Изабелия

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Изабелия
Научная классификация
Международное научное название

Isabelia Barb.Rodr. 1877

Виды

Систематика
на Викивидах

Поиск изображений
на Викискладе
</tr>
GRIN  [npgsweb.ars-grin.gov/gringlobal/taxonomygenus.aspx?id=6080 g:6080]
IPNI  [www.ipni.org/ipni/advPlantNameSearch.do?find_family=&find_genus=Isabelia&find_species=&find_infrafamily=&find_infragenus=&find_infraspecies=&find_authorAbbrev=&find_includePublicationAuthors=on&find_includePublicationAuthors=off&find_includeBasionymAuthors=on&find_includeBasionymAuthors=off&find_publicationTitle=&find_isAPNIRecord=on&find_isAPNIRecord=false&find_isGCIRecord=on&find_isGCIRecord=false&find_isIKRecord=on&find_isIKRecord=false&find_rankToReturn=gen&output_format=normal&find_sortByFamily=on&find_sortByFamily=off&query_type=by_query&back_page=plantsearch ???]
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Изабелия[2] (лат. Isabelia) — род эпифитных, реже литофитных многолетних трявянистых растений семейства Орхидные, или Ятрышниковые (Orchidaceae).

Аббревиатура родового названия — Isa.[3]

Включает 3 вида.





Синонимы

По данным Королевских ботанических садов в Кью[4]:

Этимология и история описания

Описан ботаником Жоаном Барбозой Родригесом (порт. João Barbosa Rodrigues, 1842—1909) в 1877 году.

Назван в честь Изабеллы (порт. Isabel, 1846—1921), кронпринцессы и регента Бразилии во время царствования Педру II, впоследствии возглавившей бразильский императорский дом, де-юре императрицы Бразилии.

Распространение

Юго-восточная и южная Бразилия.

Биологическое описание

Миниатюрные симподиальные растения.
Псевдобульбы веретеновидные.

Виды

Список видов по данным Королевских ботанических садов в Кью[5]:

Природные гибриды

Isanitella ×pabstii — Isabelia pulchella × Isabelia violacea (Leinig) C.Van den Berg & M.W.Chase

Болезни и вредители

Напишите отзыв о статье "Изабелия"

Литература

  • Van den Berg, C., W. E. Higgins, R. L. Dressler, W. M. Whitten, M. A. Soto Arenas, A. Culham and M. W. Chase. 2000. A Phylogenetic Analysis of Laeliinae (Orchidaceae) Based on Sequence Data from Internal Transcribed Spacers (ITS) of Nuclear Ribosomal DNA. Lindleyana 15(2): 96-114.
  • Van den Berg, C. et al. 2005. Subtribe Laeliinae. pp. 181–316 In Pridgeon, A.M., Cribb, P.J., Chase, M.W., Rasmussen, F.N. Genera Orchidacearum Vol. IV. Oxford University Press, Oxford.

Примечания

  1. Об условности указания класса однодольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Однодольные».
  2. Русское название «Изабелия» использовано в статье [epiphyte.ru/articles/2004/09/07/514/ Г. Коломейцева, Башмачки для леди.]
  3. [www.orchidsaustralia.com/download_abbrevtab.pdf Alphabetical list of standard abbreviations of all generic names. occurring in current use in orchid hybrid registration as at 31st December 2007]
  4. [apps.kew.org/wcsp//qsearch.do?plantName=Isabelia World Checklist of Isabelia. The Royal Botanic Gardens, Kew.]
  5. [apps.kew.org/wcsp/home.do World Checklist of Selected Plant Families: Royal Botanic Gardens, Kew]

Ссылки

  • [www.cassiovandenberg.com/pdfs/2001-vandenberg&chase.pdf Nomenclatural notes on Laeliinae — II. Additional combinations and notes.]
  • [www.cassiovandenberg.com/pdfs/2000-vandenberg&chase.pdf Nomenclatural notes on Laeliinae — I]
  • [www.cassiovandenberg.com/pdfs/2000-vandenbergetal.pdf A Phylogenetic analysis of Laeliinae (Orchidaceae) based on sequence data from internal transcribed spacers (ITS) of nuclear ribosomal DNA]
  • [www.delfinadearaujo.com/page2br.htm Brazilian orchids]
  • [www.orchidspecies.com/ Internet orchid species photo encyclopedia]
  • [mirandaorchids.com/brazilianorchidsVGA.htm Orchis of Brasil]

Отрывок, характеризующий Изабелия

– Ну, хорошо, хорошо.
Он вышел и дошел до официантской. Алпатыч, нагнув голову, стоял в официантской.
– Закидана дорога?
– Закидана, ваше сиятельство; простите, ради Бога, по одной глупости.
Князь перебил его и засмеялся своим неестественным смехом.
– Ну, хорошо, хорошо.
Он протянул руку, которую поцеловал Алпатыч, и прошел в кабинет.
Вечером приехал князь Василий. Его встретили на прешпекте (так назывался проспект) кучера и официанты, с криком провезли его возки и сани к флигелю по нарочно засыпанной снегом дороге.
Князю Василью и Анатолю были отведены отдельные комнаты.
Анатоль сидел, сняв камзол и подпершись руками в бока, перед столом, на угол которого он, улыбаясь, пристально и рассеянно устремил свои прекрасные большие глаза. На всю жизнь свою он смотрел как на непрерывное увеселение, которое кто то такой почему то обязался устроить для него. Так же и теперь он смотрел на свою поездку к злому старику и к богатой уродливой наследнице. Всё это могло выйти, по его предположению, очень хорошо и забавно. А отчего же не жениться, коли она очень богата? Это никогда не мешает, думал Анатоль.
Он выбрился, надушился с тщательностью и щегольством, сделавшимися его привычкою, и с прирожденным ему добродушно победительным выражением, высоко неся красивую голову, вошел в комнату к отцу. Около князя Василья хлопотали его два камердинера, одевая его; он сам оживленно оглядывался вокруг себя и весело кивнул входившему сыну, как будто он говорил: «Так, таким мне тебя и надо!»
– Нет, без шуток, батюшка, она очень уродлива? А? – спросил он, как бы продолжая разговор, не раз веденный во время путешествия.
– Полно. Глупости! Главное дело – старайся быть почтителен и благоразумен с старым князем.
– Ежели он будет браниться, я уйду, – сказал Анатоль. – Я этих стариков терпеть не могу. А?
– Помни, что для тебя от этого зависит всё.
В это время в девичьей не только был известен приезд министра с сыном, но внешний вид их обоих был уже подробно описан. Княжна Марья сидела одна в своей комнате и тщетно пыталась преодолеть свое внутреннее волнение.
«Зачем они писали, зачем Лиза говорила мне про это? Ведь этого не может быть! – говорила она себе, взглядывая в зеркало. – Как я выйду в гостиную? Ежели бы он даже мне понравился, я бы не могла быть теперь с ним сама собою». Одна мысль о взгляде ее отца приводила ее в ужас.
Маленькая княгиня и m lle Bourienne получили уже все нужные сведения от горничной Маши о том, какой румяный, чернобровый красавец был министерский сын, и о том, как папенька их насилу ноги проволок на лестницу, а он, как орел, шагая по три ступеньки, пробежал зa ним. Получив эти сведения, маленькая княгиня с m lle Bourienne,еще из коридора слышные своими оживленно переговаривавшими голосами, вошли в комнату княжны.
– Ils sont arrives, Marieie, [Они приехали, Мари,] вы знаете? – сказала маленькая княгиня, переваливаясь своим животом и тяжело опускаясь на кресло.
Она уже не была в той блузе, в которой сидела поутру, а на ней было одно из лучших ее платьев; голова ее была тщательно убрана, и на лице ее было оживление, не скрывавшее, однако, опустившихся и помертвевших очертаний лица. В том наряде, в котором она бывала обыкновенно в обществах в Петербурге, еще заметнее было, как много она подурнела. На m lle Bourienne тоже появилось уже незаметно какое то усовершенствование наряда, которое придавало ее хорошенькому, свеженькому лицу еще более привлекательности.