Издательство иностранной литературы

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Издательство иностранной литературы
Страна

СССР

Основано

в 1946 году

К:Издательства, основанные в 1946 году

Издательство иностранной литературы, (ИИЛ, Иноиздат, Госиноиздат) — Государственное издательство иностранной литературы, действующее в СССР с 1946 года. В 1964 году было реорганизовано и разделилось на два самостоятельных издательства — «Мир» и «Прогресс».





История издательства

ИИЛ было создано в начале мая 1946 году. Директором был назначен литературовед и критик Б. Л. Сучков.

Задача нового издательства состояла в том, чтобы зарубежные публикации, отражающие достижения и уровень мировой науки того времени, путём их издания в русском переводе сделать более доступными как советским специалистам — учёным, преподавателям, инженерам, так и студентам.

В начальный период основным источником зарубежной литературы были трофейные книги из стран воевавших против СССР (Германия, Венгрия, Болгария, Румыния)[1].

В 1947 году был арестован Б. Л. Сучков. Его обвинили в шпионаже в пользу США и осудили на 25 лет лишения свободы (освобожден досрочно в 1954 году). Следом за Б. Л. Сучковым был арестован и его заместитель по производству С. А. Ляндрес. Вскоре в издательство прибыла специальная комиссия, которая начала свою работу с изучения личных дел сотрудников и состояния выполнения плана. Был назначен новый директор — опытный издатель А. В. Морозов.

В 19631964 годах была осуществлена реорганизация этого издательства и Издательства литературы на иностранных языках, в результате чего образовались издательства «Мир» и «Прогресс».

Председатели Иноиздата

  • май 1946 — Б. Л. Сучков
  • 1947? — А. В. Морозов

Известные сотрудники

Издания Иноиздата

Книги по искусству

  • Лионелло Вентури. [www.avito.ru/moskva/knigi_i_zhurnaly/hudozhniki_novogo_vremeni._venturi_lionello_1956_g_133175313 Художники нового времени (от Гойи до Курбе)] / А. М. Владимирский. — Москва: Издательство иностранной литературы, 1956. — 202 с.
  • Лионелло Вентури. [soldes.ru/lot_2692.html От Мане до Лотрека] / А. Г. Габричевский. — Москва: Издательство иностранной литературы, 1958. — 252 с., 217 ил. (11 цв.).
  • Пикассо. Сборник статей о творчестве / А. М. Владимирский. — Москва: Издательство иностранной литературы, 1957. — 89 с., 16 л. ил.
  • Матисс. Сборник статей о творчестве. / А. М. Владимирский. — Москва: Издательство иностранной литературы, 1958. — 148 с., ил.

Напишите отзыв о статье "Издательство иностранной литературы"

Ссылки

  • А. А. Гусев. [vivovoco.astronet.ru/VV/PAPERS/BIO/LEONT/LEONT06.HTM В Издательстве иностранной литературы]
  • Е. С. Левина. [archive.is/20121129045119/www.ihst.ru/projects/sohist/papers/levina.htm «Холодная война» в советской науке: проблема нравственного выбора]
  • [www.libfl.ru/restitution/rudomino/documents.html Документы архива ВГБИЛ о трофейной литературе (1943—1951 гг.)]
  • [alexanderyakovlev.org/fond/issues-doc/69228 Постановление Оргбюро ЦК ВКП(б) «Об улучшении советской пропаганды за рубежом» 29.09.1945]

Примечания

  1. [www.libfl.ru/restitution/rudomino/documents.html Документы архива ВГБИЛ о трофейной литературе (1943—1951 годы)]

