Идентификация (фильм)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Идентификация
Identity
Жанр

триллер

Режиссёр

Джеймс Мэнголд

Продюсер

Стюарт Бессер

Автор
сценария

Майкл Куни

В главных
ролях

Джон Кьюсак
Рэй Лиотта
Аманда Пит,
Джон Макгинли
Джон Хоукс
Клеа ДюВалл

Оператор

Фидон Папамайкл

Композитор

Алан Сильвестри

Кинокомпания

Columbia Pictures

Длительность

90 мин.

Бюджет

28 млн. $

Страна

США

Год

2003

IMDb

ID 0309698

К:Фильмы 2003 года

«Идентификация» — триллер 2003 года. Режиссёр — Джеймс Мэнголд, автор сценария — Майкл Куни. В фильме снимаются Джон Кьюсак, Рэй Лиотта, Аманда Пит, Клеа ДюВалл и другие. Как утверждают создатели, сюжет основан на романе Агаты Кристи «10 негритят».





Сюжет

У придорожного мотеля останавливается "Линкольн" и в дверь вваливается мужчина с окровавленной женой на руках. На вопрос владельца: "Что случилось?" мужчина отвечает: Авария.

Флэшбэк: В ливень по дороге едет минивэн с семьей Йорков. Через пару минут переднее левое колесо лопается. Джордж Йорк останавливает машину, вылезает и находит причину прокола: туфлю.

Флэшбэк: По той же дороге едет Понтиак бывшей проститутки Пэрис Невада. Она ищет зажигалку, чтобы закурить и вдруг вспоминает, что зажигалка лежит в сумке на заднем сидении. Доставая зажигалку одной рукой Пэрис расстегивает сумку, в результате чего её вещи вместе с туфлей вылетают из сумки на дорогу.

Джордж занимается ремонтом колеса, а стоящая рядом с ним жена Элис выходит на дорогу, где её сбивает лимузин.

Флэшбек: Бывший полицейский Эдвард Дакота везет некогда известную актрису Кэролайн Сьюзан. Кэролайн разговаривает по телефону, когда у неё садится батарея. Она просит Эда поискать зарядку в чемодане, лежащем на соседнем от него сиденье. Он отвлекается от дороги и сбивает жену Джорджа. Эд хочет вылезти из машины и помочь Джорджу, однако Кэролайн пытается остановить его словами: Ты будешь за это отвечать, на что Эд говорит, что ответит и все равно вылезает из машины. Он хочет позвонить, но батарея телефона села.

В это время Пэрис обнаруживает, что дорогу размыло. Поворачивая назад, она задела фонарный столб.

Эд сажает всех в свой лимузин и везет в мотель неподалеку. Там нет связи, мобильный телефон «не берёт», а гостиничный не работает из-за обрыва линии, но владелец Ларри Вашингтон говорит, что в 30 милях от мотеля есть больница. Эд выгоняет актрису из машины и мчится за помощью. Проехав несколько километров он подсаживает к себе Пэрис у которой сломалась машина. Пэрис предупреждает его о дороге, но Эд решает проехать. Однако проехать не получается, а его машина застревает. К отчаявшемуся Эду подъезжают супруги Лу и Джинни. Поняв, что дальше ехать невозможно, они вместе возвращаются в мотель. Перед этим Эд достал из бардачка своей машины револьвер. Пэрис, сняв комнату, надеется переждать непогоду. Через некоторое время появляется офицер полиции Сэмюэль Родс, перевозящий заключённого Роберта Мейна.

Используя нитки с иголкой Эд зашивает раны Элис. Ларри заселяет Родса, который приковывает Мейна наручниками к унитазу. Родс пытается поухаживать за Пэрис, но безуспешно.

Эд принимает таблетки, Ларри убирает со стола какие-то документы и чью-то фотографию в шуфлядку, Пэрис прячет свою сумку с деньгами, Лу притворяется для жены спящим, Мейн пытается сломать трубу к которой его приковали, Родс сидит на диване, но когда он встает и поворачивается спиной к зрителю - на его рубашке видна дырка и большое засохшее пятно крови, после чего Родс надевает пиджак и уходит из номера.

