Издательство иностранной литературы
Издательство иностранной литературы | |
Страна | |
---|---|
Основано |
Издательство иностранной литературы, (ИИЛ, Иноиздат, Госиноиздат) — Государственное издательство иностранной литературы, действующее в СССР с 1946 года. В 1964 году было реорганизовано и разделилось на два самостоятельных издательства — «Мир» и «Прогресс».
Содержание
История издательства
ИИЛ было создано в начале мая 1946 году. Директором был назначен литературовед и критик Б. Л. Сучков.
Задача нового издательства состояла в том, чтобы зарубежные публикации, отражающие достижения и уровень мировой науки того времени, путём их издания в русском переводе сделать более доступными как советским специалистам — учёным, преподавателям, инженерам, так и студентам.
В начальный период основным источником зарубежной литературы были трофейные книги из стран воевавших против СССР (Германия, Венгрия, Болгария, Румыния)[1].
В 1947 году был арестован Б. Л. Сучков. Его обвинили в шпионаже в пользу США и осудили на 25 лет лишения свободы (освобожден досрочно в 1954 году). Следом за Б. Л. Сучковым был арестован и его заместитель по производству С. А. Ляндрес. Вскоре в издательство прибыла специальная комиссия, которая начала свою работу с изучения личных дел сотрудников и состояния выполнения плана. Был назначен новый директор — опытный издатель А. В. Морозов.
В 1963—1964 годах была осуществлена реорганизация этого издательства и Издательства литературы на иностранных языках, в результате чего образовались издательства «Мир» и «Прогресс».
Председатели Иноиздата
- май 1946 — Б. Л. Сучков
- 1947? — А. В. Морозов
Известные сотрудники
Издания Иноиздата
Этот раздел статьи ещё не написан. Согласно замыслу одного из участников Википедии, на этом месте должен располагаться специальный раздел.
Вы можете помочь проекту, написав этот раздел. |
- Эрих Мария Ремарк. Жизнь взаймы = (нем. Geborgtes Leben). — М.: Издательство иностранной литературы, 1960. — 214 с. в мягкой обложке.
- Эрих Мария Ремарк. Жизнь взаймы = (нем. Geborgtes Leben). — Москва: Издательство иностранной литературы, 1960. — 216 с. в твёрдом переплете.
- Одрит Л., Огг Б. Химия гидразина = The Chemistry of Hydrazine. — М.: Издательство иностранной литературы, 1954. — 238 с., ил.
Книги по искусству
- Лионелло Вентури. [www.avito.ru/moskva/knigi_i_zhurnaly/hudozhniki_novogo_vremeni._venturi_lionello_1956_g_133175313 Художники нового времени (от Гойи до Курбе)] / А. М. Владимирский. — Москва: Издательство иностранной литературы, 1956. — 202 с.
- Лионелло Вентури. [soldes.ru/lot_2692.html От Мане до Лотрека] / А. Г. Габричевский. — Москва: Издательство иностранной литературы, 1958. — 252 с., 217 ил. (11 цв.).
- Пикассо. Сборник статей о творчестве / А. М. Владимирский. — Москва: Издательство иностранной литературы, 1957. — 89 с., 16 л. ил.
- Матисс. Сборник статей о творчестве. / А. М. Владимирский. — Москва: Издательство иностранной литературы, 1958. — 148 с., ил.
Напишите отзыв о статье "Издательство иностранной литературы"
Ссылки
- А. А. Гусев. [vivovoco.astronet.ru/VV/PAPERS/BIO/LEONT/LEONT06.HTM В Издательстве иностранной литературы]
- Е. С. Левина. [archive.is/20121129045119/www.ihst.ru/projects/sohist/papers/levina.htm «Холодная война» в советской науке: проблема нравственного выбора]
- [www.libfl.ru/restitution/rudomino/documents.html Документы архива ВГБИЛ о трофейной литературе (1943—1951 гг.)]
- [alexanderyakovlev.org/fond/issues-doc/69228 Постановление Оргбюро ЦК ВКП(б) «Об улучшении советской пропаганды за рубежом» 29.09.1945]
Примечания
- ↑ [www.libfl.ru/restitution/rudomino/documents.html Документы архива ВГБИЛ о трофейной литературе (1943—1951 годы)]
См. также
Отрывок, характеризующий Издательство иностранной литературы
– Вы не видали еще? или: – вы не знакомы с ma tante [с моей тетушкой]? – говорила Анна Павловна приезжавшим гостям и весьма серьезно подводила их к маленькой старушке в высоких бантах, выплывшей из другой комнаты, как скоро стали приезжать гости, называла их по имени, медленно переводя глаза с гостя на ma tante [тетушку], и потом отходила.Все гости совершали обряд приветствования никому неизвестной, никому неинтересной и ненужной тетушки. Анна Павловна с грустным, торжественным участием следила за их приветствиями, молчаливо одобряя их. Ma tante каждому говорила в одних и тех же выражениях о его здоровье, о своем здоровье и о здоровье ее величества, которое нынче было, слава Богу, лучше. Все подходившие, из приличия не выказывая поспешности, с чувством облегчения исполненной тяжелой обязанности отходили от старушки, чтобы уж весь вечер ни разу не подойти к ней.
