Ива прутовидная

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Ива корзиночная»)
Перейти к: навигация, поиск
Ива прутовидная
Научная классификация
Международное научное название

Salix viminalis L.


Систематика
на Викивидах

Изображения
на Викискладе
</tr>
GRIN  [npgsweb.ars-grin.gov/gringlobal/taxonomydetail.aspx?id=32783 t:32783]
IPNI  [www.ipni.org/ipni/simplePlantNameSearch.do?find_wholeName=Salix+viminalis&output_format=normal&query_type=by_query&back_page=query_ipni.html ???]
TPL  [www.theplantlist.org/tpl1.1/search?q=Salix+viminalis ???]

И́ва прутови́дная, или Ива корзи́ночная[2], или Ива Гме́лина, или Ива ло́зная, или Ива ру́сская[3] (лат. Salix viminalis), — вид цветковых растений из рода Ива (Salix) семейства Ивовые (Salicaceae).

Другие названия — корзиночник, лоза, малокитник, талажчаник[4], белотал, верболоз, лоза, кузовица[5].





Распространение и среда обитания

В природе ареал вида охватывает умеренные районы Евразии[6].

В России встречается почти по всей европейской части и Сибири в основном в лесной полосе и лесостепи; по долинам рек проникает в лесотундру и даже в тундру, на юге — в полупустыню[2].

Равнинное растение, произрастает по берегам рек и на периодически затопляемых островах, где образует на многие километры густые заросли (в смеси с другими ивами), преимущественно в местах интенсивного отложения песчаного аллювия в прирусловой части поймы. В горах лишь вдоль крупных рек и в широких долинах[2].

Хорошо возобновляется черенками и пнёвой порослью. Легко переносит ежегодное засыпание нижних частей побегов песком, образуя на засыпанной части придаточные корни[2].

Охранный статус

Ива прутовидная включена в Красные книги Восточной Фенноскандии: Республики Карелии и Мурманской области[3].

Консортивные связи

Неустойчива к насекомым-вредителям. Молодые веточки, кора, почки, цветки и листья составляют основной корм водяной полёвки (Arvicola terrestris)[7].

Ботаническая иллюстрация из книги О. В. Томе «Flora von Deutschland, Österreich und der Schweiz», 1885

Ботаническое описание

Ветвистый кустарник высотой до 5—6 м, реже дерево высотой до 8—10 м. Ветви прямые, длинные, тонкие, прижатые; молодые побеги короткие, серовато-опушённые или почти голые; взрослые — голые или очень коротко волосистые. Обнажённая древесина без валиков.

Почки длиной 3—5 мм, яйцевидно-продолговатые, сплюснутые, желтоватые или красно-бурые, тонко и коротко серо-волосистые. Прилистники узколанцетные, иногда лопастные или серповидные, длинно-заострённые, железисто-зубчатые, обыкновенно быстро опадающие, нередко отсутствуют. Взрослые листья верхушечных побегов узко или линейно-ланцетные, длиной 15—20 см, шириной 0,3—4 см, с наибольшей шириной ниже средины, в основании широкие или клиновидные, к верхушке суженные, острые, с завороченным краем, цельнокрайние или слегка волнисто-выемчатые, реже ясно пильчатые, сверху от тёмно-зелёных, почти голых или слабо опушённых до седовато-пушистых с бугорчатыми желёзками у краев, снизу густо покрыты шелковистыми волосками, атласно- или серебристо-блестящие, с сильно выдающейся соломенно-бурой главной жилкой[2]. Черешки, обычно, длиной 0,5—1,2 см, иногда очень короткие 0,1—0,4 мм, шелковистые.

Серёжки сидячие или почти сидячие, тычиночные — удлинённо-яйцевидные, длиной 2—3 см, диаметром до 1,5 см, пестичные — цилиндрические, длиной 3—4 см, при плодах до 6 см, обыкновенно прямостоячие, густоцветковые. Прицветные чешуйки продолговато-яйцевидные или широко-округлённые, тупые или острые, целиком или лишь в основании светло-бурые, с более тёмной (иногда почти чёрной) верхушкой. Тычинки в числе двух, с тонкими голыми, свободными нитями и золотисто-жёлтыми, по отцветании слегка темнеющими пыльниками. Завязь яйцевидная или яйцевидно-коническая, сидячая или на очень короткой ножке, густо шелковистая; столбик длиной от 0,3 до 2—2,5 мм; рыльца длиной 1—2 мм, нитевидные, светлые, цельные или раздельные; нектарник одиночный, задний, линейно-лентовидный, длиной до 0,8—1,5 мм.

