Афеллай, Ибрагим

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Ибрагим Афеллай»)
Перейти к: навигация, поиск
Ибрагим Афеллай
Общая информация
Родился
Гражданство Нидерланды
Марокко
Рост 180 см
Вес 77 кг
Позиция вингер
Информация о клубе
Клуб Сток Сити
Номер 14
Карьера
Молодёжные клубы
1990—1995 ЮСВ Элинквейк
1996—2002 ПСВ
Клубная карьера*
2003—2010 ПСВ 159 (35)
2010—2015 Барселона 21 (1)
2012—2013   Шальке 04 10 (2)
2014—2015   Олимпиакос (Пирей) 19 (4)
2015—н.в. Сток Сити 31 (2)
Национальная сборная**
2007—н.в. Нидерланды 52 (7)
Международные медали
Чемпионаты мира
Серебро ЮАР 2010

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов, откорректировано по состоянию на 18 апреля 2016.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах, откорректировано по состоянию
на 26 марта 2016.

Ибраги́м Афелла́й (нидерл. Ibrahim Afellay; родился 2 апреля 1986 года, Утрехт) — нидерландский футболист марокканского происхождения (регион Эр-Риф), полузащитник английского клуба «Сток Сити».





Клубная карьера

Ранние годы

Афеллай начал свою футбольную карьеру в клубе «ЮСВ Элинквейк» из Утрехта. Он сразу показал свою целеустремлённость, уверенную игру. Скауты ПСВ не оставили его без внимания, и он подписал контракт с ПСВ.

«ПСВ»

В 1996 году он перешёл в молодёжную академию ПСВ. Официальный дебют Афеллая за ПСВ состоялся 4 февраля 2004 года во время матча Кубка Нидерландов против НАК Бреда в возрасте 17 лет. Его дебют в чемпионате состоялся 14 февраля, против «Твенте». В сезоне 2003/04 он сыграл три официальные игры, и ещё семь в сезоне 2004/05.

15 мая 2005 года, ПСВ сыграл матч против «Фейеноорда». Афеллай играл в стартовом составе, и произвёл большое впечатление забив 2 гола.

«Барселона»

13 ноября 2010 года появилась информация, что Афеллай зимой перейдёт в испанскую «Барселону»[1]. 15 ноября 2010 года «Барселона» официально объявила о договорённости с ПСВ о переходе Афеллая[2].

23 декабря 2010 года Афеллай прибыл в Барселону, прошёл медицинское обследование в каталонском клубе и подписал контракт на 4,5 года[3]. Сумма трансфера составила €3 млн[4][5].

24 сентября 2011 года во время тренировки Афеллай получил разрыв крестообразной связки. Футболисту потребуется операция. По предварительным данным на восстановление Ибрагиму потребуется около полугода[6].В 2011 году такой игрок как Афеллай не мог не запомниться, в полуфинале Лиги чемпионов против злейшего врага Барселоны — Реала. Афеллай достаточно легко разобрался с Марсело и сделал пас на Лионеля Месси, а тому ничего не оставалось как только подставить ногу. Этот гол стал победным.

29 апреля 2012 года на 73 минуте матча против «Райо Вальекано» впервые вышел на поле после травмы, заменив Серхио Бускетса, в том матче «Барселона» победила 7-0.

«Шальке 04»

31 августа 2012 года Ибрагим перешёл в «Шальке 04» на правах аренды[7]. 24 октября 2012 года Ибрагим Афеллай забил свой первый гол в Лиге чемпионов за «Шальке 04». Он был признан лучшим игроком этого матча. Весной 2013 года стало известно, что «Шальке» не будет выкупать Афеллая, который по окончании срока аренды вернулся в «Барселону».

«Олимпиакос» (Пирей)

В 2014 году Афеллай был отдан в годичную аренду в греческий клуб. Руководство "Барселоны" хотело, чтобы перспективный голландец получал игровую практику в "Олимпиакосе". 28-летний Ибрагим выступал под 6-м номером. Летом 2015 года вернулся в "Барселону".