Молодая княгиня Болконская приехала с работой в шитом золотом бархатном мешке. Ее хорошенькая, с чуть черневшимися усиками верхняя губка была коротка по зубам, но тем милее она открывалась и тем еще милее вытягивалась иногда и опускалась на нижнюю. Как это всегда бывает у вполне привлекательных женщин, недостаток ее – короткость губы и полуоткрытый рот – казались ее особенною, собственно ее красотой. Всем было весело смотреть на эту, полную здоровья и живости, хорошенькую будущую мать, так легко переносившую свое положение. Старикам и скучающим, мрачным молодым людям, смотревшим на нее, казалось, что они сами делаются похожи на нее, побыв и поговорив несколько времени с ней. Кто говорил с ней и видел при каждом слове ее светлую улыбочку и блестящие белые зубы, которые виднелись беспрестанно, тот думал, что он особенно нынче любезен. И это думал каждый.
Маленькая княгиня, переваливаясь, маленькими быстрыми шажками обошла стол с рабочею сумочкою на руке и, весело оправляя платье, села на диван, около серебряного самовара, как будто всё, что она ни делала, было part de plaisir [развлечением] для нее и для всех ее окружавших.
– J'ai apporte mon ouvrage [Я захватила работу], – сказала она, развертывая свой ридикюль и обращаясь ко всем вместе.
– Смотрите, Annette, ne me jouez pas un mauvais tour, – обратилась она к хозяйке. – Vous m'avez ecrit, que c'etait une toute petite soiree; voyez, comme je suis attifee. [Не сыграйте со мной дурной шутки; вы мне писали, что у вас совсем маленький вечер. Видите, как я одета дурно.]
И она развела руками, чтобы показать свое, в кружевах, серенькое изящное платье, немного ниже грудей опоясанное широкою лентой.
– Soyez tranquille, Lise, vous serez toujours la plus jolie [Будьте спокойны, вы всё будете лучше всех], – отвечала Анна Павловна.
– Vous savez, mon mari m'abandonne, – продолжала она тем же тоном, обращаясь к генералу, – il va se faire tuer. Dites moi, pourquoi cette vilaine guerre, [Вы знаете, мой муж покидает меня. Идет на смерть. Скажите, зачем эта гадкая война,] – сказала она князю Василию и, не дожидаясь ответа, обратилась к дочери князя Василия, к красивой Элен.
– Quelle delicieuse personne, que cette petite princesse! [Что за прелестная особа эта маленькая княгиня!] – сказал князь Василий тихо Анне Павловне.
Вскоре после маленькой княгини вошел массивный, толстый молодой человек с стриженою головой, в очках, светлых панталонах по тогдашней моде, с высоким жабо и в коричневом фраке. Этот толстый молодой человек был незаконный сын знаменитого Екатерининского вельможи, графа Безухого, умиравшего теперь в Москве. Он нигде не служил еще, только что приехал из за границы, где он воспитывался, и был в первый раз в обществе. Анна Павловна приветствовала его поклоном, относящимся к людям самой низшей иерархии в ее салоне. Но, несмотря на это низшее по своему сорту приветствие, при виде вошедшего Пьера в лице Анны Павловны изобразилось беспокойство и страх, подобный тому, который выражается при виде чего нибудь слишком огромного и несвойственного месту. Хотя, действительно, Пьер был несколько больше других мужчин в комнате, но этот страх мог относиться только к тому умному и вместе робкому, наблюдательному и естественному взгляду, отличавшему его от всех в этой гостиной.
– C'est bien aimable a vous, monsieur Pierre , d'etre venu voir une pauvre malade, [Очень любезно с вашей стороны, Пьер, что вы пришли навестить бедную больную,] – сказала ему Анна Павловна, испуганно переглядываясь с тетушкой, к которой она подводила его. Пьер пробурлил что то непонятное и продолжал отыскивать что то глазами. Он радостно, весело улыбнулся, кланяясь маленькой княгине, как близкой знакомой, и подошел к тетушке. Страх Анны Павловны был не напрасен, потому что Пьер, не дослушав речи тетушки о здоровье ее величества, отошел от нее. Анна Павловна испуганно остановила его словами: