Избирательная система

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Избирательная система, система голосования или система выборовметод, процесс, процедуры выборов, для чего-либо или какого-либо, в обществе, организации, государстве или в союзе государств.

В просторечииВыборы (например, Выборы президента США, Выборы в России, и так далее).

В российской научной литературе существует два подхода к пониманию понятия «избирательная система» — широкий и узкий:

Избирательная система в широком смысле — совокупность правовых норм, регулирующих порядок предоставления избирательных прав, проведения выборов в органы государства и местного самоуправления, определения результатов голосования. Такая система правовых норм в совокупности образует избирательное право (в широком смысле).[1]

Избирательная система в узком смысле — порядок определения результатов голосования.[1]

Большинство зарубежных исследователей придают данному термину исключительно узкий смысл, также как и дореволюционные отечественные авторы не выделяли избирательной системы в широком смысле слова. Появление широкого смысла связано с нормативным введением в оборот понятия избирательная система в Конституции СССР 1936 г., когда в Основном законе появилась глава с аналогичным названием, нормы которой касались регулирования избирательных прав, порядка организации и проведения выборов и т. д.[2]

В зависимости от переменных показателей (содержание голоса, величина округа, правило переведения полученных голосов в мандаты, голосование за конкретного кандидата или за партию (список кандидатов)) проводят их классификацию.[3]





Мажоритарная избирательная система

Система формирования выборных органов власти через персональное (индивидуальное) представительство называется мажоритарной (фр. majorité — большинство). Избранным считается кандидат, получивший большинство голосов избирателей. Существуют три разновидности мажоритарной системы: абсолютного, относительного и квалифицированного большинства. В первом случае избранным считается кандидат, собравший абсолютное большинство голосов — 50 % + 1 голос. Во втором победителем становится кандидат, набравший просто большинство голосов. При системе квалифицированного большинства победителю необходимо набрать заранее установленное большинство, которое выше половины — 2/3, 3/4 и т. д. Обычно применяется при решении конституционных вопросов.

Смешанная избирательная система

Выдвижение кандидатов осуществляется исключительно партийным списком, в котором каждый кандидат выдвигается в один из мажоритарных округов, а сам список утверждается решением высшего органа партии (съездом или конференцией), таким образом, мажоритарная избирательная система превращается в смешанную избирательную систему.

Пропорциональная избирательная система

Система формирования выборных органов власти через партийное представительство называется пропорциональной. Места (мандаты) распределяются в строгом соответствии с числом набранных партиями голосов.

  • Самое сложное при пропорциональной системе подсчитать, сколько мест причитается той или иной партии
  • Часто распределение осуществляется путём установления избирательной квоты (избирательного метра)
  • Определяется обычно путём деления общего числа действительных голосов на число мандатов, приходящихся на данный избирательный округ. Пример: дано 60 млн голосов и 100 мандатов: соответственно, партия должна получить 600 тыс. голосов минимально, чтобы получить один мандат. Одной из основных проблем пропорциональной системы является подсчёт остатков голосов.

Плюсы и минусы пропорциональной системы

  • Плюсы

Более полный учёт разнообразных интересов и ценностей, существующих в данном обществе

  • Минусы

Обезличенность партийных списков. Невозможность обеспечить стабильное большинство в парламенте (если много мелких партий)

Избирательная система в России

Как распределяются депутатские места в Госдуме

  • Избирательный барьер − 5%
Но он «плавающий», так как может понижаться, если за две партии подано 60 и менее процентов или если за 1 список подано более 60 % голосов
  • Сумма голосов избирателей, поданных за списки, делится на 450 (государственная дума состоит из 450 депутатов). Полученный результат есть первое избирательное частное. Допустим, проголосовало 100 млн. Делим на 450 = 222.222
  • Число голосов избирателей, полученных каждым федеральным списком делится на первое избирательное частное

Целая часть числа, полученного в результате такого деления, есть число депутатских мандатов, которые получает соответствующий федеральный список кандидатов в результате первичного распределения депутатских мандатов

  • Преодолели барьер 3 списка:
Итого: 390 мандатов. Остались нераспределенными 60 мандатов
  • Проводится вторичное распределение оставшихся мандатов
Нераспределенные депутатские мандаты передаются по одному тем федеральным спискам кандидатов, у которых оказывается наибольшей дробная часть числа, полученного в результате первичного распределения (в нашем случае — партия М, затем партия Y, затем — Х)
В результате каждая из трех партий получит при вторичном распределении ещё по 20 мандатов. Но если бы оставалось 61 мандат, то партия М получила бы 21 дополнительный мандат, а две другие — по 20
  • После этого места распределяются внутри каждого списка. Приоритет имеет общефедеральная часть списка перед региональной

Напишите отзыв о статье "Избирательная система"

Примечания

  1. 1 2 Баглай М. В. Глава 21. Избирательная система и референдум Российской Федерации // Конституционное право Российской Федерации: Учебник для вузов. — 5-е изд., изм. и доп. — М.: Норма, 2006. — С. 390. — 784 с. — 6000 экз. — ISBN 5-89123-938-8.
  2. Скосоренко Е. Е. Избирательная система России: мифы и политическая реальность — М.: «Формула права», 2007. — 206 с. ISBN 978-5-8467-0045-1
  3. Любарев А. Е. [lyubarev.narod.ru/elect/POLIS-2.htm Избирательные системы и российское электоральное законодательство]

Литература

  • [www.aspu.ru/images/File/Izdatelstvo/Kaspiiskii%20region%202(35)%202013/42-48.pdf Гришин Н. В. Избирательная система как институт артикуляции политических интересов общества] //Каспийский регион: политика, экономика, культура. — 2013. — № 2. С.42-48.
  • Зиновьев А. В., Поляшова И. С. Избирательная система России. Теория, практика и перспективы. М.: Юрид. центр Пресс, 2003. — 384 с.
  • Иванченко А. В., Кынев А. В., Любарев А. Е. Пропорциональная избирательная система в России: история, современное состояние, перспективы. М.: Аспект Пресс, 2005. — 333 с.


Отрывок, характеризующий Избирательная система

– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.