Пытаясь найти сигнал Кэролайн выходит за территорию мотеля, в степь, где её кто-то убивает. Проснувшийся Эд, идя по следам актрисы, находит её отрезанную голову в прачечной. Пришедшие вслед за Эдом, Ларри и Родс находят рядом с головой актрисы ключ от номера 10, в котором живет Родс. Ворвавшись в комнату 10 они обнаруживают пропажу Роберта Мейна. Эд собирает всех жильцов главной комнате мотеля и хочет деликатно объяснить о случившемся, но все портит, лишь добавляющий паники, Ларри. Появляется Родс и говорит, что Мейна нигде нет. Эд вместе с Родсом ещё раз тщательно всё обыскивают. Ларри заходит в номер актрисы, чтобы украсть её деньги.

Паникуя, Джинни вскакивает и бежит из общей комнаты, за ней бежит и Лу. Они вместе забегают в свой номер и во время ссоры Джинни в сердцах говорит, что не беременна (из-за беременности Джинни, Лу и женился на ней). Джинни прячется от Лу в туалете. Постепенно удары Лу о дверь прекращаются. В это время Эд находит в трейлере пустые ножны. Джинни выходит из туалета, но видит силуэт убийцы с ножом и снова запирается в туалете, после чего вылезает из окна и попадает прямо в руки Родсу. Вместе с Родсом Эд заходит в номер, где они находят Лу мертвым.

Бегущий от мотеля Мейн вламывается в закрытый ресторан, но оказывается, что он вернулся в мотель, где его вырубают Эд и Родс. Пэрис на пару минут заходит в свой номер и сталкивается с Эдом, после чего они вместе идут в комнату Лу, чтобы Эд сфотографировал место преступления. В номере Эд рассказывает ей историю о том, почему он ушел из полиции: Когда его вызвали поговорить с беременной мексиканской самоубийцей, больной СПИДом, он не смог отговорить её прыгнуть. После разговора он замечает в руках Лу ключ под номером 9. Эд говорит о ключе Родсу, и вдруг они замечают выходящего из конторы Ларри, который должен был следить за Мейном. После этого они находят Мейна мертвым. Рядом лежит ключ с номером 8. Ларри говорит, что он не убивал Мейна и достает из чемодана свои ключи, но из чемодана выпадает кошелёк актрисы с деньгами. Не имея выхода, Ларри берёт в заложники Пэрис. Ввалившись в кухню они вместе падают. Пэрис хватается за ручку стоявшего в кухне холодильника, и из него выпадает труп. Ларри садится в свой пикап и пытается уехать, но, увидев на пути машины Тимоти, Джордж выбегает на дорогу и попадает под колёса.

Сопротивляющегося Ларри привязывают к стулу, и он рассказывает свою историю: в прошлом месяце в Лас-Вегасе он проиграл все деньги и поехал на запад. Он остановился на бензоколонке мотеля, но там никого не было. Он зашел в контору и обнаружил "лицом в тарелку" мёртвого хозяина. Ларри говорит, что спрятал его в морозилке, чтобы дождаться его родственников. Но Родс, единственный из всех, не верит ему. Джинни думает, что всё это из-за находившегося на месте мотеля кладбища. Также она проводит параллель с романов Агаты Кристи "10 негритят" и думает что все они связаны. Они пытаются связать факты из биографии, но не выходит: Родс вёз заключенного в Карсон-сити, Эд вёз актрису в Лос-Анджелес. Пэрис и Ларри родились во Флориде, но в разных городах. Ларри спрашивает Пэрис, зачем та возвращается в свой город и Пэрис отвечает, что нашла плантацию апельсинов на продажу.

