города (Detran); сначала планировалось размещение здесь департамента сельского хозяйства;
  • Планетарий и муниципальная школа астрофизики. Здание имеет вид летающей тарелки с куполом 20 м диаметра. Это был первый планетарий южного полушария. В планетарии изображается небо над Сан-Паулу. Профессиональные астрономы здесь рассказывают о главных созвездиях и движении небесных тел;
  • Гимназия (Gymnasium);
  • Вилла-де-Осос-бакалау (Villa de Osos Bacalao) или «музей чудес», популярное здание в форме сферы, известное тем, что его конструкция сбивала с толку многих архитекторов и инженеров;
  • Японский павильон
  • Монумент Бандейрас (Monumento às Bandeiras)
  • Аудитория Ибирапуэра (Auditório Ibirapuera), противоречивое здание, построенное лишь недавно по оригинальному проекту Нимеера;
  • Обелиск Сан-Паулу, символ Конституционалистской революции 1932 года.


Фотогалерея
Аудитория Ибирапуэра Мост над одним из озер в парке Музей современного искусства в Сан-Паулу Парк Ока
Биеннале искусства в Сан-Паулу: Павильон Сицилло Матараццо Аэрофотосъемка спортивной арены Монумент Бандейрас Музей афробразильцев

Напишите отзыв о статье "Парк Ибирапуэра"



Ссылки

  • [www.auditorioibirapuera.com.br/ Auditório Ibirapuera]
  • [www.prodam.sp.gov.br/ibira/historico.htm Official site]
  • [www.macvirtual.usp.br/mac/home.asp?idioma=3 Museum of Contemporary Art]

Отрывок, характеризующий Парк Ибирапуэра

– Где он? Можно его видеть, можно? – спросила княжна.
– Сейчас, княжна, сейчас, мой дружок. Это его сын? – сказала она, обращаясь к Николушке, который входил с Десалем. – Мы все поместимся, дом большой. О, какой прелестный мальчик!
Графиня ввела княжну в гостиную. Соня разговаривала с m lle Bourienne. Графиня ласкала мальчика. Старый граф вошел в комнату, приветствуя княжну. Старый граф чрезвычайно переменился с тех пор, как его последний раз видела княжна. Тогда он был бойкий, веселый, самоуверенный старичок, теперь он казался жалким, затерянным человеком. Он, говоря с княжной, беспрестанно оглядывался, как бы спрашивая у всех, то ли он делает, что надобно. После разорения Москвы и его имения, выбитый из привычной колеи, он, видимо, потерял сознание своего значения и чувствовал, что ему уже нет места в жизни.
Несмотря на то волнение, в котором она находилась, несмотря на одно желание поскорее увидать брата и на досаду за то, что в эту минуту, когда ей одного хочется – увидать его, – ее занимают и притворно хвалят ее племянника, княжна замечала все, что делалось вокруг нее, и чувствовала необходимость на время подчиниться этому новому порядку, в который она вступала. Она знала, что все это необходимо, и ей было это трудно, но она не досадовала на них.
– Это моя племянница, – сказал граф, представляя Соню, – вы не знаете ее, княжна?
Княжна повернулась к ней и, стараясь затушить поднявшееся в ее душе враждебное чувство к этой девушке, поцеловала ее. Но ей становилось тяжело оттого, что настроение всех окружающих было так далеко от того, что было в ее душе.
– Где он? – спросила она еще раз, обращаясь ко всем.
– Он внизу, Наташа с ним, – отвечала Соня, краснея. – Пошли узнать. Вы, я думаю, устали, княжна?
У княжны выступили на глаза слезы досады. Она отвернулась и хотела опять спросить у графини, где пройти к нему, как в дверях послышались легкие, стремительные, как будто веселые шаги. Княжна оглянулась и увидела почти вбегающую Наташу, ту Наташу, которая в то давнишнее свидание в Москве так не понравилась ей.
Но не успела княжна взглянуть на лицо этой Наташи, как она поняла, что это был ее искренний товарищ по горю, и потому ее друг. Она бросилась ей навстречу и, обняв ее, заплакала на ее плече.
Как только Наташа, сидевшая у изголовья князя Андрея, узнала о приезде княжны Марьи, она тихо вышла из его комнаты теми быстрыми, как показалось княжне Марье, как будто веселыми шагами и побежала к ней.
На взволнованном лице ее, когда она вбежала в комнату, было только одно выражение – выражение любви, беспредельной любви к нему, к ней, ко всему тому, что было близко любимому человеку, выраженье жалости, страданья за других и страстного желанья отдать себя всю для того, чтобы помочь им. Видно было, что в эту минуту ни одной мысли о себе, о своих отношениях к нему не было в душе Наташи.
Чуткая княжна Марья с первого взгляда на лицо Наташи поняла все это и с горестным наслаждением плакала на ее плече.
– Пойдемте, пойдемте к нему, Мари, – проговорила Наташа, отводя ее в другую комнату.
Княжна Марья подняла лицо, отерла глаза и обратилась к Наташе. Она чувствовала, что от нее она все поймет и узнает.
– Что… – начала она вопрос, но вдруг остановилась. Она почувствовала, что словами нельзя ни спросить, ни ответить. Лицо и глаза Наташи должны были сказать все яснее и глубже.
Наташа смотрела на нее, но, казалось, была в страхе и сомнении – сказать или не сказать все то, что она знала; она как будто почувствовала, что перед этими лучистыми глазами, проникавшими в самую глубь ее сердца, нельзя не сказать всю, всю истину, какою она ее видела. Губа Наташи вдруг дрогнула, уродливые морщины образовались вокруг ее рта, и она, зарыдав, закрыла лицо руками.
Княжна Марья поняла все.
Но она все таки надеялась и спросила словами, в которые она не верила:
– Но как его рана? Вообще в каком он положении?
– Вы, вы… увидите, – только могла сказать Наташа.
Они посидели несколько времени внизу подле его комнаты, с тем чтобы перестать плакать и войти к нему с спокойными лицами.
– Как шла вся болезнь? Давно ли ему стало хуже? Когда это случилось? – спрашивала княжна Марья.