Ива жилколистная
Ива жилколистная | |||||||||||||||||||
Научная классификация | |||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
промежуточные ранги
| |||||||||||||||||||
Международное научное название | |||||||||||||||||||
Salix phlebophylla Andersson | |||||||||||||||||||
Синонимы | |||||||||||||||||||
|
И́ва жилколи́стная (лат. Salix phlebophylla) — вид цветковых растений из рода Ива (Salix) семейства Ивовые (Salicaceae).
Содержание
Распространение и экология
В природе ареал вида охватывает Восточную Сибирь, Дальний Восток России, Канаду (Юкон) и США (Аляска)[3].
Произрастает на мшисто-лишайниковых и каменистых арктических и альпийских тундрах.
Ботаническое описание
Карликовый, распростертый кустарничек. Ветви короткие (длиной 7—10 см), жёлтые, позднее тёмные, густо покрытые мелкими, сближенными листьями.
Листья длиной до 1 см, шириной 0,4—0,6 см, продолговато-обратнояйцевидные, заострённые, часто с отогнутой складчатой верхушкой, реже притуплённые, кожистые, мелкоточечные, одноцветные, цельнокрайние. При отмирании и сгнивании паренхимы листьев, сеть жилок сохраняется до трёх лет.
Серёжки расположены на олиственных, конечных или боковых веточках, яйцевидные, короткие, длиной 0,4—0,7 см, густоцветковые, прямые. Прицветные чешуи округло-обратнояйцевидные, чёрные. Тычинки в числе двух, свободные, голые, с голыми жёлто-бурыми нитями и тёмно-бурыми пыльниками. Завязь яйцевидно-коническая, бурая или фиолетовая, сидячая, с нектарником превышающим основание завязи и бурым, удлинённым столбиком оканчивающимся бурыми, двураздельными, расходящимися рыльцами.
Таксономия
Вид Ива жилколистная входит в род Ива (Salix) семейства Ивовые (Salicaceae) порядка Мальпигиецветные (Malpighiales).
ещё 36 семейств (согласно Системе APG II) | ещё более 500 видов | ||||||||||||
порядок Мальпигиецветные | род Ива | ||||||||||||
отдел Цветковые, или Покрытосеменные | семейство Ивовые | вид Ива жилколистная | |||||||||||
ещё 44 порядка цветковых растений (согласно Системе APG II) |
ещё около 57 родов | ||||||||||||
Напишите отзыв о статье "Ива жилколистная"
Примечания
Литература
- [herba.msu.ru/shipunov/school/books/flora_sssr1936_5.djvu Род 356. Ива — Salix L.] // Флора СССР : в 30 т. / гл. ред. В. Л. Комаров. — М.—Л. : Изд-во АН СССР, 1936. — Т. V / ред. тома В. Л. Комаров. — С. 56—57. — 762 + XXVI с. — 5175 экз.
Отрывок, характеризующий Ива жилколистная
Читая это место, Пьер в первый раз почувствовал, что между ним и Элен образовалась какая то связь, признаваемая другими людьми, и эта мысль в одно и то же время и испугала его, как будто на него накладывалось обязательство, которое он не мог сдержать, и вместе понравилась ему, как забавное предположение.Вечер Анны Павловны был такой же, как и первый, только новинкой, которою угощала Анна Павловна своих гостей, был теперь не Мортемар, а дипломат, приехавший из Берлина и привезший самые свежие подробности о пребывании государя Александра в Потсдаме и о том, как два высочайшие друга поклялись там в неразрывном союзе отстаивать правое дело против врага человеческого рода. Пьер был принят Анной Павловной с оттенком грусти, относившейся, очевидно, к свежей потере, постигшей молодого человека, к смерти графа Безухого (все постоянно считали долгом уверять Пьера, что он очень огорчен кончиною отца, которого он почти не знал), – и грусти точно такой же, как и та высочайшая грусть, которая выражалась при упоминаниях об августейшей императрице Марии Феодоровне. Пьер почувствовал себя польщенным этим. Анна Павловна с своим обычным искусством устроила кружки своей гостиной. Большой кружок, где были князь Василий и генералы, пользовался дипломатом. Другой кружок был у чайного столика. Пьер хотел присоединиться к первому, но Анна Павловна, находившаяся в раздраженном состоянии полководца на поле битвы, когда приходят тысячи новых блестящих мыслей, которые едва успеваешь приводить в исполнение, Анна Павловна, увидев Пьера, тронула его пальцем за рукав.
– Attendez, j'ai des vues sur vous pour ce soir. [У меня есть на вас виды в этот вечер.] Она взглянула на Элен и улыбнулась ей. – Ma bonne Helene, il faut, que vous soyez charitable pour ma рauvre tante, qui a une adoration pour vous. Allez lui tenir compagnie pour 10 minutes. [Моя милая Элен, надо, чтобы вы были сострадательны к моей бедной тетке, которая питает к вам обожание. Побудьте с ней минут 10.] А чтоб вам не очень скучно было, вот вам милый граф, который не откажется за вами следовать.
Красавица направилась к тетушке, но Пьера Анна Павловна еще удержала подле себя, показывая вид, как будто ей надо сделать еще последнее необходимое распоряжение.
– Не правда ли, она восхитительна? – сказала она Пьеру, указывая на отплывающую величавую красавицу. – Et quelle tenue! [И как держит себя!] Для такой молодой девушки и такой такт, такое мастерское уменье держать себя! Это происходит от сердца! Счастлив будет тот, чьей она будет! С нею самый несветский муж будет невольно занимать самое блестящее место в свете. Не правда ли? Я только хотела знать ваше мнение, – и Анна Павловна отпустила Пьера.