Родс замечает, что Элис умерла. Под кроватью Элис Родс находит ключ с номером 6. Пэрис отгоняет пикап Ларри в сторону и Эд вместе с Родсом обыскивает тело Джорджа. В кармане брюк Джорджа Родс находит ключ с номером 7. Пэрис говорит, что это невозможно, что никто не мог знать об этом. Напуганный Эд говорит Пэрис садиться в машину вместе с Джинни и Тимоти и ездить по кругу до рассвета. Однако, когда Джинни и Тимоти уходят к машине, Родс кричит, что их нельзя отпускать и происходит взрыв. Родс вместе с Ларри тушат горящие остатки машины огнетушителем, после чего Родс обвиняет во взрыве Эда. Он уходит, и тут же останавливается около пикапа Ларри. Труп Джорджа исчез. Быстрый осмотр мотеля показывает, что исчезли трупы Мейна, Лу, Элис и голова актрисы. В приступе паники Пэрис кричит что хочет жить, выращивать апельсины, что ей исполняется тридцать на следующей неделе. Ларри замечает, что и у него на следующей неделе день рождения. Родс и Эд говорят то же самое. После проверки копий водительских удостоверений жильцов, которые сделал Ларри, выяснятся, что все постояльцы родились 10 мая. Вероятность этого - 1:10 000 000 000 000 000 000

Тут же в крышу ударяет молния, электричество вырубается и все бегут искать распределительный щит, кроме Эда. Эд еще раз поглядывает удостоверения и замечает, что все они названы именами штатов: Дакота, Род-Айленд, Невада, Вашингтон, Каролина, Вирджинния, Луизиана, Нью-Йорк, Мэн. Стоя у стола Эд слышит какие-то голоса в голове и внезапно оказывается в смирительной рубашке перед психиатром доктором Маликом. Доктор Малик рассказывает Эду историю серийного убийцы Малкольма Риверза приговорённого к казни за убийство шести человек. Малик говорит, что из-за сильного потрясения детский мозг может раздробиться на несколько личностей. На вопрос Эда "Зачем вы мне это говорите?" Малик говорит, что он (Эд) - одна из этих личностей. Отрицающий это Эд паникует, когда видит в зеркале лицо Риверза вместо своего. Малик приводит и другие доказательства: все названы по именам штатов, у всех один и тот же день рождения. Малик говорит, что одна из личностей совершила эти убийства, но, если Малик докажет, что эта личность исчезла, Малкольма не казнят и отправят на лечение.

Эд приходит в себя в нескольких стах метрах от мотеля. Родс находит распределительный щит, но ничего не видит. В поисках фонаря Пэрис заглядывает в бардачок полицейской машины и находит там документы на перевозку двух заключенных: Родса и Мейна.

Флэшбэк: та самая полицейская машина едет по шоссе. На заднем сидении Мейн и Родс в костюмах заключённых. Родс достает из носка небольшой нож и сквозь сидение протыкает конвоира. Родс переодевается в одежду конвоира, тело которого сует в багажник.

Открыв багажник, Пэрис находит там тело конвоира. Она пытается позвать Ларри, но тот не слышит. Пэрис забегает в контору и зовет Эда. Там её находит Родс, ищущий ключи от грузовика, однако Ларри огнетушителем оглушает его. Родс приходит в себя, убивает Ларри из пистолета и бежит за Пэрис, у которой ключи от грузовика. Пытаясь спрятаться от Родса, Пэрис натыкается на Эда, который говорит ей остаться на месте, а сам идет к Родсу. Между ними происходит перестрелка и оба погибают. Перед смертью Эд говорит, что видел Пэрис в апельсиновой роще. Буря заканчивается и Пэрис уезжает из мотеля на пикапе Ларри. В реальной жизни над Малкольмом идет суд, на котором доктор Малик утверждает, что зло в Малкольме уничтожено и просит направить его на лечение. Судья определяет Риверза в психиатрическую лечебницу под наблюдение доктора Малика.

