Идан (дивизия)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
עוצבת עידן
340-я дивизия «Идан»

Эмблема дивизии
Страна

Израиль Израиль

Подчинение

Центральный военный округ

Тип

лёгкая дивизия

Дислокация

база Нахшоним

Прозвища

«Идан»
(дословно: Эпоха, Период)

Командиры
Действующий командир

бригадный генерал
Орен Авман

340-я диви́зия «Ида́н» (ивр.אוגדה 340, עוצבת עידן‏‎) (в прошлом: 880-я бронетанковая дивизия, 340-я бронетанковая дивизия) — резервная дивизия в составе Центрального военного округа Армии обороны Израиля.





Состав

В состав дивизии входят, помимо прочего:

  • 900-я пехотная бригада «Кфир»
  • 5-я резервная пехотная бригада (ивр.חטיבה 5‏‎), включающая, помимо прочего[1]:
— 7020-й пехотный батальон «Нахшон»
— 8110-й пехотный батальон «Йоав»
— 8111-й пехотный батальон «Йехонатан»
Рекогносцировочный батальон

История

В ходе Первой ливанской войны в состав дивизии (в то время под номером 880) входили три бронетанковые бригады:

  • 277-я бригада «Ха-Сус ха-Дохер» под командованием полковника Амации Атласа[2];
  • 767-я бригада «Эшет» под командованием полковника Хаима Каца;
  • 656-я бригада «Нетивей ха-Эш» под командованием полковника Хагая Голана.

С началом войны было решено оставить дивизию в роли резерва, однако дивизия была введена в действие накануне прекращения огня между израильской и сирийской армиями для поддержки и эвакуации попавшего в засаду 362-го бронетанкового батальона (на тот момент подчинённого 399-й бригаде 90-й дивизии «Этгар») в бою у ливанской деревни Султан-Якуб[3].

В ходе операции «Защитная стена» в апреле 2002 года силы дивизии были направлены на захват города Дженин и приняли участие в бою в Дженине[4].

В 2005 году на дивизию была возложена задача исполнения «Плана одностороннего размежевания» в северной части сектора Газа[5], включая поселения Нисанит, Элей-Синай, Дугит и Нецарим[6].

С 2005 по апрель 2010 года на командиров дивизии возлагалась дополнительно должность Главного офицера бронетанковых войск (ивр.קשנ"ר‏‎)[7].

В 2014 году дивизия прошла преобразование из бронетанковой в лёгкую дивизию, специализирующуюся в проведении антитеррористических операций на различных участках фронта. В рамках процесса реорганизации из состава дивизии были выведены и расформированы 11-я резервная бронетанковая бригада «Йифтах» (ивр.חטיבת יפתח‏‎)[8], 600-я резервная бронетанковая бригада «Нетивей ха-Эш» (ивр.חטיבה 600‏‎)[9] и 130-я резервная бронетанковая бригада «Хавзака» (ивр.חטיבה 130‏‎)[10]. В состав бригады были введены пехотная бригада «Кфир» и 847-я резервная бронетанковая бригада «Меркавот Ха-Плада» (ивр.חטיבת מרכבות הפלדה‏‎)[11].

Командиры дивизии

Имя        Период           Комментарий
Моше Леви 1976 — 1977 В дальнейшем генерал-лейтенант (рав-алуф), 12-й Начальник Генштаба армии
Натан Нир
Йом-Тов Тамир Командовал дивизией в ходе Первой ливанской войны
Ами Мораг 1983 — 1984
Зеэв Ливне В дальнейшем генерал-майор (алуф)
Нехемья Тамари 1986 — 1988 В дальнейшем генерал-майор (алуф)
Ицхак Харель 1995 — 1997 В дальнейшем генерал-майор (алуф)
Эхуд Шани 1997 — 1999 В дальнейшем генерал-майор (алуф)
Йоав Галант 1999 — 2001 В дальнейшем генерал-майор (алуф)
Эяль Шлайн 2001 — 2003 Командовал дивизией в ходе операции «Защитная стена»
Узи Москович 2003 — 2005 Командовал дивизией в ходе исполнения «Плана одностороннего размежевания»; в дальнейшем генерал-майор (алуф)
Халуци Рудой 2005 — 2008
Агай Йехезкель 2008 — 2010
Моти Барух 2010 — 2012
Амир Абулафия апрель 2012 — август 2014[12]
Орен Авман с августа 2014[13]

Напишите отзыв о статье "Идан (дивизия)"

Примечания

  1. [www.amuta5.org/ Сайт некоммерческого партнёрства поддержки 5-й бригады]. (иврит)
  2. [www.yadlashiryon.com/show_item.asp?itemId=651&levelId=64596&itemType=0 Бригада «Ха-Сус ха-Дохер»], на сайте памяти бронетанковых войск Израиля.  (иврит)
  3. אלוף (מיל') אביגדור (ינוש) בן-גל לחימת הגיס בגזרה המזרחית מערכות 413, יולי 2007 (Генерал-майор запаса Авигдор (Януш) Бен-Галь, «[maarachot.idf.il/PDF/FILES/4/112224.pdf Боевые действия корпуса в восточном секторе]», «Маарахот» №413 (июль 2007)).  (иврит)
  4. פליקס פריש תחקיר הקרב בג'נין: מרבית הכוח נפגע בעת הפינוי (Феликс Фриш, «[www.ynet.co.il/articles/0,7340,L-2081733,00.html Внутреннее расследование боя в Дженине: большинство потерь во время эвакуации]»), Ynet (26.8.02).  (иврит) ; רון בן ישי עשור למבצע חומת מגן (Рон Бен-Ишай, «[www.ynet.co.il/articles/0,7340,L-4208073,00.html Десятилетие операции „Защитная стена“]»), Ynet (30.3.12).  (иврит)
  5. אמיר אורן לקראת פינוי המאחזים, צה"ל מסמן את המועמדים לסרבנות הארץ, 21.8.09 (Амос Харъэль и Алуф Бен, «[www.haaretz.co.il/hasite/spages/1108944.html Накануне эвакуации форпостов Армия обороны Израиля помечает вероятных непослушенцев]», «Га-Арец» (21.8.09)).  (иврит)
  6. עמוס הראל, אלוף בן נצרים, כפר דרום ומורג יפונו ראשונים הארץ, 4.8.05 (Амос Харъэль и Алуф Бен, «[www.haaretz.co.il/hasite/pages/ShArt.jhtml?itemNo=608852&contrassID=16&subContrassID=0&sbSubContrassID=0 Нецарим, Кфар-Даром и Мораг будут эвакуированы первыми]», «Га-Арец» (4.8.05)).  (иврит)
  7. גילי כהן בזרוע היבשה החליטו: קשנ"ר יהיה רק קשנ"ר (Гили Коэн, «[www.shavuz.co.il/magazine/article.asp?pos=252&artid=2854&secid=2026&stpos=240 В Командовании сухопутных войск решили: Главный офицер бронетанковых войск будет исполнять лишь эту должность]», на сайте «Shavuz» (19.5.08).  (иврит)
  8. יוחאי עופר מפקדי חטיבת יפתח שמתפרקת מבקשים לשמור על השם המיתולוגי מעריב-אן-אר-ג'י, 22.1.14 (Йохай Офер, «[www.nrg.co.il/online/54/ART2/542/890.html Командиры расформируемой бригады „Йифтах“ просят сохранить мифологическое название]», «Маарив-NRG» (22.1.14)).  (иврит)
  9. יואב זיתון משוחרר! צה"ל נפרד מהטנק שחצה את התעלה (Йоав Зейтун, «[www.ynet.co.il/articles/0,7340,L-4512425,00.html Свободен! Армия обороны Израиля прощается с танком, пересекшим Суэцкий канал]»), Ynet (24.4.14).  (иврит)
  10. [www.idf.il/1133-20724-he/Dover.aspx Сообщение о церемонии расформировании бригады], на сайте Армии обороны Израиля (18.5.14).  (иврит)
  11. עידן יוסף חטיבת כפיר הועברה לעוצבת עידן (Идан Йосеф, «[www.news1.co.il/Archive/001-D-353972-00.html Бригада „Кфир“ переведена в дивизию „Идан“]»), News1.co.il (19.4.2014).  (иврит)
  12. [www.idf.il/1133-15644-he/Dover.aspx Сообщение о смене командиров дивизии], на сайте Армии обороны Израиля (17.4.12).  (иврит)
  13. [www.idf.il/1133-21103-he/Dover.aspx Сообщение о смене командиров дивизии], на сайте Армии обороны Израиля (13.8.14).  (иврит)