Статистика выступлений

Клубная статистика

По состоянию на 23 марта 2015 года
Выступление Чемпионат Кубок страны Еврокубки Другие Итого
Клуб Лига Сезон Игры Голы Игры Голы Игры Голы Игры Голы Игры Голы
ПСВ Эредивизи 2003/04 2 0 1 0 0 0 0 0 3 0
2004/05 7 2 2 0 0 0 9 2
2005/06 23 2 2 0 8 0 1 0 34 2
2006/07 27 6 2 0 5 0 0 0 34 6
2007/08 24 2 0 0 8 0 1 0 33 2
2008/09 28 13 1 0 4 0 1 0 34 13
2009/10 29 4 4 1 11 1 44 6
2010/11 19 6 1 0 6 1 26 7
Итого 159 35 13 1 42 2 3 0 217 38
Барселона Примера 2010/11 16 1 6 1 6 0 28 2
2011/12 4 0 0 0 1 0 0 0 5 0
2013/14 1 0 1 0 0 0 0 0 2 0
Итого 21 1 7 1 7 0 0 0 35 2
Шальке 04 Бундеслига 2012/13 10 2 1 1 4 1 15 4
Итого 10 2 1 1 4 1 15 4
Олимпиакос Суперлига 2014/15 19 4 1 0 8 2 28 6
Итого 19 4 1 0 8 2 28 6
Всего за карьеру 209 42 22 3 61 5 3 0 295 50

Международная статистика

По состоянию на 14 ноября 2012 года
Сборная Сезон Товарищеские Турниры Всего
Игры Голы Игры Голы Игры Голы
Нидерланды 2007 1 0 0 0 1 0
2008 7 0 6 0 13 0
2009 3 0 2 0 6 0
2010 5 0 7 2 12 2
2011 3 0 2 1 5 1
2012 3 2 5 0 8 2
Всего за карьеру 22 2 22 3 44 5

Матчи и голы за сборную

По состоянию на 14 ноября 2012 года

Итого: 44 матча / 5 голов; 30 побед, 8 ничьих, 6 поражений.

Достижения

ПСВ

Барселона

Олимпиакос

Личные достижения

  • Лучший молодой игрок чемпионата Нидерландов: 2006/2007
  • Лучший ассистент чемпионата Нидерландов: (14), (15) голевых передач: 2004/2005, 2005/2006

Напишите отзыв о статье "Афеллай, Ибрагим"

Примечания

  1. [www.championat.ru/football/news-653172.html Афеллай в январе перейдёт в «Барселону»] Чемпионат.ру
  2. [www.fcbarcelona.com/web/english/noticies/futbol/temporada10-11/11/15/n101115114035.html Agreement with PSV for Afellay signing]
  3. [www.championat.ru/football/news-689662.html Афеллай подписал контракт с «Барселоной» на 4,5 года]
  4. [www.fcbarcelona.com/web/english/noticies/futbol/temporada10-11/12/24/n101224114791.html Afellay signs four year deal] (англ.). FC Barcelona.cat (24.12.2010). Проверено 24 декабря 2010. [www.webcitation.org/6691d2l2B Архивировано из первоисточника 14 марта 2012].
  5. [www.transfermarkt.de/de/fc-barcelona-verpflichtet-niederlaender-afellay/news/anzeigen_51915.html FC Barcelona verpflichtet Niederländer Afellay] (нем.)(недоступная ссылка — история). transfermarkt.de (24.12.2010). Проверено 24 декабря 2010. [web.archive.org/20101226011614/www.transfermarkt.de/de/fc-barcelona-verpflichtet-niederlaender-afellay/news/anzeigen_51915.html Архивировано из первоисточника 26 декабря 2010].
  6. [www.sports.ru/football/124419833.html Афеллай получил травму и выбыл на полгода]
  7. [www.schalke04.de/aktuell/news/einzelansicht/artikel/s04-leiht-ibrahim-afellay-vom-fc-barcelona-aus.html S04 leiht Ibrahim Afellay vom FC Barcelona aus]

Ссылки

  • [int.soccerway.com/players/ibrahim-afellay/2381 Профиль на сайте soccerway.com(англ.)
  • [www.voetbalstats.nl/spelernedxi.php?persid=1614 Статистика на сайте voetbalstats.nl]  (нид.)
  • [www.national-football-teams.com/v2/player.php?id=12901 Статистика на сайте National Football Teams(англ.)


