Идзковский, Адам

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Адам Идзковский (польск. Adam Idźkowski; 24 декабря 1798 с. Ольшанка, Мазовецкого воеводства, Речи Посполитой — 3 мая 1879, Литин (ныне Винницкая область, Украина)) — польский архитектор и теоретик архитектуры, представитель позднего классицизма.





Биография

Окончил строительное отделение Варшавского университета в 1824 г. Ещë во время учëбы талантливый студент обратил на себя внимание министра финансов князя Ф. К. Друцкого-Любецкого, благодаря которому получил правительственную стипендию для дальнейшего обучения в Италии в Академии изящных искусств во Флоренции, членом которой он стал впоследствии.

После возвращения на родину назначен асессором по строительству при Комиссии исповеданий и общественного просвещения. Ученик и последователь Антонио Корацци.

В 1840-е годы работал в должности архитектора и строителя императорского замка и дворцов в Варшаве и Скерневице.

Избранные работы

Автор проектов многих дворцов в Литве, Белоруссии, Мазовии и др. местах Царства Польского и Российской империи.

  • В 1837 архитектор Адам Идзковский разработал проект перестройки Саксонского дворца. Вместо разрушенной средней части здания архитектор построил в 1839—1842 колоннаду на одиннадцати аркадах. Фасады дворца были перестроены в стиле классицизма.
  • перестроил Собора святого Иоанна Крестителя в Варшаве в стиле английской готики (1836—1840).
  • В 1840-е годы по проектам Адама Идзковского к центральной части гомельского дворца, возведенного при П. А. Румянцеве-Задунайском и купленного И. Паскевичем, были пристроены флигель и башня, одновременно был создан великолепный парк. Сейчас архитектурно-парковый ансамбль — визитная карточка Гомеля.
  • спроектировал варшавскую больницу св. Лазаря,
  • проект императорского дворца на Повонзках,
  • перестроил костëл св. Лавра в Варшаве в церковь Владимирской иконы Божией Матери в 1841.
  • автор постамента памятника Копернику (скульптор Торвальдсен)
  • в 1828 разработал проект постройки туннеля под рекой Висла для соединения Варшавы с Прагой, историческим районом польской столицы — предместьем, расположенным на правом берегу реки (проект не был реализован из-за отсутствия средств).
  • в 1843 разработал проект мавзолея для императора Наполеона и многое др.

Напишите отзыв о статье "Идзковский, Адам"

Литература

  • Encyklopedia Warszawy. Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa 1994, s. 270. ISBN 83-01-08836-2.

Ссылки

  • [www.warszawa1939.pl/osoba_obiekty.php?osoba_id=119 Adam Idźkowski] (польск.)
  • [www.palacegomel.by/index.php?do=static&page=palace Дворец Румянцевых и Паскевичей]

Отрывок, характеризующий Идзковский, Адам

– On dit que la pauvre comtesse est tres mal. Le medecin dit que c'est l'angine pectorale. [Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь.]
– L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.
– Charmant, charmant, [Прелестно, прелестно,] – сказал князь Василий.
– C'est la route de Varsovie peut etre, [Это варшавская дорога, может быть.] – громко и неожиданно сказал князь Ипполит. Все оглянулись на него, не понимая того, что он хотел сказать этим. Князь Ипполит тоже с веселым удивлением оглядывался вокруг себя. Он так же, как и другие, не понимал того, что значили сказанные им слова. Он во время своей дипломатической карьеры не раз замечал, что таким образом сказанные вдруг слова оказывались очень остроумны, и он на всякий случай сказал эти слова, первые пришедшие ему на язык. «Может, выйдет очень хорошо, – думал он, – а ежели не выйдет, они там сумеют это устроить». Действительно, в то время как воцарилось неловкое молчание, вошло то недостаточно патриотическое лицо, которого ждала для обращения Анна Павловна, и она, улыбаясь и погрозив пальцем Ипполиту, пригласила князя Василия к столу, и, поднося ему две свечи и рукопись, попросила его начать. Все замолкло.