Плод — шелковистая, вздутая коробочка длиной 4—5 мм. Плоды созревают примерно через месяц после цветения. Семена разносятся ветром[2].

Цветение в марте — мае, до распускания листев или одновременно с ними. Плодоношение в апреле — июне.

Хромосомный набор 2n = 38 или 76[8][9].

Слева направо:
Листья (верхняя и нижняя стороны). Женские и мужские серёжки. Плоды и семена («пух»)

Хозяйственное значение и применение

Ива прутовидная после обрезки легко возобновляется порослью. Это свойство используют на плантациях для получения материала для лозоплетения

Одна из лучших пород ив для закрепления берегов и гатей, песков в речных долинах[2].

Даёт превосходный корзиночный материал. Идёт на безвершинное ивовое хозяйство[К 1], на обручи, рыболовные снасти, мебель, циновки, а также на тонкое плетенье (в виде струганных лент): декоративные корзиночки, вазы, шкатулки, коробочки[2]. На крайнем севере Западной Сибири и на Дальнем Востоке из коры этой ивы плетут рыболовные сети[7]. Ради корзиночного прута эту иву разводят на специальных плантациях[2].

Старые толстые побеги идут на обручи и изгороди[2].

Древесина белая, лёгкая, мягкая, после кипячения в воде окрашивается в розовый цвет.

Кора употребляется для получения салицина[en] и для извлечения дубильных экстрактов[2]; содержит 6,18—14,5 танинов; в листьях 2,4—9,59 % танинов.

Молодые побеги служат кормом для скота[2]. Якуты кормят скот листьями.

Очень декоративна и поздно сбрасывает листья. В зелёном строительстве находит применение в живых изгородях и в оформлении куртин по берегам водоёмов.

Прекрасный ранний нектаронос и пыльценос[10].

Ботаническая классификация

Вид Ива прутовидная входит в род Ива (Salix) семейства Ивовые (Salicaceae) порядка Мальпигиецветные (Malpighiales).

Таксономическая схема

  ещё 36 семейств (согласно Системе APG II)   ещё более 500 видов
       
  порядок Мальпигиецветные     род Ива    
             
  отдел Цветковые, или Покрытосеменные     семейство Ивовые     вид
Ива прутовидная
           
  ещё 44 порядка цветковых растений
(согласно Системе APG II)
  ещё около 57 родов  
     

Синонимы

По данным The Plant List на 2013 год, в синонимику вида входят[11]:

  • Diplima viminalis Raf.
  • Salix linearis Turcz.
  • Salix longifolia Lam.
  • Salix polia C.K.Schneid.
  • Salix rossica Nasarow
  • Salix rufescens Nasarow
  • Salix semiviminalis E.L.Wolf
  • Salix serotina Pall.
  • Salix splendens Nasarow, nom. illeg.
  • Salix strobilacea (E.L.Wolf) Nasarow
  • Salix veriviminalis Nasarow
  • Salix virescens Vill.

Напишите отзыв о статье "Ива прутовидная"

Комментарии

  1. Безвершинное, или кобловое хозяйство — один из видов низкоствольного или порослевого лесного хозяйства. Отличается от обыкновенной формы лесного хозяйства тем, что в нём поросль образуется на высоком пне — кобле. Применяется там, где безвершинники не только приносят материальный доход от срезанной вершины, но и играют важную роль защиты. При этом получаются различного рода материалы: прутья для плетения, фашинник, крупный хворост на топливо, обручи, слеги и т. п. — Безвершинное или кобловое хозяйство // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.

Примечания

  1. Об условности указания класса двудольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Двудольные».
  2. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Губанов И. А. и др. [ashipunov.info/shipunov/school/books/dikor_polezn_rast_sssr1976.djvu Дикорастущие полезные растения СССР] / Отв. ред. Т. А. Работнов. — М.: Мысль, 1976. — С. 79. — (Справочники-определители географа и путешественника).
  3. 1 2 [www.plantarium.ru/page/view/item/33301.html Ива прутовидная]: информация о таксоне в проекте «Плантариум» (определителе растений и иллюстрированном атласе видов).  (Проверено 13 января 2016)
  4. Ива, растение // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  5. По данным книги «Флора СССР» (см. раздел Литература).
  6. По данным сайта GRIN (см. карточку растения).
  7. 1 2 Губанов и др., 2003, с. 25.
  8. Числа хромосом цветковых растений флоры СССР : Moraceae — Zygophyllaceae / под ред. А. Л. Тахтаджяна. — СПб.: Наука, 1993. — С. 330. — 429 с. — ISBN 5-02-026693-0.
  9. [ccdb.tau.ac.il/Angiosperms/Salicaceae/Salix/Salix%20viminalis%20L./ Chromosome count database. Salix viminalis].
  10. Абрикосов Х. Н. и др. Ива // [ashipunov.info/shipunov/school/books/slovarj-sprav_pchelovoda_1955.djvu Словарь-справочник пчеловода] / Сост. Федосов Н. Ф.. — М.: Сельхозгиз, 1955. — С. 122.
  11. [www.theplantlist.org/tpl1.1/record/kew-5001961 Salix viminalis L. is an accepted name] (англ.). The Plant List (2013). Version 1.1. Published on the Internet; www.theplantlist.org/. Royal Botanic Gardens, Kew and the Missouri Botanical Garden (2013).

Литература

В Викитеке есть тексты по теме
Salix viminalis
  • [herba.msu.ru/shipunov/school/books/flora_sssr1936_5.djvu Род 356. Ива — Salix L.] // Флора СССР : в 30 т. / гл. ред. В. Л. Комаров. — М.—Л. : Изд-во АН СССР, 1936. — Т. V / ред. тома В. Л. Комаров. — С. 132—134. — 762 + XXVI с. — 5175 экз.
  • Род 2. Ива — Salix L. // [herba.msu.ru/shipunov/school/books/der_i_kust_sssr1951_2.djvu Деревья и кустарники СССР. Дикорастущие, культивируемые и перспективные для интродукции.] / Ред. тома С. Я. Соколов. — М.—Л.: Изд-во АН СССР, 1951. — Т. II. Покрытосеменные. — С. 150—152. — 612 с. — 2500 экз.
  • Губанов, И. А. и др. 427. Salix viminalis L. — Ива корзиночная // [herba.msu.ru/shipunov/school/books/gubanov2003_illustr_opred_rast_sred_rossii_2.djvu Иллюстрированный определитель растений Средней России. В 3 т]. — М.: Т-во науч. изд. КМК, Ин-т технолог. иссл., 2003. — Т. 2. Покрытосеменные (двудольные: раздельнолепестные). — С. 25. — ISBN 9-87317-128-9.

Ссылки

  • [www.plantarium.ru/page/view/item/33301.html Ива прутовидная]: информация о таксоне в проекте «Плантариум» (определителе растений и иллюстрированном атласе видов).  (Проверено 13 января 2016)


