Изюмский район

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Изюмский район
Ізюмський район
Герб
Флаг
Страна

Украина

Статус

район

Входит в

Харьковскую область

Административный центр

Изюм

Население

21,2 тыс. (в Изюме 54,6 тыс.)

Плотность

14,33 чел./км²

Площадь

1553 км²

КОАТУУ

[dovidnyk.in.ua/directories/koatuu/search=6322800000 6322800000][www.ukrstat.gov.ua/klasf/klasif/koatuu.rar все коды]

Координаты: 49°13′ с. ш. 37°17′ в. д. / 49.217° с. ш. 37.283° в. д. / 49.217; 37.283 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=49.217&mlon=37.283&zoom=11 (O)] (Я)

Изюмский район (укр. Ізюмський район) — административная единица на юго-востоке Харьковской области Украины. Административный центр — город областного подчинения Изюм, который в состав района не входит.





География

Площадь 1553 км². Район граничит с Барвенковским, Балаклейским, Боровским и Шевченковским районами Харьковской области, а на юго-востоке — с двумя районами Донецкой области.

Основные реки — Северский Донец и его притоки Оскол, Грековка, Великая Камышеваха, Сухой Изюмец, Мокрый Изюмец, Бахтин, Кунье.

История

  • В 1111 году на реке Сальнице, в границах современного Изюма, древние русичи во главе с князем Владимиром Мономахом разбили половецкое войско. С этой рекой связаны и события 1185 года, когда через неё проходил маршрут Новгород-Северского князя Игоря.
  • Во второй четверти XIII века край, после татаро-монгольского нашествия, обезлюдел и на длительное время получил название «Дикое поле».
  • В XVI веке земли Изюмщины вошли в состав Московского государства. На них была организована сторожевая служба от набегов крымских татар. Изюмская сторожа считалась важной, так как стояла на Изюмском шляхе около двух бродов — Изюмского и Каменного.
  • В 1599 году на месте теперешнего села Оскол по приказу царя Бориса Годунова был построен первый город Слободской Украины Цареборисов. Постепенно территория края заселилась украинскими казаками и крестьянами — выходцами с Правобережной Украины.
  • В 70-х годах ХVІІ века тут поселилась небольшая группа украинских переселенцев, которые под руководством балаклейского полковника Якова Черниговця соорудили деревянный острожек. В документе 1680 года это поселение имело название Изюмский городок. В следующем году в ходе строительства Изюмской оборонительной линии город был перенесён на правый высокий берег Донца.
  • Полковое устройство и обусловило особенности административного управления Изюмщины. В Изюме, как в полковом городе, была создана полковая канцелярия для военно-гражданского управления краем. На самом деле вся власть была в руках одного человека — полковника Изюмского слободского казацкого полка.
  • После реформы 1765 года, проведенной Екатериной ІІ, произошли изменения и в административном устройстве Слобожанщины. Территория полка была преобразована в Изюмскую провинцию, которая входила в состав Слободско-Украинской губернии. В свою очередь провинция делилась на пять комиссарств.
  • Вместо Харьковского наместничества, в 1796 году, была создана Слободско-Украинская губерния1835 года Харьковская) в состав которой, наряду с другими, вошел и Изюмский повет. В 1797 году все поветы были разделены на волости, каждая с населением около 3 тысяч человек.
  • 1906 год запущен Изюмский пивзавод.
  • В 1923 году Изюмский повет, в соответствии с новым административно-территориальным делением, был реорганизован в округ, в который входили Изюмский, Петровский, Барвенковский и Савинский районы. Изюмський район включал в себя Изюмскую и Червонооскольскую волости бывшего Изюмского повета и был образован постановлением Президии Всеукраинского Центрального Исполнительного Комитета № 315 от 7 марта 1923 года.
  • В июле 1930 года округи были ликвидированы и установлено районное административное деление, который отвечал новым условиям, которые сложились на Украине. Вместо Изюмского округа было создано несколько районов. По новому делению Изюмский район вначале непосредственно подчинялся центру, а с 1932 года — области.