Риверза везут в клинику. Пэрис приезжает на свою плантацию. Вечером она хочет немного разрыхлить землю под деревом и внезапно находит ключ под номером 1. Она оглядывается и видит стоящего рядом Тимми с тяпкой.

Флэшбэк: Тимми идет с ножом за актрисой, Тимми выходит на дорогу перед пикапом Ларри, Тимми идет с ножом на Лу, Тимми улыбается, глядя на сбитую машиной мать, Тимми душит лежащую на кровати мать, Тимми идет к Мейну, Тимми уходит от взорвавшейся машины.

Пэрис умоляет Тимми о пощаде, Риверз голосом Пэрис делает то же самое. Малик замечает, что что-то не так и открывает люк в перегородке, отделяющий Риверза от психиатра и водителя и пытается поговорить с Малкольмом. Ривер говорит «Шлюхам не даётся…». Мальчик заканчивает фразу, начатую маньяком: «… второй шанс», и замахивается на Пэрис, а Малкольм кидается на доктора Малика и душит его.

Тюремную машину заносит и она вылетает на обочину.

Роли и персонажи

Актёр Персонаж Описание и дальнейшая судьба
Джон Кьюсак Эдвард "Эд" Дакота Водитель лимузина актрисы Кэролайн Сьюзан, бывший полицейский. Застрелил Родса, но и сам умер от полученных ранений.
Рэй Лиотта Сэмюэль Родс Заключённый, который убил перевозившего его полицейского и надел его форму. Погиб в перестрелке с Эдом.
Аманда Пит Пэрис Невада Бывшая проститутка, мечтавшая купить домик в родном краю. Убита в конце фильма.
Джон Хоукс Ларри Вашингтон Хозяин мотеля. Занял это место после смерти прошлого владельца. Застрелен Родсом.
Альфред Молина Психиатр Малик Врач, работавший с Малкольмом Риверзом. При перевозке в лечебницу Риверз накинется на него. Дальнейшая судьба неизвестна.
Ребекка Де Морнэй Кэролайн Сьюзан Известная актриса. Самая первая жертва «маньяка».
Клеа Дюваль Джинни Изиана Жена Лу. Погибла при взрыве автомобиля, на котором собиралась уехать.
Уильям Ли Скотт Лу Изиана Муж Джинни. Вторая жертва «маньяка».
Джон Макгинли Джордж Йорк Муж Элис Йорк и отчим Тимми Йорка. Выскочил перед пикапом Ларри и был задавлен насмерть.
Лейла Кензль Элис Йорк Жена Джорджа Йорка и мать Тимми Йорка. Отвлеченный от дороги Эд сбил её. Позже скончалась от удушья.
Брет Лоэр Тимоти "Тимми" Йорк Сын Элис Йорк. Единственный (не считая Пэрис) выживший после событий в мотеле. Альтер-эго Риверза совершивший реальные убийства.
Джэйк Бьюзи Роберт Мейн Заключённый, которого перевозили вместе с Родсом. Убит «маньяком».
Прюитт Тейлор Винс Малкольм Риверз (Полное имя: Винсент Тейлор Малкольм Риверз) Настоящее «лицо» маньяка.
Маршалл Белл юрист

Дополнительные факты

  • Кассовые сборы фильма в мировом прокате составили 90,26 млн $.
  • Книга, которая упоминается в одном из эпизодов фильма — «Бытие и ничто» (L'Être et le néant, 1943) Жана-Поля Сартра.
  • Специально для фильма построили мотель со всеми аксессуарами, для большей реалистичности вентиляторы постоянно нагоняли холодный воздух, а актёров во время съемок поливали водой.
  • Фамилии персонажей обыгрывают названия различных американских штатов.
  • У фильма есть и альтернативный финал, который доступен на DVD-издании.
  • Психиатр допускает ошибку, когда говорит, чем болен маньяк. На английском языке синдром раздвоения личности называется «dissociative identity disorder», психиатр же его называет «disassociative identity disorder».

