Игали, Даниэль

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Даниэль Игали
Личная информация
Полное имя

Бараладей Даниэль Игали

Гражданство

Нигерия НигерияКанада Канада

Клуб

BMWC, Burnaby

Дата рождения

3 февраля 1974(1974-02-03) (50 лет)

Место рождения

Энивари, Байельса, Нигерия

Рост

187 см

Вес

120 кг

Бараладей Даниэль Игали (англ. Baraladei Daniel Igali); 3 февраля 1974, деревня Энивари, штат Байельса, Нигерия — нигерийский и канадский борец вольного и греко-римского стиля, чемпион Олимпийских игр, чемпион мира, двукратный чемпион Африки, чемпион Нигерии 1990, 1991, 1993 и 1994 годов, чемпион Канады 1998, 1999, 2001, 2002 годов по вольной борьбе, чемпион Нигерии 1991 и 1993 годов, чемпион Канады 1997 и 1999 годов по греко-римской борьбе [1] [2]. Первый олимпийский чемпион по борьбе из спортсменов, представлявших Канаду и первый чернокожий африканец — олимпийский чемпион по борьбе. [3]. Известен также как игрок международного уровня в кабадди, даже носил прозвище «Майкл Джордан в кабадди», но прекратил занятия в пользу борьбы.



Биография

Родился в бедной нигерийской деревне в дельте Нигера в семье, где вместе с ним было 20 братьев и сестёр. [4] Занялся борьбой после того, как его деревню в середине 1980-х посетил Макалей Аппа, чемпион Африки по борьбе и участник олимпийских игр 1984 года.

В 1990 году впервые стал чемпионом Нигерии. В 1991 году занял второе место на Африканских играх. В 1993 году стал чемпионом Африки по вольной борьбе и завоевал «бронзу» в греко-римской борьбе. В следующем году подтвердил своё звание сильнейшего в Африке в вольной борьбе. Эти достижения позволили ему выступить на Играх Содружества 1995 года в Виктории, где занял лишь девятое место, но смог получить статус беженца в Канаде.

Поступил в колледж, и затем в университет Саймона Фрейзера (закончил университет в 2002 году и имеет степень по криминологии). В 1997 году получил гражданство Канады и стал чемпионом Канады по греко-римской борьбе, а в 1998 году — по вольной борьбе. В 1999 году выиграл оба титула.

В 1998 году, выступая уже за сборную Канады, занял 11 место на Гран-при Германии. В 1998 году остался четвёртым на чемпионате мира. В 1999 году был третьим на Панамериканских играх, вторым на розыгрыше Кубка мира, стал чемпионом мира и победил на Гран-при Германии.

На Летних Олимпийских играх 2000 года в Сиднее боролся в категории до 69 килограммов (полусредний вес). Участники турнира, числом в 20 человек, были разделены на шесть групп, в каждой из которых борьба велась по круговой системе. Победители в группах выходили в четвертьфинал, где боролись по системе с выбыванием после поражения. Проигравшие занимали места соответственно полученным в схватках квалификационным и техническим баллам. Даниэль Игали победил всех своих соперников и стал олимпийским чемпионом.

Круг Соперник Страна Результат Основание Время схватки
1 (группа 1) Амир Таваколян Победа 2-2 (по предпочтению) (2 технических балла) 9:00
2 (группа 1) Эмзариос Бетинидис Победа 3-0 (3 технических балла) 6:00
Четвертьфинал Йошвани Санчес Победа 3-1 (3 технических балла) 6:15
Полуфинал Линкольн МакАйлрави Победа 6-3 (6 технических баллов) 8:14
Финал Арсен Гитинов Победа 7-4 6:00

В 2001 году был только девятым на чемпионате мира, после чего перешёл в средний вес. В 2002 году победил на турнире Manitoba Open, был четвёртым на мемориале Дэйва Шульца, вторым на Гран-при Германии, победил на Играх Содружества и остался пятым на чемпионате мира. В 2002 году был лишь 11-м на чемпионате мира. В 2004 году остался пятым на Гран-при Германии и четвёртым на предолимпийском квалификационном турнире.

На Летних Олимпийских играх 2004 года в Афинах боролся в категории до 74 килограммов (средний вес). В турнире участвовали 21 человек; регламент турнира оставался в целом прежним. Даниэль Игали победил в группе, но в четвертьфинале потерпел поражение. На схватку за пятое место не явился и занял итоговое шестое место.

Круг Соперник Страна Результат Основание Время схватки
1 (группа B) Юсуп Абдусаломов Победа 5-2 (5 технических баллов, 3 квалификационных) 6:00
2 (группа B) Эльнур Асланов Победа 7-1 (7 технических баллов, 3 квалификационных) 6:00
Четвертьфинал Иван Фундора Поражение 1-3 (1 технический балл, 1 квалификационный) 6:00
Финал (за 5 место) Джо Уильямс Поражение Неявка на встречу 0:00

После олимпийских игр оставил карьеру в борьбе.

В 2002 году создал фонд Daniel Igali Foundation, который осуществлял сбор средств для строительства школы в родной деревне борца и в 2006 году школа была построена. Фонд продолжает свою деятельность по развитию образования в Нигерии. Даниэль Игали начинал политическую деятельность в штате Британская Колумбия в Канаде, но затем, в 2011 году стал членом Ассамблеи штата Байельса в Нигерии. С середины 2000-х является также главным тренером сборной Нигерии по борьбе.

Член Зала славы спорта Британской Колумбии, Зала Славы спорта Канады (2007), Зала олимпийской славы Канады (2012) и Международного Зала славы борьбы (2012) [5] [3] В 2006 году был ограблен в доме родственников в Нигерии, получил при этом несколько ударов прикладом автомата и ножевых ранений [6]

Напишите отзыв о статье "Игали, Даниэль"

Примечания

  1. [www.sports-reference.com/olympics/athletes/ig/daniel-igali-1.html Daniel Igali Bio, Stats, and Results | Olympics at Sports-Reference.com]
  2. [www.iat.uni-leipzig.de/datenbanken/dbfoeldeak/daten.php?spid=6FE1FC5DD2F44D71A66C6F54F4DE3813 International Wrestling Database]
  3. 1 2 [www.fila-official.com/index.php?option=com_content&view=article&id=857%3Abaraladei-daniel-igali&catid=107%3Alutte-libre&Itemid=100352&lang=en Baraladei Daniel IGALI (CAN)]
  4. [igali.com/about-daniel/ Daniel Igali » About Daniel]
  5. [wrestdag.ru/news/ru/v_mire/borec_vol_nogo_stilja_daniel_igali_vkljuchen_v_zal_olimpijskoj_slavi_kanadi/ Борец вольного стиля Даниель Игали включен в Зал олимпийской славы Канады - Новости в мире, Официальный сайт Дагестанской борьбы]
  6. [www.canadets.com/news/17260.html В Нигерии ограблен олимпийский чемпион]

Отрывок, характеризующий Игали, Даниэль

– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]
– Est il a Moscou? [Что, он в Москве?] – замявшись и с преступным лицом сказал Пьер.
Француз посмотрел на преступное лицо Пьера и усмехнулся.
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.
Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили.
Капитан велел позвать к себе старшего унтер офицера в строгим голосом спросил у него, к какому полку он принадлежит, кто их начальник и на каком основании он позволяет себе занимать квартиру, которая уже занята. На первые два вопроса немец, плохо понимавший по французски, назвал свой полк и своего начальника; но на последний вопрос он, не поняв его, вставляя ломаные французские слова в немецкую речь, отвечал, что он квартиргер полка и что ему ведено от начальника занимать все дома подряд, Пьер, знавший по немецки, перевел капитану то, что говорил немец, и ответ капитана передал по немецки виртембергскому гусару. Поняв то, что ему говорили, немец сдался и увел своих людей. Капитан вышел на крыльцо, громким голосом отдавая какие то приказания.
Когда он вернулся назад в комнату, Пьер сидел на том же месте, где он сидел прежде, опустив руки на голову. Лицо его выражало страдание. Он действительно страдал в эту минуту. Когда капитан вышел и Пьер остался один, он вдруг опомнился и сознал то положение, в котором находился. Не то, что Москва была взята, и не то, что эти счастливые победители хозяйничали в ней и покровительствовали ему, – как ни тяжело чувствовал это Пьер, не это мучило его в настоящую минуту. Его мучило сознание своей слабости. Несколько стаканов выпитого вина, разговор с этим добродушным человеком уничтожили сосредоточенно мрачное расположение духа, в котором жил Пьер эти последние дни и которое было необходимо для исполнения его намерения. Пистолет, и кинжал, и армяк были готовы, Наполеон въезжал завтра. Пьер точно так же считал полезным и достойным убить злодея; но он чувствовал, что теперь он не сделает этого. Почему? – он не знал, но предчувствовал как будто, что он не исполнит своего намерения. Он боролся против сознания своей слабости, но смутно чувствовал, что ему не одолеть ее, что прежний мрачный строй мыслей о мщенье, убийстве и самопожертвовании разлетелся, как прах, при прикосновении первого человека.
Капитан, слегка прихрамывая и насвистывая что то, вошел в комнату.
Забавлявшая прежде Пьера болтовня француза теперь показалась ему противна. И насвистываемая песенка, и походка, и жест покручиванья усов – все казалось теперь оскорбительным Пьеру.
«Я сейчас уйду, я ни слова больше не скажу с ним», – думал Пьер. Он думал это, а между тем сидел все на том же месте. Какое то странное чувство слабости приковало его к своему месту: он хотел и не мог встать и уйти.
Капитан, напротив, казался очень весел. Он прошелся два раза по комнате. Глаза его блестели, и усы слегка подергивались, как будто он улыбался сам с собой какой то забавной выдумке.
– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.