Отрывок, характеризующий Афеллай, Ибрагим

Общий разговор сосредоточился около трех печальных событий: неизвестности государя, погибели Кутайсова и смерти Элен.
На третий день после донесения Кутузова в Петербург приехал помещик из Москвы, и по всему городу распространилось известие о сдаче Москвы французам. Это было ужасно! Каково было положение государя! Кутузов был изменник, и князь Василий во время visites de condoleance [визитов соболезнования] по случаю смерти его дочери, которые ему делали, говорил о прежде восхваляемом им Кутузове (ему простительно было в печали забыть то, что он говорил прежде), он говорил, что нельзя было ожидать ничего другого от слепого и развратного старика.
– Я удивляюсь только, как можно было поручить такому человеку судьбу России.
Пока известие это было еще неофициально, в нем можно было еще сомневаться, но на другой день пришло от графа Растопчина следующее донесение:
«Адъютант князя Кутузова привез мне письмо, в коем он требует от меня полицейских офицеров для сопровождения армии на Рязанскую дорогу. Он говорит, что с сожалением оставляет Москву. Государь! поступок Кутузова решает жребий столицы и Вашей империи. Россия содрогнется, узнав об уступлении города, где сосредоточивается величие России, где прах Ваших предков. Я последую за армией. Я все вывез, мне остается плакать об участи моего отечества».
Получив это донесение, государь послал с князем Волконским следующий рескрипт Кутузову:
«Князь Михаил Иларионович! С 29 августа не имею я никаких донесений от вас. Между тем от 1 го сентября получил я через Ярославль, от московского главнокомандующего, печальное известие, что вы решились с армиею оставить Москву. Вы сами можете вообразить действие, какое произвело на меня это известие, а молчание ваше усугубляет мое удивление. Я отправляю с сим генерал адъютанта князя Волконского, дабы узнать от вас о положении армии и о побудивших вас причинах к столь печальной решимости».


Девять дней после оставления Москвы в Петербург приехал посланный от Кутузова с официальным известием об оставлении Москвы. Посланный этот был француз Мишо, не знавший по русски, но quoique etranger, Busse de c?ur et d'ame, [впрочем, хотя иностранец, но русский в глубине души,] как он сам говорил про себя.
Государь тотчас же принял посланного в своем кабинете, во дворце Каменного острова. Мишо, который никогда не видал Москвы до кампании и который не знал по русски, чувствовал себя все таки растроганным, когда он явился перед notre tres gracieux souverain [нашим всемилостивейшим повелителем] (как он писал) с известием о пожаре Москвы, dont les flammes eclairaient sa route [пламя которой освещало его путь].
Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:
– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]
– Ah! – успокоенно и с ласковым блеском глаз сказал государь, ударяя по плечу Мишо. – Vous me tranquillisez, colonel. [А! Вы меня успокоиваете, полковник.]
Государь, опустив голову, молчал несколько времени.
– Eh bien, retournez a l'armee, [Ну, так возвращайтесь к армии.] – сказал он, выпрямляясь во весь рост и с ласковым и величественным жестом обращаясь к Мишо, – et dites a nos braves, dites a tous mes bons sujets partout ou vous passerez, que quand je n'aurais plus aucun soldat, je me mettrai moi meme, a la tete de ma chere noblesse, de mes bons paysans et j'userai ainsi jusqu'a la derniere ressource de mon empire. Il m'en offre encore plus que mes ennemis ne pensent, – говорил государь, все более и более воодушевляясь. – Mais si jamais il fut ecrit dans les decrets de la divine providence, – сказал он, подняв свои прекрасные, кроткие и блестящие чувством глаза к небу, – que ma dinastie dut cesser de rogner sur le trone de mes ancetres, alors, apres avoir epuise tous les moyens qui sont en mon pouvoir, je me laisserai croitre la barbe jusqu'ici (государь показал рукой на половину груди), et j'irai manger des pommes de terre avec le dernier de mes paysans plutot, que de signer la honte de ma patrie et de ma chere nation, dont je sais apprecier les sacrifices!.. [Скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..] Сказав эти слова взволнованным голосом, государь вдруг повернулся, как бы желая скрыть от Мишо выступившие ему на глаза слезы, и прошел в глубь своего кабинета. Постояв там несколько мгновений, он большими шагами вернулся к Мишо и сильным жестом сжал его руку пониже локтя. Прекрасное, кроткое лицо государя раскраснелось, и глаза горели блеском решимости и гнева.
– Colonel Michaud, n'oubliez pas ce que je vous dis ici; peut etre qu'un jour nous nous le rappellerons avec plaisir… Napoleon ou moi, – сказал государь, дотрогиваясь до груди. – Nous ne pouvons plus regner ensemble. J'ai appris a le connaitre, il ne me trompera plus… [Полковник Мишо, не забудьте, что я вам сказал здесь; может быть, мы когда нибудь вспомним об этом с удовольствием… Наполеон или я… Мы больше не можем царствовать вместе. Я узнал его теперь, и он меня больше не обманет…] – И государь, нахмурившись, замолчал. Услышав эти слова, увидав выражение твердой решимости в глазах государя, Мишо – quoique etranger, mais Russe de c?ur et d'ame – почувствовал себя в эту торжественную минуту – entousiasme par tout ce qu'il venait d'entendre [хотя иностранец, но русский в глубине души… восхищенным всем тем, что он услышал] (как он говорил впоследствии), и он в следующих выражениях изобразил как свои чувства, так и чувства русского народа, которого он считал себя уполномоченным.
– Sire! – сказал он. – Votre Majeste signe dans ce moment la gloire de la nation et le salut de l'Europe! [Государь! Ваше величество подписывает в эту минуту славу народа и спасение Европы!]
Государь наклонением головы отпустил Мишо.