Отрывок, характеризующий Ива прутовидная

– А, милый князь, нет приятнее гостя, – сказал Билибин, выходя навстречу князю Андрею. – Франц, в мою спальню вещи князя! – обратился он к слуге, провожавшему Болконского. – Что, вестником победы? Прекрасно. А я сижу больной, как видите.
Князь Андрей, умывшись и одевшись, вышел в роскошный кабинет дипломата и сел за приготовленный обед. Билибин покойно уселся у камина.
Князь Андрей не только после своего путешествия, но и после всего похода, во время которого он был лишен всех удобств чистоты и изящества жизни, испытывал приятное чувство отдыха среди тех роскошных условий жизни, к которым он привык с детства. Кроме того ему было приятно после австрийского приема поговорить хоть не по русски (они говорили по французски), но с русским человеком, который, он предполагал, разделял общее русское отвращение (теперь особенно живо испытываемое) к австрийцам.
Билибин был человек лет тридцати пяти, холостой, одного общества с князем Андреем. Они были знакомы еще в Петербурге, но еще ближе познакомились в последний приезд князя Андрея в Вену вместе с Кутузовым. Как князь Андрей был молодой человек, обещающий пойти далеко на военном поприще, так, и еще более, обещал Билибин на дипломатическом. Он был еще молодой человек, но уже немолодой дипломат, так как он начал служить с шестнадцати лет, был в Париже, в Копенгагене и теперь в Вене занимал довольно значительное место. И канцлер и наш посланник в Вене знали его и дорожили им. Он был не из того большого количества дипломатов, которые обязаны иметь только отрицательные достоинства, не делать известных вещей и говорить по французски для того, чтобы быть очень хорошими дипломатами; он был один из тех дипломатов, которые любят и умеют работать, и, несмотря на свою лень, он иногда проводил ночи за письменным столом. Он работал одинаково хорошо, в чем бы ни состояла сущность работы. Его интересовал не вопрос «зачем?», а вопрос «как?». В чем состояло дипломатическое дело, ему было всё равно; но составить искусно, метко и изящно циркуляр, меморандум или донесение – в этом он находил большое удовольствие. Заслуги Билибина ценились, кроме письменных работ, еще и по его искусству обращаться и говорить в высших сферах.
Билибин любил разговор так же, как он любил работу, только тогда, когда разговор мог быть изящно остроумен. В обществе он постоянно выжидал случая сказать что нибудь замечательное и вступал в разговор не иначе, как при этих условиях. Разговор Билибина постоянно пересыпался оригинально остроумными, законченными фразами, имеющими общий интерес.
Эти фразы изготовлялись во внутренней лаборатории Билибина, как будто нарочно, портативного свойства, для того, чтобы ничтожные светские люди удобно могли запоминать их и переносить из гостиных в гостиные. И действительно, les mots de Bilibine se colportaient dans les salons de Vienne, [Отзывы Билибина расходились по венским гостиным] и часто имели влияние на так называемые важные дела.
Худое, истощенное, желтоватое лицо его было всё покрыто крупными морщинами, которые всегда казались так чистоплотно и старательно промыты, как кончики пальцев после бани. Движения этих морщин составляли главную игру его физиономии. То у него морщился лоб широкими складками, брови поднимались кверху, то брови спускались книзу, и у щек образовывались крупные морщины. Глубоко поставленные, небольшие глаза всегда смотрели прямо и весело.
– Ну, теперь расскажите нам ваши подвиги, – сказал он.
Болконский самым скромным образом, ни разу не упоминая о себе, рассказал дело и прием военного министра.
– Ils m'ont recu avec ma nouvelle, comme un chien dans un jeu de quilles, [Они приняли меня с этою вестью, как принимают собаку, когда она мешает игре в кегли,] – заключил он.
Билибин усмехнулся и распустил складки кожи.
– Cependant, mon cher, – сказал он, рассматривая издалека свой ноготь и подбирая кожу над левым глазом, – malgre la haute estime que je professe pour le православное российское воинство, j'avoue que votre victoire n'est pas des plus victorieuses. [Однако, мой милый, при всем моем уважении к православному российскому воинству, я полагаю, что победа ваша не из самых блестящих.]
Он продолжал всё так же на французском языке, произнося по русски только те слова, которые он презрительно хотел подчеркнуть.
– Как же? Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?
– Однако, серьезно говоря, – отвечал князь Андрей, – всё таки мы можем сказать без хвастовства, что это немного получше Ульма…
– Отчего вы не взяли нам одного, хоть одного маршала?
– Оттого, что не всё делается, как предполагается, и не так регулярно, как на параде. Мы полагали, как я вам говорил, зайти в тыл к семи часам утра, а не пришли и к пяти вечера.
– Отчего же вы не пришли к семи часам утра? Вам надо было притти в семь часов утра, – улыбаясь сказал Билибин, – надо было притти в семь часов утра.
– Отчего вы не внушили Бонапарту дипломатическим путем, что ему лучше оставить Геную? – тем же тоном сказал князь Андрей.
– Я знаю, – перебил Билибин, – вы думаете, что очень легко брать маршалов, сидя на диване перед камином. Это правда, а всё таки, зачем вы его не взяли? И не удивляйтесь, что не только военный министр, но и августейший император и король Франц не будут очень осчастливлены вашей победой; да и я, несчастный секретарь русского посольства, не чувствую никакой потребности в знак радости дать моему Францу талер и отпустить его с своей Liebchen [милой] на Пратер… Правда, здесь нет Пратера.
Он посмотрел прямо на князя Андрея и вдруг спустил собранную кожу со лба.
– Теперь мой черед спросить вас «отчего», мой милый, – сказал Болконский. – Я вам признаюсь, что не понимаю, может быть, тут есть дипломатические тонкости выше моего слабого ума, но я не понимаю: Мак теряет целую армию, эрцгерцог Фердинанд и эрцгерцог Карл не дают никаких признаков жизни и делают ошибки за ошибками, наконец, один Кутузов одерживает действительную победу, уничтожает charme [очарование] французов, и военный министр не интересуется даже знать подробности.
– Именно от этого, мой милый. Voyez vous, mon cher: [Видите ли, мой милый:] ура! за царя, за Русь, за веру! Tout ca est bel et bon, [все это прекрасно и хорошо,] но что нам, я говорю – австрийскому двору, за дело до ваших побед? Привезите вы нам свое хорошенькое известие о победе эрцгерцога Карла или Фердинанда – un archiduc vaut l'autre, [один эрцгерцог стоит другого,] как вам известно – хоть над ротой пожарной команды Бонапарте, это другое дело, мы прогремим в пушки. А то это, как нарочно, может только дразнить нас. Эрцгерцог Карл ничего не делает, эрцгерцог Фердинанд покрывается позором. Вену вы бросаете, не защищаете больше, comme si vous nous disiez: [как если бы вы нам сказали:] с нами Бог, а Бог с вами, с вашей столицей. Один генерал, которого мы все любили, Шмит: вы его подводите под пулю и поздравляете нас с победой!… Согласитесь, что раздразнительнее того известия, которое вы привозите, нельзя придумать. C'est comme un fait expres, comme un fait expres. [Это как нарочно, как нарочно.] Кроме того, ну, одержи вы точно блестящую победу, одержи победу даже эрцгерцог Карл, что ж бы это переменило в общем ходе дел? Теперь уж поздно, когда Вена занята французскими войсками.
– Как занята? Вена занята?
– Не только занята, но Бонапарте в Шенбрунне, а граф, наш милый граф Врбна отправляется к нему за приказаниями.
Болконский после усталости и впечатлений путешествия, приема и в особенности после обеда чувствовал, что он не понимает всего значения слов, которые он слышал.
– Нынче утром был здесь граф Лихтенфельс, – продолжал Билибин, – и показывал мне письмо, в котором подробно описан парад французов в Вене. Le prince Murat et tout le tremblement… [Принц Мюрат и все такое…] Вы видите, что ваша победа не очень то радостна, и что вы не можете быть приняты как спаситель…
– Право, для меня всё равно, совершенно всё равно! – сказал князь Андрей, начиная понимать,что известие его о сражении под Кремсом действительно имело мало важности ввиду таких событий, как занятие столицы Австрии. – Как же Вена взята? А мост и знаменитый tete de pont, [мостовое укрепление,] и князь Ауэрсперг? У нас были слухи, что князь Ауэрсперг защищает Вену, – сказал он.
– Князь Ауэрсперг стоит на этой, на нашей, стороне и защищает нас; я думаю, очень плохо защищает, но всё таки защищает. А Вена на той стороне. Нет, мост еще не взят и, надеюсь, не будет взят, потому что он минирован, и его велено взорвать. В противном случае мы были бы давно в горах Богемии, и вы с вашею армией провели бы дурную четверть часа между двух огней.
– Но это всё таки не значит, чтобы кампания была кончена, – сказал князь Андрей.