Иглтон, Терри

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Иглтон, Терри
Terence Francis Eagleton
Дата рождения:

22 февраля 1943(1943-02-22) (81 год)

Место рождения:

Солфорд

Страна:

Великобритания Великобритания

Направление:

Неомарксизм

Основные интересы:

Литературоведение

Оказавшие влияние:

Реймонд Уильямс, Луи Альтюссер

Те́рри И́глтон (англ. Terence Francis "Terry" EagletonТе́ренс Фрэ́нсис Иглтон, 22 февраля 1943, Солфорд) — ведущий британский литературовед и философ неомарксистского толка.

Лауреат Дойчеровской мемориальной премии (1989). Член Британской академии (2003).





Биография

Родился в семье католиков-ирландцев. Закончил Кембридж, преподавал в Оксфорде, затем получил кафедру в Манчестере. Начал свою карьеру как специалист по викторианской литературе, затем занимался англоязычной литературой XIX—XX вв.

Специализация, исследовательские интересы

Профессор теории культуры в Манчестерском университете (2001—2008). С 2008 года работает в Ланкастерском университете, профессор английской литературы. Специалист по марксистской эстетике, социальной философии и теории литературы. Ученик и последователь Реймонда Уильямса.

Сочинения

на английском языке
монографии


  • Criticism and ideology: A study in Marxist literary theory. — London; Atlantic Highlands, NJ, 1976. — 191 p. — ISBN 0-86091-707-X
  • Walter Benjamin, or Towards a revolutionary criticism. — London, 1981. — 187 p. — ISBN 0860910369
  • The rape of Clarissa: writing, sexuality, and class struggle in Samuel Richardson. — Oxford, 1982. — ix, 109 p. — ISBN 0-631-13031-4
  • William Shakespeare. — Oxford; New York, 1986. — x, 114 p. — ISBN 0631145532
  • The ideology of the aesthetic. — Oxford; Cambridge, Mass., 1990. — 426 p. — ISBN 0631163026
  • Ideology: an introduction. — London; New York, 1991. — xv, 242 p. — ISBN 0-86091-319-8
  • The illusions of postmodernism. — Oxford; Malden, Mass., 1996/1997. — x, 147 p. — ISBN 0631203222
публикации на русском языке
  • [fmbooks.files.wordpress.com/2010/09/terry_eagleton_new.pdf Марксизм и литературная критика] / пер. К. Медведева. M.: Свободное марксистское издательство, 2009.
  • Теория литературы: Введение / пер. Е. Бучкиной под ред. М. Маяцкого и Д. Субботина. М.: Издательский дом «Территория будущего», 2010. — 210 с. — ISBN 978-5-91129-079-5
  • Идея культуры / пер. с англ. И. Кушнаревой. М.: Изд. дом Высшей школы экономики, 2012. — 192 с. — (Исследования культуры). — 1000 экз. — ISBN 978-5-7598-0838-1. ([id.hse.ru/data/2012/01/30/1264161551/Иглтон-сайт.pdf 1-я глава])
  • Почему Маркс был прав / пер. П. Норвилло. — М.: Карьера Пресс, 2012. — 304 с. — ISBN 978-5-904946-59-3
  • [www.politizdat.ru/review/142/ Феноменальный Жижек]
  • [archive.is/V3sDW Кровь на руках папы римского]
  • [scepsis.ru/authors/id_155.html На сайте журнала] «Скепсис»
  • [web.archive.org/web/20120208034552/www.rabkor.ru/tag/921.html В интернет-журнале «Рабкор.ру»]
  • [contr.info/content/view/1961/43/lang,uk/ Политика Карла Маркса] (недоступная ссылка с 16-05-2013 (3997 дней) — история)

Напишите отзыв о статье "Иглтон, Терри"

Литература

  • [www.dur.ac.uk/english.studies/academicstaff/?id=10593 James Smith]. [books.google.ru/books?id=kYD1ZfZ4uAcC Terry Eagleton: A Critical Introduction]. — Cambridge, UK: Polity Press, 2008. — (Key Contemporary Thinkers).
  • Т. Н. Красавченко. Иглтон Терри // Западное литературоведение XX века. Энциклопедия / ИНИОН РАН; гл. науч. ред. Е. А. Цурганова. — М.: Intrada, 2004. — 559 с. — С. 156—157.

Ссылки

  • Е. Бучкина. [scepsis.ru/library/id_2940.html Литературоведение, меняющее литературу]
  • [scepsis.ru/library/id_3025.html Что такое марксистское литературоведение?] Презентация книги Терри Иглтона и дискуссия вокруг неё. «Фаланстер», 12.05.11.
  • [www.lancaster.ac.uk/english-and-creative-writing/about-us/people/Terry-Eagleton Страница на сайте Ланкастерского университета]  (англ.)


Отрывок, характеризующий Иглтон, Терри

– Не понимаю, – отвечал Андрей. – Les femmes comme il faut, [Порядочные женщины,] это другое дело; но les femmes Курагина, les femmes et le vin, [женщины Курагина, женщины и вино,] не понимаю!
Пьер жил y князя Василия Курагина и участвовал в разгульной жизни его сына Анатоля, того самого, которого для исправления собирались женить на сестре князя Андрея.
– Знаете что, – сказал Пьер, как будто ему пришла неожиданно счастливая мысль, – серьезно, я давно это думал. С этою жизнью я ничего не могу ни решить, ни обдумать. Голова болит, денег нет. Нынче он меня звал, я не поеду.
– Дай мне честное слово, что ты не будешь ездить?
– Честное слово!


Уже был второй час ночи, когда Пьер вышел oт своего друга. Ночь была июньская, петербургская, бессумрачная ночь. Пьер сел в извозчичью коляску с намерением ехать домой. Но чем ближе он подъезжал, тем более он чувствовал невозможность заснуть в эту ночь, походившую более на вечер или на утро. Далеко было видно по пустым улицам. Дорогой Пьер вспомнил, что у Анатоля Курагина нынче вечером должно было собраться обычное игорное общество, после которого обыкновенно шла попойка, кончавшаяся одним из любимых увеселений Пьера.
«Хорошо бы было поехать к Курагину», подумал он.
Но тотчас же он вспомнил данное князю Андрею честное слово не бывать у Курагина. Но тотчас же, как это бывает с людьми, называемыми бесхарактерными, ему так страстно захотелось еще раз испытать эту столь знакомую ему беспутную жизнь, что он решился ехать. И тотчас же ему пришла в голову мысль, что данное слово ничего не значит, потому что еще прежде, чем князю Андрею, он дал также князю Анатолю слово быть у него; наконец, он подумал, что все эти честные слова – такие условные вещи, не имеющие никакого определенного смысла, особенно ежели сообразить, что, может быть, завтра же или он умрет или случится с ним что нибудь такое необыкновенное, что не будет уже ни честного, ни бесчестного. Такого рода рассуждения, уничтожая все его решения и предположения, часто приходили к Пьеру. Он поехал к Курагину.
Подъехав к крыльцу большого дома у конно гвардейских казарм, в которых жил Анатоль, он поднялся на освещенное крыльцо, на лестницу, и вошел в отворенную дверь. В передней никого не было; валялись пустые бутылки, плащи, калоши; пахло вином, слышался дальний говор и крик.
Игра и ужин уже кончились, но гости еще не разъезжались. Пьер скинул плащ и вошел в первую комнату, где стояли остатки ужина и один лакей, думая, что его никто не видит, допивал тайком недопитые стаканы. Из третьей комнаты слышались возня, хохот, крики знакомых голосов и рев медведя.
Человек восемь молодых людей толпились озабоченно около открытого окна. Трое возились с молодым медведем, которого один таскал на цепи, пугая им другого.
– Держу за Стивенса сто! – кричал один.
– Смотри не поддерживать! – кричал другой.
– Я за Долохова! – кричал третий. – Разними, Курагин.
– Ну, бросьте Мишку, тут пари.
– Одним духом, иначе проиграно, – кричал четвертый.
– Яков, давай бутылку, Яков! – кричал сам хозяин, высокий красавец, стоявший посреди толпы в одной тонкой рубашке, раскрытой на средине груди. – Стойте, господа. Вот он Петруша, милый друг, – обратился он к Пьеру.
Другой голос невысокого человека, с ясными голубыми глазами, особенно поражавший среди этих всех пьяных голосов своим трезвым выражением, закричал от окна: «Иди сюда – разойми пари!» Это был Долохов, семеновский офицер, известный игрок и бретёр, живший вместе с Анатолем. Пьер улыбался, весело глядя вокруг себя.
– Ничего не понимаю. В чем дело?
– Стойте, он не пьян. Дай бутылку, – сказал Анатоль и, взяв со стола стакан, подошел к Пьеру.
– Прежде всего пей.
Пьер стал пить стакан за стаканом, исподлобья оглядывая пьяных гостей, которые опять столпились у окна, и прислушиваясь к их говору. Анатоль наливал ему вино и рассказывал, что Долохов держит пари с англичанином Стивенсом, моряком, бывшим тут, в том, что он, Долохов, выпьет бутылку рому, сидя на окне третьего этажа с опущенными наружу ногами.
– Ну, пей же всю! – сказал Анатоль, подавая последний стакан Пьеру, – а то не пущу!
– Нет, не хочу, – сказал Пьер, отталкивая Анатоля, и подошел к окну.
Долохов держал за руку англичанина и ясно, отчетливо выговаривал условия пари, обращаясь преимущественно к Анатолю и Пьеру.