Вторая половина ХХ века

  • 1958 год вступил в строй Изюмский оптико механический завод.
  • 1967 год запущен Изюмский хлебозавод.
  • 1979 год открыт Изюмский молокозавод.
  • 1987 год запущено производство на Изюмском комбинате хлебопродуктов в селе Капитоловка.

Экономика

Основная специализация района: приборостроение, машиностроение, сельское хозяйство и лесная промышленность. В годы промышленного рассвета на заводах гигантах района работало свыше 30 тыс. человек. На Изюмском приборостроительном заводе 15 тыс., на Изюмском тепловозоремонтном заводе 5 тыс., на Изюмском оптико механическом заводе 8 тыс. В годы независимости все предприятия сократили объёмы производства. В данный момент всего на предприятиях машиностроения работает около 2,5 тыс. человек. Основу экспорта района составляет: продукция пищевой и лесной промышленности: молоко (СК «Восток»), комбикорма (ИГКХП), древесина, доски, рамы, штакетник (ГП Изюмский лесхоз). Также в районе имеются три железнодорожных станций. На 2012 год самыми высокорентабельными предприятиями района признали Изюмский государственный комбинат хлебопродуктов в с. Капитоловка и Изюмский гос лесхоз. По росту предприятия, выпуску продукции первое место занимает Изюмский государственный комбинат хлебопродуктов (ИГКХП), который в области занимает 15 место.

Промышленность

Среди промышленных предприятий района крупнейшими являются:

  • Изюмский казённый приборостроительный завод (1500 чел.).
  • Изюмский гослесхоз (606 чел.).
  • Изюмский тепловозоремонтный завод(450 чел.).
  • Изюмский комбинат хлебопродуктов (203 чел.), которые в денежном эквиваленте вырабатывают крупную долю ВВП района и, таким образом, поддерживают районный бюджет.

В районе находится незначительный источник электроэнергии — Краснооскольская ГЭС, имеется незначительное месторождение газа.

Демография

Население района составляет 18,9 тыс. человек</sup> (без Изюма; 21-е место среди районов; данные 2010 г.), в Изюме проживают около 52,8 тыс. Всего насчитывается 60 населённых пунктов.

Административное устройство

Район включает в себя[1]:

  • Сельских советов: 17

Местные советы

Александровский сельский совет
Бражковский сельский совет
Бригадировский сельский совет
Бугаевский сельский совет
Вернопольский сельский совет
Долгеньковский сельский совет
Заводский сельский совет
Иванчуковский сельский совет
Каменский сельский совет

Капитоловский сельский совет
Комаровский сельский совет
Куньевский сельский совет
Левковский сельский совет
Малокамышевахский сельский совет
Студенокский сельский совет
Червонооскольский сельский совет
Чистоводовский сельский совет

Населённые пункты

с. Александровка
с. Андреевка
с. Бабенково
с. Боголюбовка
с. Бражковка
с. Бригадировка
с. Бугаевка
с. Букино
с. Вернополье
с. Глинское
с. Диброва
с. Дмитровка
с. Долгенькое
с. Донецкое
с. Забавное
с. Заводы
с. Ивановка
с. Иванчуковка
с. Искра
с. Каменка

с. Капитоловка
с. Карнауховка
с. Козютовка
с. Комаровка
с. Копанки
с. Крамаровка
с. Кунье
с. Левковка
с. Липчановка
с. Лысогорка
с. Малая Камышеваха
с. Николаевка
с. Новопавловка
с. Оскол
с. Пасека
с. Петрополье
с. Пимоновка
с. Подвысокое
с. Поляна
с. Попасное

с. Придонецкое
с. Родной Край
с. Россоховатое
с. Руднево
с. Семеновка
с. Синичино
с. Снежковка
с. Спиваковка
с. Студенок
с. Счастливое
с. Сулиговка
с. Сухая Каменка
с. Сухой Яр
с. Тихоцкое
с. Топольское
с. Федоровка
с. Чернобаевка
с. Чистоводовка
с. Шпаковка
с. Яремовка

Ликвидированные населённые пункты

с. Вербовка
с. Водорезовка
с. Голубевка
с. Гороховатка
с. Долгий Яр

с. Железный Яр
с. Забаштовка
с. Изюмское
с. Копанки, Бугаевский сельский совет
с. Майское

с. Новая Ивановка
с. Окнино
с. Рассоховатое
с. Червоная Долина
с. Червоный Хлебороб


Достопримечательности

Напишите отзыв о статье "Изюмский район"

Ссылки

  • [www.izyumrda.gov.ua Официальный сайт Изюмской районной государственной администрации Харьковской области]
  • [www.kharkivoda.gov.ua/show.php?page=izumska&lang=ru Сведения на сайте областной администрации]

Примечания

  1. [gska2.rada.gov.ua/pls/z7502/A005?rdat1=27.02.2010&rf7571=33226 Облікова картка. Ізюмський район Харківська область]

Отрывок, характеризующий Изюмский район

– Vous verrez, [Вы увидите.] – сказала Анна Павловна, – что завтра, в день рождения государя, мы получим известие. У меня есть хорошее предчувствие.


Предчувствие Анны Павловны действительно оправдалось. На другой день, во время молебствия во дворце по случаю дня рождения государя, князь Волконский был вызван из церкви и получил конверт от князя Кутузова. Это было донесение Кутузова, писанное в день сражения из Татариновой. Кутузов писал, что русские не отступили ни на шаг, что французы потеряли гораздо более нашего, что он доносит второпях с поля сражения, не успев еще собрать последних сведений. Стало быть, это была победа. И тотчас же, не выходя из храма, была воздана творцу благодарность за его помощь и за победу.
Предчувствие Анны Павловны оправдалось, и в городе все утро царствовало радостно праздничное настроение духа. Все признавали победу совершенною, и некоторые уже говорили о пленении самого Наполеона, о низложении его и избрании новой главы для Франции.
Вдали от дела и среди условий придворной жизни весьма трудно, чтобы события отражались во всей их полноте и силе. Невольно события общие группируются около одного какого нибудь частного случая. Так теперь главная радость придворных заключалась столько же в том, что мы победили, сколько и в том, что известие об этой победе пришлось именно в день рождения государя. Это было как удавшийся сюрприз. В известии Кутузова сказано было тоже о потерях русских, и в числе их названы Тучков, Багратион, Кутайсов. Тоже и печальная сторона события невольно в здешнем, петербургском мире сгруппировалась около одного события – смерти Кутайсова. Его все знали, государь любил его, он был молод и интересен. В этот день все встречались с словами:
– Как удивительно случилось. В самый молебен. А какая потеря Кутайсов! Ах, как жаль!
– Что я вам говорил про Кутузова? – говорил теперь князь Василий с гордостью пророка. – Я говорил всегда, что он один способен победить Наполеона.
Но на другой день не получалось известия из армии, и общий голос стал тревожен. Придворные страдали за страдания неизвестности, в которой находился государь.
– Каково положение государя! – говорили придворные и уже не превозносили, как третьего дня, а теперь осуждали Кутузова, бывшего причиной беспокойства государя. Князь Василий в этот день уже не хвастался более своим protege Кутузовым, а хранил молчание, когда речь заходила о главнокомандующем. Кроме того, к вечеру этого дня как будто все соединилось для того, чтобы повергнуть в тревогу и беспокойство петербургских жителей: присоединилась еще одна страшная новость. Графиня Елена Безухова скоропостижно умерла от этой страшной болезни, которую так приятно было выговаривать. Официально в больших обществах все говорили, что графиня Безухова умерла от страшного припадка angine pectorale [грудной ангины], но в интимных кружках рассказывали подробности о том, как le medecin intime de la Reine d'Espagne [лейб медик королевы испанской] предписал Элен небольшие дозы какого то лекарства для произведения известного действия; но как Элен, мучимая тем, что старый граф подозревал ее, и тем, что муж, которому она писала (этот несчастный развратный Пьер), не отвечал ей, вдруг приняла огромную дозу выписанного ей лекарства и умерла в мучениях, прежде чем могли подать помощь. Рассказывали, что князь Василий и старый граф взялись было за итальянца; но итальянец показал такие записки от несчастной покойницы, что его тотчас же отпустили.
Общий разговор сосредоточился около трех печальных событий: неизвестности государя, погибели Кутайсова и смерти Элен.
На третий день после донесения Кутузова в Петербург приехал помещик из Москвы, и по всему городу распространилось известие о сдаче Москвы французам. Это было ужасно! Каково было положение государя! Кутузов был изменник, и князь Василий во время visites de condoleance [визитов соболезнования] по случаю смерти его дочери, которые ему делали, говорил о прежде восхваляемом им Кутузове (ему простительно было в печали забыть то, что он говорил прежде), он говорил, что нельзя было ожидать ничего другого от слепого и развратного старика.
– Я удивляюсь только, как можно было поручить такому человеку судьбу России.
Пока известие это было еще неофициально, в нем можно было еще сомневаться, но на другой день пришло от графа Растопчина следующее донесение:
«Адъютант князя Кутузова привез мне письмо, в коем он требует от меня полицейских офицеров для сопровождения армии на Рязанскую дорогу. Он говорит, что с сожалением оставляет Москву. Государь! поступок Кутузова решает жребий столицы и Вашей империи. Россия содрогнется, узнав об уступлении города, где сосредоточивается величие России, где прах Ваших предков. Я последую за армией. Я все вывез, мне остается плакать об участи моего отечества».
Получив это донесение, государь послал с князем Волконским следующий рескрипт Кутузову:
«Князь Михаил Иларионович! С 29 августа не имею я никаких донесений от вас. Между тем от 1 го сентября получил я через Ярославль, от московского главнокомандующего, печальное известие, что вы решились с армиею оставить Москву. Вы сами можете вообразить действие, какое произвело на меня это известие, а молчание ваше усугубляет мое удивление. Я отправляю с сим генерал адъютанта князя Волконского, дабы узнать от вас о положении армии и о побудивших вас причинах к столь печальной решимости».


