Изабелла (Клан Сопрано)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
К:Википедия:Страницы на КУ (тип: не указан)
 Изабелла
Isabella
Эпизод сериала «Клан Сопрано»
Основная информация
Номер серии

Сезон 1
Эпизод 12

Режиссёр

Аллен Култер

Автор сценария

Робин Грин
Митчелл Бёрджесс

Оператор

Фил Абрахам

Код производителя

112

Дата показа

28 марта 1999 года

Продолжительность

47 минут

Приглашённые актёры

см. ниже

Хронология серий
◄ Никто ничего не знаетЯ мечтаю о Джинни Кусамано ►
Список эпизодов

«Изабелла» (англ. «Isabella») — двенадцатый эпизод телесериала канала HBO «Клан Сопрано». Сценарий написали Робин Грин и Митчелл Бёрджесс, режиссёром стал Аллен Култер, а премьера состоялась 28 марта 1999 года.[1]





В ролях

* = указан только

Приглашённые звёзды

  • Мария Грация Кучинотта — Изабелла
  • Эл Сапиенса — Майки Палмичи
  • Пол Шульц — отец Фил
  • Мэтт Сервитто — агент Харрис
  • Джо Бадалукко-мл. — Джимми Алтиери
  • Джон Эддинс — Уильям "Петит" Клэйборн
  • Туш — Рашин Рэй
  • Карин Гермен — медсестра
  • Джонатан Мондел — мальчик
  • Джек О'Коннелл — поставщик
  • Каталин Пота — Лиллиана
  • Дениз Ричардсон — диктор
  • Сэл Руффино — Чаки Синьоре
  • Битту Валия — доктор
  • Дэвид Уайк — Донни Падуана

Сюжет

На похоронах Мариолины Капуано, Джуниор Сопрано проявляет признаки нервозности по поводу того из-за удара, который он нанёс своему племяннику Тони.

Тони сейчас в тяжёлом депрессивном состоянии, и после приёма таблеток, прописанных доктором Мелфи, видит красивую итальянку в белом платье, по имени Изабелла, в саду Кусамано по соседству. Изабелла говорит Тони, что иностранный стоматологический студент по обмену, и угадывает, что семья Тони из Авеллино, Италии. Позже, Тони ведёт её на обед и, слушая её разговоры про Италию, мечтает, что она кормит грудью младенца по имени "Антонио".

Джуниор дорабатывает свой план по убийству Тони, используя двух наёмных головорезов - Рашина Рэя и Уильяма "Петита" Клэйборна, связавшись через Донни Падуану. Рэй и Клэйборн решают дождаться, когда Тони появится в газетном киоске, который он посещает в рамках своей еженедельной рутины, но Тони входит в магазин с пончиками по соседству и уходит через заднюю часть, чтобы встретиться с доктором Мелфи у неё в офисе. Кристофер Молтисанти, обеспокоенный за Тони, также последовал за ним в газетный киоск, и неосознанно препятствует удару, когда он отгоняет машину к убийцам, блокируя их линии взгляда от Тони. После неудавшегося покушения, Джуниор встречается с Донни, который шутит про мать Тони, заказывающей убийство на него. Джуниор говорит, что у Донни большой рот и говорит, что он не чувствует себя хорошо из-за него. Майки затем убивает Донни в его машине после того, как Чаки Синьоре зовёт его обратно, когда он уже уезжал.

На следующий день, Рашин Рэй и Петит Клэйборн наконец-то делают свой ход против Тони на том же месте, но Тони видит Клэйборна, орудующего пистолетом, отражённого в оконном стекле своей машины и бежит к автомобилю. Первым выстрелом Клэйборн разбивает бутылку сока, а второй разбивает водительское окно. Когда Клэйборн подходит к окну, Тони борется с ним, пока Рашин приближается к пассажирскому окну и стреляет в Тони. В схватке, выстрел Рашина только поцарапал Тони, но ударяет Клэйборна в висок, смертельно ранив его. Тони хватается за ствол пистолета Рашина и ему удаётся завести машину. Тони выезжает, всё ещё держа ствол пистолета Рашина, крутя его подальше от себя, пока Рашин висит на машине. Тони сбрасывает нападавшего, как только его машина движется быстрее. Это моментально бодрит Тони, но он отводит глаза от дороги и врезается в припаркованный автомобиль. В автокатастрофе, Тони получает раны на ноге.

Агент ФБР Дуайт Харрис появляется в больнице, чтобы попытаться убедить Тони и Кармелу войти в американскую федеральную программу защиты свидетелей и получить полную защиту, если он согласится стать свидетелем против всей семьи ДиМео. Кармеле нравится идея, но Тони категорически отвергает её, неубедительно настаивая, что случай был всего лишь автокатастрофой. Сильвио Данте, Поли Галтьери и Кристофер подозревают, что в этом замешан Джуниор, и обсуждают это между собой, когда Джуниор навещает Тони в его доме после освобождения Тони из больницы.

По возвращению семьи Кусамано домой, Тони с удивлением узнаёт, что не было никакой иностранной студентки по обмену и, более того, никто вообще не видел Изабеллу по соседству. Тони в тревоге звонит доктору Мелфи, чтобы сообщить, что ему всё сгаллюцинировалось, и доктор Мелфи распознаёт это как побочный эффект таблеток Тони. Доктор Мелфи теоретизирует, что Изабелла была идеализированной фигурой, которую произвело подсознание Тони из-за его глубокого расстройства по поводу действий его мамы в то время, и спрашивает, беспокоит ли Тони ещё что-нибудь прямо сейчас. Тони отвечает, что он в порядке, и что ему будет даже лучше, когда он узнает, кто организовал убийство.

Умерли

  • Донни Падуана: убит Майки Палмисом по приказу дяди Джуниора.
  • Уильям "Петит" Клэйборн: случайно застрелен своим напарником, Рашином Рэей, в неудачном покушении на жизнь Тони Сопрано.
  • Мариолина Капуано: естественные причины.

Название

Изабелла - итальянская студентка по обмену, которая мерещится Тони.

Музыка

  • Песня, игравшая в Bada Bing, когда Кристофер и Сильвио обсуждают депрессию Тони - "Ugly Stadium" в исполнении Tipsy.
  • Песня, дважды игравшая в эпизоде (когда Тони в своей спальне, и снова во время "угона автомобиля") - "Tiny Tears" в исполнении Tindersticks.
  • Песня, игравшая, когда потенциальные убийцы преследуют Тони в газетном киоске - "Cry" в исполнении Торнетты Дэвис.
  • Песня, кратко игравшая после встречи Тони с доктором Мелфи, когда он наезжает на Изабеллу - "Ballad of Tindersticks (instrumental)" также в исполнении Tindersticks.
  • Песня, играющая, когда Тони и Изабелла обедают - "Milonga de Angel" в исполнении Эла Ди Меолы.
  • Песня, играющая, когда Майки убивает Донни Падуану - "Temptation Waits" в исполнении Garbage.
  • Песня, играющая во время финальных титров - "I Feel Free" в исполнении Cream.

Награды

Напишите отзыв о статье "Изабелла (Клан Сопрано)"

Примечания

  1. [www.hbo.com/the-sopranos/episodes/index.html#/the-sopranos/episodes/5/61-unidentified-black-males/index.html HBO: The Sopranos: Seasons: Episodes]. HBO. Проверено 3 сентября 2016.
  2. [www.imdb.com/title/tt0141842/awards?ref_=tt_awd Награды и номинации «Клана Сопрано»]

Ссылки

  • [www.hbo.com/the-sopranos/episodes/index.html#/the-sopranos/episodes/1/12-isabella/index.html "Изабелла"] на HBO
  • «Изабелла» (англ.) на сайте Internet Movie Database
  • [www.tv.com/shows/the-sopranos/isabella-26459/ «Изабелла»] (англ.) на TV.com

Отрывок, характеризующий Изабелла (Клан Сопрано)

Тем более 26 го августа насморк Наполеона не имел значения, что показания писателей о том, будто вследствие насморка Наполеона его диспозиция и распоряжения во время сражения были не так хороши, как прежние, – совершенно несправедливы.
Выписанная здесь диспозиция нисколько не была хуже, а даже лучше всех прежних диспозиций, по которым выигрывались сражения. Мнимые распоряжения во время сражения были тоже не хуже прежних, а точно такие же, как и всегда. Но диспозиция и распоряжения эти кажутся только хуже прежних потому, что Бородинское сражение было первое, которого не выиграл Наполеон. Все самые прекрасные и глубокомысленные диспозиции и распоряжения кажутся очень дурными, и каждый ученый военный с значительным видом критикует их, когда сражение по ним не выиграно, и самью плохие диспозиции и распоряжения кажутся очень хорошими, и серьезные люди в целых томах доказывают достоинства плохих распоряжений, когда по ним выиграно сражение.
Диспозиция, составленная Вейротером в Аустерлицком сражении, была образец совершенства в сочинениях этого рода, но ее все таки осудили, осудили за ее совершенство, за слишком большую подробность.
Наполеон в Бородинском сражении исполнял свое дело представителя власти так же хорошо, и еще лучше, чем в других сражениях. Он не сделал ничего вредного для хода сражения; он склонялся на мнения более благоразумные; он не путал, не противоречил сам себе, не испугался и не убежал с поля сражения, а с своим большим тактом и опытом войны спокойно и достойно исполнял свою роль кажущегося начальствованья.


Вернувшись после второй озабоченной поездки по линии, Наполеон сказал:
– Шахматы поставлены, игра начнется завтра.
Велев подать себе пуншу и призвав Боссе, он начал с ним разговор о Париже, о некоторых изменениях, которые он намерен был сделать в maison de l'imperatrice [в придворном штате императрицы], удивляя префекта своею памятливостью ко всем мелким подробностям придворных отношений.
Он интересовался пустяками, шутил о любви к путешествиям Боссе и небрежно болтал так, как это делает знаменитый, уверенный и знающий свое дело оператор, в то время как он засучивает рукава и надевает фартук, а больного привязывают к койке: «Дело все в моих руках и в голове, ясно и определенно. Когда надо будет приступить к делу, я сделаю его, как никто другой, а теперь могу шутить, и чем больше я шучу и спокоен, тем больше вы должны быть уверены, спокойны и удивлены моему гению».
Окончив свой второй стакан пунша, Наполеон пошел отдохнуть пред серьезным делом, которое, как ему казалось, предстояло ему назавтра.
Он так интересовался этим предстоящим ему делом, что не мог спать и, несмотря на усилившийся от вечерней сырости насморк, в три часа ночи, громко сморкаясь, вышел в большое отделение палатки. Он спросил о том, не ушли ли русские? Ему отвечали, что неприятельские огни всё на тех же местах. Он одобрительно кивнул головой.
Дежурный адъютант вошел в палатку.
– Eh bien, Rapp, croyez vous, que nous ferons do bonnes affaires aujourd'hui? [Ну, Рапп, как вы думаете: хороши ли будут нынче наши дела?] – обратился он к нему.
– Sans aucun doute, Sire, [Без всякого сомнения, государь,] – отвечал Рапп.
Наполеон посмотрел на него.
– Vous rappelez vous, Sire, ce que vous m'avez fait l'honneur de dire a Smolensk, – сказал Рапп, – le vin est tire, il faut le boire. [Вы помните ли, сударь, те слова, которые вы изволили сказать мне в Смоленске, вино откупорено, надо его пить.]
Наполеон нахмурился и долго молча сидел, опустив голову на руку.
– Cette pauvre armee, – сказал он вдруг, – elle a bien diminue depuis Smolensk. La fortune est une franche courtisane, Rapp; je le disais toujours, et je commence a l'eprouver. Mais la garde, Rapp, la garde est intacte? [Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?] – вопросительно сказал он.
– Oui, Sire, [Да, государь.] – отвечал Рапп.
Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение.
– A t on distribue les biscuits et le riz aux regiments de la garde? [Роздали ли сухари и рис гвардейцам?] – строго спросил Наполеон.
– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]
Рапп ничего не ответил.
– Demainnous allons avoir affaire a Koutouzoff! [Завтра мы будем иметь дело с Кутузовым!] – сказал Наполеон. – Посмотрим! Помните, в Браунау он командовал армией и ни разу в три недели не сел на лошадь, чтобы осмотреть укрепления. Посмотрим!
Он поглядел на часы. Было еще только четыре часа. Спать не хотелось, пунш был допит, и делать все таки было нечего. Он встал, прошелся взад и вперед, надел теплый сюртук и шляпу и вышел из палатки. Ночь была темная и сырая; чуть слышная сырость падала сверху. Костры не ярко горели вблизи, во французской гвардии, и далеко сквозь дым блестели по русской линии. Везде было тихо, и ясно слышались шорох и топот начавшегося уже движения французских войск для занятия позиции.