Отрывок, характеризующий Идан (дивизия)

По мере того как Пьер приближался к Поварской, дым становился сильнее и сильнее, становилось даже тепло от огня пожара. Изредка взвивались огненные языка из за крыш домов. Больше народу встречалось на улицах, и народ этот был тревожнее. Но Пьер, хотя и чувствовал, что что то такое необыкновенное творилось вокруг него, не отдавал себе отчета о том, что он подходил к пожару. Проходя по тропинке, шедшей по большому незастроенному месту, примыкавшему одной стороной к Поварской, другой к садам дома князя Грузинского, Пьер вдруг услыхал подле самого себя отчаянный плач женщины. Он остановился, как бы пробудившись от сна, и поднял голову.
В стороне от тропинки, на засохшей пыльной траве, были свалены кучей домашние пожитки: перины, самовар, образа и сундуки. На земле подле сундуков сидела немолодая худая женщина, с длинными высунувшимися верхними зубами, одетая в черный салоп и чепчик. Женщина эта, качаясь и приговаривая что то, надрываясь плакала. Две девочки, от десяти до двенадцати лет, одетые в грязные коротенькие платьица и салопчики, с выражением недоумения на бледных, испуганных лицах, смотрели на мать. Меньшой мальчик, лет семи, в чуйке и в чужом огромном картузе, плакал на руках старухи няньки. Босоногая грязная девка сидела на сундуке и, распустив белесую косу, обдергивала опаленные волосы, принюхиваясь к ним. Муж, невысокий сутуловатый человек в вицмундире, с колесообразными бакенбардочками и гладкими височками, видневшимися из под прямо надетого картуза, с неподвижным лицом раздвигал сундуки, поставленные один на другом, и вытаскивал из под них какие то одеяния.
Женщина почти бросилась к ногам Пьера, когда она увидала его.
– Батюшки родимые, христиане православные, спасите, помогите, голубчик!.. кто нибудь помогите, – выговаривала она сквозь рыдания. – Девочку!.. Дочь!.. Дочь мою меньшую оставили!.. Сгорела! О о оо! для того я тебя леле… О о оо!
– Полно, Марья Николаевна, – тихим голосом обратился муж к жене, очевидно, для того только, чтобы оправдаться пред посторонним человеком. – Должно, сестрица унесла, а то больше где же быть? – прибавил он.
– Истукан! Злодей! – злобно закричала женщина, вдруг прекратив плач. – Сердца в тебе нет, свое детище не жалеешь. Другой бы из огня достал. А это истукан, а не человек, не отец. Вы благородный человек, – скороговоркой, всхлипывая, обратилась женщина к Пьеру. – Загорелось рядом, – бросило к нам. Девка закричала: горит! Бросились собирать. В чем были, в том и выскочили… Вот что захватили… Божье благословенье да приданую постель, а то все пропало. Хвать детей, Катечки нет. О, господи! О о о! – и опять она зарыдала. – Дитятко мое милое, сгорело! сгорело!
– Да где, где же она осталась? – сказал Пьер. По выражению оживившегося лица его женщина поняла, что этот человек мог помочь ей.
– Батюшка! Отец! – закричала она, хватая его за ноги. – Благодетель, хоть сердце мое успокой… Аниска, иди, мерзкая, проводи, – крикнула она на девку, сердито раскрывая рот и этим движением еще больше выказывая свои длинные зубы.
– Проводи, проводи, я… я… сделаю я, – запыхавшимся голосом поспешно сказал Пьер.
Грязная девка вышла из за сундука, прибрала косу и, вздохнув, пошла тупыми босыми ногами вперед по тропинке. Пьер как бы вдруг очнулся к жизни после тяжелого обморока. Он выше поднял голову, глаза его засветились блеском жизни, и он быстрыми шагами пошел за девкой, обогнал ее и вышел на Поварскую. Вся улица была застлана тучей черного дыма. Языки пламени кое где вырывались из этой тучи. Народ большой толпой теснился перед пожаром. В середине улицы стоял французский генерал и говорил что то окружавшим его. Пьер, сопутствуемый девкой, подошел было к тому месту, где стоял генерал; но французские солдаты остановили его.
– On ne passe pas, [Тут не проходят,] – крикнул ему голос.
– Сюда, дяденька! – проговорила девка. – Мы переулком, через Никулиных пройдем.
Пьер повернулся назад и пошел, изредка подпрыгивая, чтобы поспевать за нею. Девка перебежала улицу, повернула налево в переулок и, пройдя три дома, завернула направо в ворота.
– Вот тут сейчас, – сказала девка, и, пробежав двор, она отворила калитку в тесовом заборе и, остановившись, указала Пьеру на небольшой деревянный флигель, горевший светло и жарко. Одна сторона его обрушилась, другая горела, и пламя ярко выбивалось из под отверстий окон и из под крыши.
Когда Пьер вошел в калитку, его обдало жаром, и он невольно остановился.
– Который, который ваш дом? – спросил он.
– О о ох! – завыла девка, указывая на флигель. – Он самый, она самая наша фатера была. Сгорела, сокровище ты мое, Катечка, барышня моя ненаглядная, о ох! – завыла Аниска при виде пожара, почувствовавши необходимость выказать и свои чувства.
Пьер сунулся к флигелю, но жар был так силен, что он невольна описал дугу вокруг флигеля и очутился подле большого дома, который еще горел только с одной стороны с крыши и около которого кишела толпа французов. Пьер сначала не понял, что делали эти французы, таскавшие что то; но, увидав перед собою француза, который бил тупым тесаком мужика, отнимая у него лисью шубу, Пьер понял смутно, что тут грабили, но ему некогда было останавливаться на этой мысли.
Звук треска и гула заваливающихся стен и потолков, свиста и шипенья пламени и оживленных криков народа, вид колеблющихся, то насупливающихся густых черных, то взмывающих светлеющих облаков дыма с блестками искр и где сплошного, сноповидного, красного, где чешуйчато золотого, перебирающегося по стенам пламени, ощущение жара и дыма и быстроты движения произвели на Пьера свое обычное возбуждающее действие пожаров. Действие это было в особенности сильно на Пьера, потому что Пьер вдруг при виде этого пожара почувствовал себя освобожденным от тяготивших его мыслей. Он чувствовал себя молодым, веселым, ловким и решительным. Он обежал флигелек со стороны дома и хотел уже бежать в ту часть его, которая еще стояла, когда над самой головой его послышался крик нескольких голосов и вслед за тем треск и звон чего то тяжелого, упавшего подле него.
Пьер оглянулся и увидал в окнах дома французов, выкинувших ящик комода, наполненный какими то металлическими вещами. Другие французские солдаты, стоявшие внизу, подошли к ящику.
– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]