Игла (система сближения)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Игла — советская система сближения и стыковки космических кораблей. Применялась на космических аппаратах (КА) «Союз»[1], орбитальной станции «Мир»[2].

Первые прототипы изготовлены в 1965 году. 30 октября 1967 года осуществлена первая автоматическая стыковка с беспилотным КА Союз[3][4].





Характеристики

Наведение и сближение осуществлялось с дальности примерно 20—30[5] км, методом параллельного наведения[2].

Активная версия, «Игла-1», использует три комплекта антенн: обзорный (поиск второго КА), гиростабилизированный (для автосопровождения по ответчику пассивной «Иглы-2»), комплект причальных антенн[5].

Модификации

В НИИ ТП под руководством главных конструкторов А. С. Моргулева, В. В. Сусленникова, С. Б. Медведева были разработаны модификации системы Игла:[2]

  • «Игла 1Г» (11Л929Г);
  • «Игла 1Р»;
  • «Игла 2-Р»;
  • «Игла 2-Р2».

Проблемы

В полете Союз-15 из-за ошибки системы Игла 26 августа 1974 года не удалась стыковка со станцией Салют-3[6]. На тот момент у системы не было возможности ручного управления[7].

Салют-5, запущенный 22 июня 1976 года, был оснащён улучшенной радиосистемой и 6 июля Союз-21 произвёл стыковку в ручном режиме[8].

Курс

Система Игла была заменена на систему Курс (17Р64, 17Р65, 17Р66, 17Р616Э[2]) в 1986 году (Союз ТМ-2)[9][10].

Изображения

См. также

Напишите отзыв о статье "Игла (система сближения)"

Примечания

  1. [www.svengrahn.pp.se/histind/RvDRadar/IGLA.htm The IGLA radio system for rendez-vous and docking]
  2. 1 2 3 4 [www.astronaut.ru/bookcase/books/stan_mir/text/07.htm СТЫКОВКИ КОСМИЧЕСКИХ АППАРАТОВ, ДРАМЫ НА ОРБИТЕ И НА ЗЕМЛЕ]
  3. www.niitp.ru/en/directions/02/history/
  4. [historicspacecraft.com/soyuz.html Historic Spacecraft — Photos of Soviet and Russian Spacecraft]
  5. 1 2 [famhist.ru/famhist/chertok/0032d228.htm «Игла»: радиотехническая система стыковки Мнацаканяна]
  6. www.rtc.ru/encyk/publish/art_030412_04.shtml «А „Союз-15“ (Г. В. Сарафанов и Л. С. Демин) не смог состыковаться 26 августа того же года с „Салютом“-3» из-за отказа системы «Игла»."
  7. [www.astronautix.com/flights/soyuz15.htm Soyuz 15] // astronautix.com
  8. [www.russianspaceweb.com/almaz_ops3.html OPS-3 (Salyut-5) space station]
  9. [adsabs.harvard.edu/abs/1991arcr.nasa...34H Soviet automated rendezvous and docking system overview]
  10. [www.spacefacts.de/mission/english/soyuz-tm2.htm Spaceflight mission report: Soyuz TM-2]
В Викитеке есть тексты по теме
Игла (система сближения)

Ссылки

  • [www.friends-partners.org/pipermail/fpspace/2002-November/006311.html Russian space history questions from Zeb Ottobre]

Отрывок, характеризующий Игла (система сближения)

В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.