См. также

Отрывок, характеризующий Издательство иностранной литературы

– Вы не видали еще? или: – вы не знакомы с ma tante [с моей тетушкой]? – говорила Анна Павловна приезжавшим гостям и весьма серьезно подводила их к маленькой старушке в высоких бантах, выплывшей из другой комнаты, как скоро стали приезжать гости, называла их по имени, медленно переводя глаза с гостя на ma tante [тетушку], и потом отходила.
Все гости совершали обряд приветствования никому неизвестной, никому неинтересной и ненужной тетушки. Анна Павловна с грустным, торжественным участием следила за их приветствиями, молчаливо одобряя их. Ma tante каждому говорила в одних и тех же выражениях о его здоровье, о своем здоровье и о здоровье ее величества, которое нынче было, слава Богу, лучше. Все подходившие, из приличия не выказывая поспешности, с чувством облегчения исполненной тяжелой обязанности отходили от старушки, чтобы уж весь вечер ни разу не подойти к ней.
Молодая княгиня Болконская приехала с работой в шитом золотом бархатном мешке. Ее хорошенькая, с чуть черневшимися усиками верхняя губка была коротка по зубам, но тем милее она открывалась и тем еще милее вытягивалась иногда и опускалась на нижнюю. Как это всегда бывает у вполне привлекательных женщин, недостаток ее – короткость губы и полуоткрытый рот – казались ее особенною, собственно ее красотой. Всем было весело смотреть на эту, полную здоровья и живости, хорошенькую будущую мать, так легко переносившую свое положение. Старикам и скучающим, мрачным молодым людям, смотревшим на нее, казалось, что они сами делаются похожи на нее, побыв и поговорив несколько времени с ней. Кто говорил с ней и видел при каждом слове ее светлую улыбочку и блестящие белые зубы, которые виднелись беспрестанно, тот думал, что он особенно нынче любезен. И это думал каждый.
Маленькая княгиня, переваливаясь, маленькими быстрыми шажками обошла стол с рабочею сумочкою на руке и, весело оправляя платье, села на диван, около серебряного самовара, как будто всё, что она ни делала, было part de plaisir [развлечением] для нее и для всех ее окружавших.
– J'ai apporte mon ouvrage [Я захватила работу], – сказала она, развертывая свой ридикюль и обращаясь ко всем вместе.
– Смотрите, Annette, ne me jouez pas un mauvais tour, – обратилась она к хозяйке. – Vous m'avez ecrit, que c'etait une toute petite soiree; voyez, comme je suis attifee. [Не сыграйте со мной дурной шутки; вы мне писали, что у вас совсем маленький вечер. Видите, как я одета дурно.]
И она развела руками, чтобы показать свое, в кружевах, серенькое изящное платье, немного ниже грудей опоясанное широкою лентой.
– Soyez tranquille, Lise, vous serez toujours la plus jolie [Будьте спокойны, вы всё будете лучше всех], – отвечала Анна Павловна.
– Vous savez, mon mari m'abandonne, – продолжала она тем же тоном, обращаясь к генералу, – il va se faire tuer. Dites moi, pourquoi cette vilaine guerre, [Вы знаете, мой муж покидает меня. Идет на смерть. Скажите, зачем эта гадкая война,] – сказала она князю Василию и, не дожидаясь ответа, обратилась к дочери князя Василия, к красивой Элен.
– Quelle delicieuse personne, que cette petite princesse! [Что за прелестная особа эта маленькая княгиня!] – сказал князь Василий тихо Анне Павловне.
Вскоре после маленькой княгини вошел массивный, толстый молодой человек с стриженою головой, в очках, светлых панталонах по тогдашней моде, с высоким жабо и в коричневом фраке. Этот толстый молодой человек был незаконный сын знаменитого Екатерининского вельможи, графа Безухого, умиравшего теперь в Москве. Он нигде не служил еще, только что приехал из за границы, где он воспитывался, и был в первый раз в обществе. Анна Павловна приветствовала его поклоном, относящимся к людям самой низшей иерархии в ее салоне. Но, несмотря на это низшее по своему сорту приветствие, при виде вошедшего Пьера в лице Анны Павловны изобразилось беспокойство и страх, подобный тому, который выражается при виде чего нибудь слишком огромного и несвойственного месту. Хотя, действительно, Пьер был несколько больше других мужчин в комнате, но этот страх мог относиться только к тому умному и вместе робкому, наблюдательному и естественному взгляду, отличавшему его от всех в этой гостиной.
– C'est bien aimable a vous, monsieur Pierre , d'etre venu voir une pauvre malade, [Очень любезно с вашей стороны, Пьер, что вы пришли навестить бедную больную,] – сказала ему Анна Павловна, испуганно переглядываясь с тетушкой, к которой она подводила его. Пьер пробурлил что то непонятное и продолжал отыскивать что то глазами. Он радостно, весело улыбнулся, кланяясь маленькой княгине, как близкой знакомой, и подошел к тетушке. Страх Анны Павловны был не напрасен, потому что Пьер, не дослушав речи тетушки о здоровье ее величества, отошел от нее. Анна Павловна испуганно остановила его словами: