Иегошуа, Авраам Б.

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Иегошуа А.»)
Перейти к: навигация, поиск
Авраам Б. Иегошуа

Авраам Б. Иегошуа (ивр.אברהם ב. יהושע‏‎; род. 19 декабря 1936, Иерусалим, Палестина) — израильский писатель, лауреат Премии Израиля 1995 года.





Биография

Иегошуа родился в семье сефардов, которая уже на протяжении пяти поколений жила в Иерусалиме. После окончания обучения в Еврейском университете, где он изучал литературу и философию, стал преподавателем. С 1963 по 1967 год жил и работал в Париже. С 1972 года стал преподавать в Хайфском университете.

Переводы на русский язык

  • Иегошуа А.-Б. Сборник рассказов / Пер. с ивр. Н. Сергеевой под ред. З. Копельман. — М.: Гешарим / Мосты культуры, 2001. — 431 с. — (Литература Израиля). — 2000 экз. — ISBN 5-93273-066-8.
  • Иегошуа А.-Б. Путешествие на край тысячелетия. — М.: Гешарим / Мосты культуры, 2003. — 574 с. — (Литература Израиля). — ISBN 5-93273-136-2.
  • Иегошуа А.-Б. Пять времён года / Пер. с ивр. Р. Нудельмана, А. Фурман. — М.: Текст, 2007. — 446 с. — (Проза еврейской жизни). — 3000 экз. — ISBN 5-7516-0585-3.
  • Иегошуа А.-Б. Смерть и возвращение Юлии Рогаевой / Пер. с ивр. Р. Нудельмана, А. Фурман. — М.: Текст, 2008. — (Проза еврейской жизни). — ISBN 978-5-7516-0741-8.
  • Иегошуа А.-Б. Возвращение из Индии / Пер. с ивр. Валентина Тублина. — СПб.: Лимбус Пресс, 2010. — 648 с. — 3000 экз. — ISBN 978-5-8370-0561-9.

Произведения, опубликованные во всемирной сети

  • [heblit.org/author.php?ge=prose&ac=aby Рассказы, опубликованные на сайте Heblit.org]

Напишите отзыв о статье "Иегошуа, Авраам Б."

Ссылки

  • [www.eleven.co.il/article/11689 Авраам Б. Иегошуа] — статья из Электронной еврейской энциклопедии
  • [www.ithl.org.il/author_info.asp?id=286 Биография писателя и вся библиография] (англ.)
  • [www.booknik.ru/reviews/fiction/?id=14652 Рецензия на книгу «Пять времён года» на сайте Букник.ру]
  • Роберт Берг. [sem40.ru/index.php?newsid=235179 Авраам Б. Иегошуа : «Израильтяне — полные евреи»]. Источник: JEWISH. sem40.ru (19-02-2013). Проверено 1 марта 2013. [www.webcitation.org/6EzjjyZjW Архивировано из первоисточника 9 марта 2013].

Отрывок, характеризующий Иегошуа, Авраам Б.

Князь не отвечал, но она молча, значительно глядя на него, ждала ответа. Князь Василий поморщился.
– Что вы хотите, чтоб я делал! – сказал он наконец. – Вы знаете, я сделал для их воспитания все, что может отец, и оба вышли des imbeciles. [дураки.] Ипполит, по крайней мере, покойный дурак, а Анатоль – беспокойный. Вот одно различие, – сказал он, улыбаясь более неестественно и одушевленно, чем обыкновенно, и при этом особенно резко выказывая в сложившихся около его рта морщинах что то неожиданно грубое и неприятное.
– И зачем родятся дети у таких людей, как вы? Ежели бы вы не были отец, я бы ни в чем не могла упрекнуть вас, – сказала Анна Павловна, задумчиво поднимая глаза.
– Je suis votre [Я ваш] верный раб, et a vous seule je puis l'avouer. Мои дети – ce sont les entraves de mon existence. [вам одним могу признаться. Мои дети – обуза моего существования.] – Он помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе.
Анна Павловна задумалась.
– Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына Анатоля? Говорят, – сказала она, – что старые девицы ont la manie des Marieiages. [имеют манию женить.] Я еще не чувствую за собою этой слабости, но у меня есть одна petite personne [маленькая особа], которая очень несчастлива с отцом, une parente a nous, une princesse [наша родственница, княжна] Болконская. – Князь Василий не отвечал, хотя с свойственною светским людям быстротой соображения и памяти показал движением головы, что он принял к соображению эти сведения.
– Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит 40.000 в год, – сказал он, видимо, не в силах удерживать печальный ход своих мыслей. Он помолчал.
– Что будет через пять лет, если это пойдет так? Voila l'avantage d'etre pere. [Вот выгода быть отцом.] Она богата, ваша княжна?
– Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse, comme les pierres. [Бедняжка несчастлива, как камни.] У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня.
– Ecoutez, chere Annette, [Послушайте, милая Аннет,] – сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему то книзу. – Arrangez moi cette affaire et je suis votre [Устройте мне это дело, и я навсегда ваш] вернейший раб a tout jamais pan , comme mon староста m'ecrit des [как пишет мне мой староста] донесенья: покой ер п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.
И он с теми свободными и фамильярными, грациозными движениями, которые его отличали, взял за руку фрейлину, поцеловал ее и, поцеловав, помахал фрейлинскою рукой, развалившись на креслах и глядя в сторону.