Иванов, Александр Анатольевич (дипломат)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Александр Анатольевич Иванов<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>

<tr><td colspan="2" style="text-align: center;">А. А. Иванов (слева) во время торжественного ужина от имени президента Индонезии в ходе 6-го Восточноазиатского саммита (англ.) (о. Бали, 2011 год)</td></tr>

Чрезвычайный и полномочный посол Российской Федерации в Индонезии
2 февраля 2007 — 11 октября 2012
Предшественник: Михаил Михайлович Белый
Преемник: Михаил Юрьевич Галузин
Чрезвычайный и полномочный посол Российской Федерации
(по совместительству)
2 февраля 2007 — 11 октября 2012
Предшественник: Михаил Михайлович Белый
Преемник: Михаил Юрьевич Галузин
Чрезвычайный и полномочный посол Российской Федерации в Восточном Тиморе
(по совместительству)
16 февраля 2007 — 11 октября 2012
Предшественник: Михаил Михайлович Белый
Преемник: Михаил Юрьевич Галузин
Чрезвычайный и полномочный посол Российской Федерации в Папуа-Новой Гвинее
(по совместительству)
6 марта 2007 — 11 октября 2012
Предшественник: Михаил Михайлович Белый
Преемник: Михаил Юрьевич Галузин
 
Рождение: 9 мая 1952(1952-05-09) (71 год)

Александр Анатольевич Иванов (родился 9 мая 1952) — российский дипломат.





Биография

Окончил МГИМО МИД СССР (1979) и заочную аспирантуру Института Востоковедения АН СССР (1989). Кандидат исторических наук.

Семья

Женат, имеет дочь.

Дипломатический ранг

Напишите отзыв о статье "Иванов, Александр Анатольевич (дипломат)"

Ссылки

Примечания

Предшественник:
Михаил Михайлович Белый
Чрезвычайный и полномочный посол Российской Федерации в Индонезии

2 февраля 2007 года11 октября 2012 года
Преемник:
Михаил Юрьевич Галузин
Предшественник:
Михаил Михайлович Белый
Чрезвычайный и полномочный посол Российской Федерации
(по совместительству)

2 февраля 2007 года11 октября 2012 года
Преемник:
Михаил Юрьевич Галузин
Предшественник:
Михаил Михайлович Белый
Чрезвычайный и полномочный посол Российской Федерации в Восточном Тиморе
(по совместительству)

16 февраля 2007 года11 октября 2012 года
Преемник:
Михаил Юрьевич Галузин
Предшественник:
Михаил Михайлович Белый
Чрезвычайный и полномочный посол Российской Федерации в Папуа-Новой Гвинее
(по совместительству)

6 марта 2007 года11 октября 2012 года
Преемник:
Михаил Юрьевич Галузин
  1. [www.kremlin.ru/acts/bank/24958 Указ Президента Российской Федерации от 02.02.2007 г. № 117 "О назначении Иванова А.А. Чрезвычайным и Полномочным Послом Российской Федерации в Республике Индонезии"]
  2. [www.kremlin.ru/acts/bank/24959 Указ Президента Российской Федерации от 02.02.2007 г. № 118 "О назначении Иванова А.А. Чрезвычайным и Полномочным Послом Российской Федерации в Республике Кирибати по совместительству"]
  3. 1 2 3 4 [www.kremlin.ru/acts/bank/36157 Указ Президента Российской Федерации от 11.10.2012 г. № 1398 "О Иванове А.А."]
  4. [www.kremlin.ru/acts/bank/25023 Указ Президента Российской Федерации от 16.02.2007 г. № 179 "О назначении Иванова А.А. Чрезвычайным и Полномочным Послом Российской Федерации в Демократической Республике Восточный Тимор по совместительству"]
  5. [www.kremlin.ru/acts/bank/25089 Указ Президента Российской Федерации от 06.03.2007 г. № 274 "О назначении Иванова А.А. Чрезвычайным и Полномочным Послом Российской Федерации в Независимом Государстве Папуа — Новая Гвинея по совместительству"]
  6. [www.kremlin.ru/acts/bank/28768 Указ Президента Российской Федерации от 20.01.2009 г. № 71 "О назначении Иванова А.А. Постоянным представителем Российской Федерации при Ассоциации государств Юго-Восточной Азии (АСЕАН) в Джакарте, Республика Индонезия, по совместительству"]
  7. [www.kremlin.ru/acts/bank/19952 Указ Президента Российской Федерации от 20.09.2003 г. № 1075 "О присвоении дипломатических рангов"]
  8. [www.kremlin.ru/acts/bank/23599 Указ Президента Российской Федерации от 30.03.2006 г. № 284 "О присвоении дипломатических рангов"]
  9. [www.kremlin.ru/acts/bank/32056 Указ Президента Российской Федерации от 08.11.2010 г. № 1386 "О присвоении Иванову А.А. дипломатического ранга Чрезвычайного и Полномочного Посла"]

Отрывок, характеризующий Иванов, Александр Анатольевич (дипломат)

– Друг сердечный, ты как? – сказал он при звуках песни, ровняя шаг своей лошади с шагом роты.
– Я как? – отвечал холодно Долохов, – как видишь.
Бойкая песня придавала особенное значение тону развязной веселости, с которой говорил Жерков, и умышленной холодности ответов Долохова.
– Ну, как ладишь с начальством? – спросил Жерков.
– Ничего, хорошие люди. Ты как в штаб затесался?
– Прикомандирован, дежурю.
Они помолчали.
«Выпускала сокола да из правого рукава», говорила песня, невольно возбуждая бодрое, веселое чувство. Разговор их, вероятно, был бы другой, ежели бы они говорили не при звуках песни.
– Что правда, австрийцев побили? – спросил Долохов.
– А чорт их знает, говорят.
– Я рад, – отвечал Долохов коротко и ясно, как того требовала песня.
– Что ж, приходи к нам когда вечерком, фараон заложишь, – сказал Жерков.
– Или у вас денег много завелось?
– Приходи.
– Нельзя. Зарок дал. Не пью и не играю, пока не произведут.
– Да что ж, до первого дела…
– Там видно будет.
Опять они помолчали.
– Ты заходи, коли что нужно, все в штабе помогут… – сказал Жерков.
Долохов усмехнулся.
– Ты лучше не беспокойся. Мне что нужно, я просить не стану, сам возьму.
– Да что ж, я так…
– Ну, и я так.
– Прощай.
– Будь здоров…
… и высоко, и далеко,
На родиму сторону…
Жерков тронул шпорами лошадь, которая раза три, горячась, перебила ногами, не зная, с какой начать, справилась и поскакала, обгоняя роту и догоняя коляску, тоже в такт песни.


Возвратившись со смотра, Кутузов, сопутствуемый австрийским генералом, прошел в свой кабинет и, кликнув адъютанта, приказал подать себе некоторые бумаги, относившиеся до состояния приходивших войск, и письма, полученные от эрцгерцога Фердинанда, начальствовавшего передовою армией. Князь Андрей Болконский с требуемыми бумагами вошел в кабинет главнокомандующего. Перед разложенным на столе планом сидели Кутузов и австрийский член гофкригсрата.
– А… – сказал Кутузов, оглядываясь на Болконского, как будто этим словом приглашая адъютанта подождать, и продолжал по французски начатый разговор.
– Я только говорю одно, генерал, – говорил Кутузов с приятным изяществом выражений и интонации, заставлявшим вслушиваться в каждое неторопливо сказанное слово. Видно было, что Кутузов и сам с удовольствием слушал себя. – Я только одно говорю, генерал, что ежели бы дело зависело от моего личного желания, то воля его величества императора Франца давно была бы исполнена. Я давно уже присоединился бы к эрцгерцогу. И верьте моей чести, что для меня лично передать высшее начальство армией более меня сведущему и искусному генералу, какими так обильна Австрия, и сложить с себя всю эту тяжкую ответственность для меня лично было бы отрадой. Но обстоятельства бывают сильнее нас, генерал.
И Кутузов улыбнулся с таким выражением, как будто он говорил: «Вы имеете полное право не верить мне, и даже мне совершенно всё равно, верите ли вы мне или нет, но вы не имеете повода сказать мне это. И в этом то всё дело».
Австрийский генерал имел недовольный вид, но не мог не в том же тоне отвечать Кутузову.
– Напротив, – сказал он ворчливым и сердитым тоном, так противоречившим лестному значению произносимых слов, – напротив, участие вашего превосходительства в общем деле высоко ценится его величеством; но мы полагаем, что настоящее замедление лишает славные русские войска и их главнокомандующих тех лавров, которые они привыкли пожинать в битвах, – закончил он видимо приготовленную фразу.
Кутузов поклонился, не изменяя улыбки.
– А я так убежден и, основываясь на последнем письме, которым почтил меня его высочество эрцгерцог Фердинанд, предполагаю, что австрийские войска, под начальством столь искусного помощника, каков генерал Мак, теперь уже одержали решительную победу и не нуждаются более в нашей помощи, – сказал Кутузов.
Генерал нахмурился. Хотя и не было положительных известий о поражении австрийцев, но было слишком много обстоятельств, подтверждавших общие невыгодные слухи; и потому предположение Кутузова о победе австрийцев было весьма похоже на насмешку. Но Кутузов кротко улыбался, всё с тем же выражением, которое говорило, что он имеет право предполагать это. Действительно, последнее письмо, полученное им из армии Мака, извещало его о победе и о самом выгодном стратегическом положении армии.
– Дай ка сюда это письмо, – сказал Кутузов, обращаясь к князю Андрею. – Вот изволите видеть. – И Кутузов, с насмешливою улыбкой на концах губ, прочел по немецки австрийскому генералу следующее место из письма эрцгерцога Фердинанда: «Wir haben vollkommen zusammengehaltene Krafte, nahe an 70 000 Mann, um den Feind, wenn er den Lech passirte, angreifen und schlagen zu konnen. Wir konnen, da wir Meister von Ulm sind, den Vortheil, auch von beiden Uferien der Donau Meister zu bleiben, nicht verlieren; mithin auch jeden Augenblick, wenn der Feind den Lech nicht passirte, die Donau ubersetzen, uns auf seine Communikations Linie werfen, die Donau unterhalb repassiren und dem Feinde, wenn er sich gegen unsere treue Allirte mit ganzer Macht wenden wollte, seine Absicht alabald vereitelien. Wir werden auf solche Weise den Zeitpunkt, wo die Kaiserlich Ruseische Armee ausgerustet sein wird, muthig entgegenharren, und sodann leicht gemeinschaftlich die Moglichkeit finden, dem Feinde das Schicksal zuzubereiten, so er verdient». [Мы имеем вполне сосредоточенные силы, около 70 000 человек, так что мы можем атаковать и разбить неприятеля в случае переправы его через Лех. Так как мы уже владеем Ульмом, то мы можем удерживать за собою выгоду командования обоими берегами Дуная, стало быть, ежеминутно, в случае если неприятель не перейдет через Лех, переправиться через Дунай, броситься на его коммуникационную линию, ниже перейти обратно Дунай и неприятелю, если он вздумает обратить всю свою силу на наших верных союзников, не дать исполнить его намерение. Таким образом мы будем бодро ожидать времени, когда императорская российская армия совсем изготовится, и затем вместе легко найдем возможность уготовить неприятелю участь, коей он заслуживает».]
Кутузов тяжело вздохнул, окончив этот период, и внимательно и ласково посмотрел на члена гофкригсрата.
– Но вы знаете, ваше превосходительство, мудрое правило, предписывающее предполагать худшее, – сказал австрийский генерал, видимо желая покончить с шутками и приступить к делу.
Он невольно оглянулся на адъютанта.
– Извините, генерал, – перебил его Кутузов и тоже поворотился к князю Андрею. – Вот что, мой любезный, возьми ты все донесения от наших лазутчиков у Козловского. Вот два письма от графа Ностица, вот письмо от его высочества эрцгерцога Фердинанда, вот еще, – сказал он, подавая ему несколько бумаг. – И из всего этого чистенько, на французском языке, составь mеmorandum, записочку, для видимости всех тех известий, которые мы о действиях австрийской армии имели. Ну, так то, и представь его превосходительству.
Князь Андрей наклонил голову в знак того, что понял с первых слов не только то, что было сказано, но и то, что желал бы сказать ему Кутузов. Он собрал бумаги, и, отдав общий поклон, тихо шагая по ковру, вышел в приемную.
Несмотря на то, что еще не много времени прошло с тех пор, как князь Андрей оставил Россию, он много изменился за это время. В выражении его лица, в движениях, в походке почти не было заметно прежнего притворства, усталости и лени; он имел вид человека, не имеющего времени думать о впечатлении, какое он производит на других, и занятого делом приятным и интересным. Лицо его выражало больше довольства собой и окружающими; улыбка и взгляд его были веселее и привлекательнее.