Иецавский край

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Иецавский край
Iecavas novads
Центр: Иецава
Площадь: 311,6 км²
Население (2011): 9059
Плотность: 29,07 чел./км²
Создан: 2009 год
Председатель думы: Янис Пелсис
Сайт [www.iecava.lv www.iecava.lv]

Иецавский край (латыш. Iecavas novads) — административно-территориальная единица в центральной части Латвии. Граничит с Бауским, Озолниекским, Олайнским, Балдонским, Вецумниекским краями. Не имеет волостного деления.

Население на 1 января 2010 года составило 9818 человек[1]. Площадь края занимает 311,6 км²[2].

Край был образован 1 июля 2009 года по окончании латвийской административно-территориальной реформы из части Бауского района.





Национальный состав

Национальный состав населения края по итогам переписи населения Латвии 2011 года распределён таким образом[3]:

Национальность Численность,
чел. (2011)
%
Латыши 6801 75,07 %
Русские 1395 15,40 %
Белорусы 288 3,18 %
Украинцы 172 1,90 %
Поляки 89 0,98 %
Литовцы 202 2,23 %
Другие 112 1,24 %
всего 9059 100,00 %

Территориальное деление

В крае отсутствует деление на территориальные единицы.

Напишите отзыв о статье "Иецавский край"

Примечания

  1. [www.pmlp.gov.lv/lv/statistika/dokuments/2009/3ISPV_Pasvaldibas_iedzivotaju_skaits.pdf Численность населения в самоуправлениях на 01.01.2010] (латыш.). Управление по делам гражданства и миграции. [www.webcitation.org/67CSn0cjI Архивировано из первоисточника 26 апреля 2012].
  2. [www.raplm.gov.lv/uploads/filedir/Nozares/Pasvaldibas/Administratīvi%20teritoriālais%20iedalījum%20ar%20platibu.doc Административное деление Латвии] (латыш.). Министерство по делам регионального развития и самоуправлений. [www.webcitation.org/67CSnViHZ Архивировано из первоисточника 26 апреля 2012].
  3. [pop-stat.mashke.org/latvia-ethnic-comm2011.htm Население Латвии по переписи населения 2011]

Ссылки

  • [www.iecava.lv Официальный сайт Иецавского края]  (латыш.)


Отрывок, характеризующий Иецавский край

– Allons, je vous reconduirai. Tachez de pleurer. Rien ne soulage, comme les larmes. [Пойдемте, я вас провожу. Старайтесь плакать: ничто так не облегчает, как слезы.]
Она провела его в темную гостиную и Пьер рад был, что никто там не видел его лица. Анна Михайловна ушла от него, и когда она вернулась, он, подложив под голову руку, спал крепким сном.
На другое утро Анна Михайловна говорила Пьеру:
– Oui, mon cher, c'est une grande perte pour nous tous. Je ne parle pas de vous. Mais Dieu vous soutndra, vous etes jeune et vous voila a la tete d'une immense fortune, je l'espere. Le testament n'a pas ete encore ouvert. Je vous connais assez pour savoir que cela ne vous tourienera pas la tete, mais cela vous impose des devoirs, et il faut etre homme. [Да, мой друг, это великая потеря для всех нас, не говоря о вас. Но Бог вас поддержит, вы молоды, и вот вы теперь, надеюсь, обладатель огромного богатства. Завещание еще не вскрыто. Я довольно вас знаю и уверена, что это не вскружит вам голову; но это налагает на вас обязанности; и надо быть мужчиной.]
Пьер молчал.
– Peut etre plus tard je vous dirai, mon cher, que si je n'avais pas ete la, Dieu sait ce qui serait arrive. Vous savez, mon oncle avant hier encore me promettait de ne pas oublier Boris. Mais il n'a pas eu le temps. J'espere, mon cher ami, que vous remplirez le desir de votre pere. [После я, может быть, расскажу вам, что если б я не была там, то Бог знает, что бы случилось. Вы знаете, что дядюшка третьего дня обещал мне не забыть Бориса, но не успел. Надеюсь, мой друг, вы исполните желание отца.]
Пьер, ничего не понимая и молча, застенчиво краснея, смотрел на княгиню Анну Михайловну. Переговорив с Пьером, Анна Михайловна уехала к Ростовым и легла спать. Проснувшись утром, она рассказывала Ростовым и всем знакомым подробности смерти графа Безухого. Она говорила, что граф умер так, как и она желала бы умереть, что конец его был не только трогателен, но и назидателен; последнее же свидание отца с сыном было до того трогательно, что она не могла вспомнить его без слез, и что она не знает, – кто лучше вел себя в эти страшные минуты: отец ли, который так всё и всех вспомнил в последние минуты и такие трогательные слова сказал сыну, или Пьер, на которого жалко было смотреть, как он был убит и как, несмотря на это, старался скрыть свою печаль, чтобы не огорчить умирающего отца. «C'est penible, mais cela fait du bien; ca eleve l'ame de voir des hommes, comme le vieux comte et son digne fils», [Это тяжело, но это спасительно; душа возвышается, когда видишь таких людей, как старый граф и его достойный сын,] говорила она. О поступках княжны и князя Василья она, не одобряя их, тоже рассказывала, но под большим секретом и шопотом.