Съёмочная группа

Награды и номинации

Год Результат Награда или кинофестиваль Номинация Примечания
2003 Номинация Teen Choice Awards Лучший триллер или фильм ужасов
2004 Номинация International Horror Guild Лучший фильм
2004 Номинация Golden Trailer Awards Лучший триллер или фильм ужасов
2004 Номинация Bram Stoker Awards Лучший сценарий Сценарист Майкл Куни
2004 Номинация Saturn Award Лучший боевик/триллер/приключенческий фильм
2004 Номинация Saturn Award Лучшее специальное издание DVD

См. также

Напишите отзыв о статье "Идентификация (фильм)"

Ссылки

Отрывок, характеризующий Идентификация (фильм)

– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]
До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.
– A propos, dites, donc, est ce vrai que toutes les femmes ont quitte Moscou? Une drole d'idee! Qu'avaient elles a craindre? [Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?]
– Est ce que les dames francaises ne quitteraient pas Paris si les Russes y entraient? [Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?] – сказал Пьер.
– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]
– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]
– Est il a Moscou? [Что, он в Москве?] – замявшись и с преступным лицом сказал Пьер.
Француз посмотрел на преступное лицо Пьера и усмехнулся.
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.
Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили.
Капитан велел позвать к себе старшего унтер офицера в строгим голосом спросил у него, к какому полку он принадлежит, кто их начальник и на каком основании он позволяет себе занимать квартиру, которая уже занята. На первые два вопроса немец, плохо понимавший по французски, назвал свой полк и своего начальника; но на последний вопрос он, не поняв его, вставляя ломаные французские слова в немецкую речь, отвечал, что он квартиргер полка и что ему ведено от начальника занимать все дома подряд, Пьер, знавший по немецки, перевел капитану то, что говорил немец, и ответ капитана передал по немецки виртембергскому гусару. Поняв то, что ему говорили, немец сдался и увел своих людей. Капитан вышел на крыльцо, громким голосом отдавая какие то приказания.
Когда он вернулся назад в комнату, Пьер сидел на том же месте, где он сидел прежде, опустив руки на голову. Лицо его выражало страдание. Он действительно страдал в эту минуту. Когда капитан вышел и Пьер остался один, он вдруг опомнился и сознал то положение, в котором находился. Не то, что Москва была взята, и не то, что эти счастливые победители хозяйничали в ней и покровительствовали ему, – как ни тяжело чувствовал это Пьер, не это мучило его в настоящую минуту. Его мучило сознание своей слабости. Несколько стаканов выпитого вина, разговор с этим добродушным человеком уничтожили сосредоточенно мрачное расположение духа, в котором жил Пьер эти последние дни и которое было необходимо для исполнения его намерения. Пистолет, и кинжал, и армяк были готовы, Наполеон въезжал завтра. Пьер точно так же считал полезным и достойным убить злодея; но он чувствовал, что теперь он не сделает этого. Почему? – он не знал, но предчувствовал как будто, что он не исполнит своего намерения. Он боролся против сознания своей слабости, но смутно чувствовал, что ему не одолеть ее, что прежний мрачный строй мыслей о мщенье, убийстве и самопожертвовании разлетелся, как прах, при прикосновении первого человека.
Капитан, слегка прихрамывая и насвистывая что то, вошел в комнату.
Забавлявшая прежде Пьера болтовня француза теперь показалась ему противна. И насвистываемая песенка, и походка, и жест покручиванья усов – все казалось теперь оскорбительным Пьеру.
«Я сейчас уйду, я ни слова больше не скажу с ним», – думал Пьер. Он думал это, а между тем сидел все на том же месте. Какое то странное чувство слабости приковало его к своему месту: он хотел и не мог встать и уйти.
Капитан, напротив, казался очень весел. Он прошелся два раза по комнате. Глаза его блестели, и усы слегка подергивались, как будто он улыбался сам с собой какой то забавной выдумке.
– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.