В то время как Россия была до половины завоевана, и жители Москвы бежали в дальние губернии, и ополченье за ополченьем поднималось на защиту отечества, невольно представляется нам, не жившим в то время, что все русские люди от мала до велика были заняты только тем, чтобы жертвовать собою, спасать отечество или плакать над его погибелью. Рассказы, описания того времени все без исключения говорят только о самопожертвовании, любви к отечеству, отчаянье, горе и геройстве русских. В действительности же это так не было. Нам кажется это так только потому, что мы видим из прошедшего один общий исторический интерес того времени и не видим всех тех личных, человеческих интересов, которые были у людей того времени. А между тем в действительности те личные интересы настоящего до такой степени значительнее общих интересов, что из за них никогда не чувствуется (вовсе не заметен даже) интерес общий. Большая часть людей того времени не обращали никакого внимания на общий ход дел, а руководились только личными интересами настоящего. И эти то люди были самыми полезными деятелями того времени.
Те же, которые пытались понять общий ход дел и с самопожертвованием и геройством хотели участвовать в нем, были самые бесполезные члены общества; они видели все навыворот, и все, что они делали для пользы, оказывалось бесполезным вздором, как полки Пьера, Мамонова, грабившие русские деревни, как корпия, щипанная барынями и никогда не доходившая до раненых, и т. п. Даже те, которые, любя поумничать и выразить свои чувства, толковали о настоящем положении России, невольно носили в речах своих отпечаток или притворства и лжи, или бесполезного осуждения и злобы на людей, обвиняемых за то, в чем никто не мог быть виноват. В исторических событиях очевиднее всего запрещение вкушения плода древа познания. Только одна бессознательная деятельность приносит плоды, и человек, играющий роль в историческом событии, никогда не понимает его значения. Ежели он пытается понять его, он поражается бесплодностью.
Значение совершавшегося тогда в России события тем незаметнее было, чем ближе было в нем участие человека. В Петербурге и губернских городах, отдаленных от Москвы, дамы и мужчины в ополченских мундирах оплакивали Россию и столицу и говорили о самопожертвовании и т. п.; но в армии, которая отступала за Москву, почти не говорили и не думали о Москве, и, глядя на ее пожарище, никто не клялся отомстить французам, а думали о следующей трети жалованья, о следующей стоянке, о Матрешке маркитантше и тому подобное…
Николай Ростов без всякой цели самопожертвования, а случайно, так как война застала его на службе, принимал близкое и продолжительное участие в защите отечества и потому без отчаяния и мрачных умозаключений смотрел на то, что совершалось тогда в России. Ежели бы у него спросили, что он думает о теперешнем положении России, он бы сказал, что ему думать нечего, что на то есть Кутузов и другие, а что он слышал, что комплектуются полки, и что, должно быть, драться еще долго будут, и что при теперешних обстоятельствах ему не мудрено года через два получить полк.
По тому, что он так смотрел на дело, он не только без сокрушения о том, что лишается участия в последней борьбе, принял известие о назначении его в командировку за ремонтом для дивизии в Воронеж, но и с величайшим удовольствием, которое он не скрывал и которое весьма хорошо понимали его товарищи.
За несколько дней до Бородинского сражения Николай получил деньги, бумаги и, послав вперед гусар, на почтовых поехал в Воронеж.
Только тот, кто испытал это, то есть пробыл несколько месяцев не переставая в атмосфере военной, боевой жизни, может понять то наслаждение, которое испытывал Николай, когда он выбрался из того района, до которого достигали войска своими фуражировками, подвозами провианта, гошпиталями; когда он, без солдат, фур, грязных следов присутствия лагеря, увидал деревни с мужиками и бабами, помещичьи дома, поля с пасущимся скотом, станционные дома с заснувшими смотрителями. Он почувствовал такую радость, как будто в первый раз все это видел. В особенности то, что долго удивляло и радовало его, – это были женщины, молодые, здоровые, за каждой из которых не было десятка ухаживающих офицеров, и женщины, которые рады и польщены были тем, что проезжий офицер шутит с ними.
В самом веселом расположении духа Николай ночью приехал в Воронеж в гостиницу, заказал себе все то, чего он долго лишен был в армии, и на другой день, чисто начисто выбрившись и надев давно не надеванную парадную форму, поехал являться к начальству.
Начальник ополчения был статский генерал, старый человек, который, видимо, забавлялся своим военным званием и чином. Он сердито (думая, что в этом военное свойство) принял Николая и значительно, как бы имея на то право и как бы обсуживая общий ход дела, одобряя и не одобряя, расспрашивал его. Николай был так весел, что ему только забавно было это.
От начальника ополчения он поехал к губернатору. Губернатор был маленький живой человечек, весьма ласковый и простой. Он указал Николаю на те заводы, в которых он мог достать лошадей, рекомендовал ему барышника в городе и помещика за двадцать верст от города, у которых были лучшие лошади, и обещал всякое содействие.
– Вы графа Ильи Андреевича сын? Моя жена очень дружна была с вашей матушкой. По четвергам у меня собираются; нынче четверг, милости прошу ко мне запросто, – сказал губернатор, отпуская его.
Прямо от губернатора Николай взял перекладную и, посадив с собою вахмистра, поскакал за двадцать верст на завод к помещику. Все в это первое время пребывания его в Воронеже было для Николая весело и легко, и все, как это бывает, когда человек сам хорошо расположен, все ладилось и спорилось.