Девять дней после оставления Москвы в Петербург приехал посланный от Кутузова с официальным известием об оставлении Москвы. Посланный этот был француз Мишо, не знавший по русски, но quoique etranger, Busse de c?ur et d'ame, [впрочем, хотя иностранец, но русский в глубине души,] как он сам говорил про себя.
Государь тотчас же принял посланного в своем кабинете, во дворце Каменного острова. Мишо, который никогда не видал Москвы до кампании и который не знал по русски, чувствовал себя все таки растроганным, когда он явился перед notre tres gracieux souverain [нашим всемилостивейшим повелителем] (как он писал) с известием о пожаре Москвы, dont les flammes eclairaient sa route [пламя которой освещало его путь].
Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:
– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]
– Ah! – успокоенно и с ласковым блеском глаз сказал государь, ударяя по плечу Мишо. – Vous me tranquillisez, colonel. [А! Вы меня успокоиваете, полковник.]
Государь, опустив голову, молчал несколько времени.
– Eh bien, retournez a l'armee, [Ну, так возвращайтесь к армии.] – сказал он, выпрямляясь во весь рост и с ласковым и величественным жестом обращаясь к Мишо, – et dites a nos braves, dites a tous mes bons sujets partout ou vous passerez, que quand je n'aurais plus aucun soldat, je me mettrai moi meme, a la tete de ma chere noblesse, de mes bons paysans et j'userai ainsi jusqu'a la derniere ressource de mon empire. Il m'en offre encore plus que mes ennemis ne pensent, – говорил государь, все более и более воодушевляясь. – Mais si jamais il fut ecrit dans les decrets de la divine providence, – сказал он, подняв свои прекрасные, кроткие и блестящие чувством глаза к небу, – que ma dinastie dut cesser de rogner sur le trone de mes ancetres, alors, apres avoir epuise tous les moyens qui sont en mon pouvoir, je me laisserai croitre la barbe jusqu'ici (государь показал рукой на половину груди), et j'irai manger des pommes de terre avec le dernier de mes paysans plutot, que de signer la honte de ma patrie et de ma chere nation, dont je sais apprecier les sacrifices!.. [Скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..] Сказав эти слова взволнованным голосом, государь вдруг повернулся, как бы желая скрыть от Мишо выступившие ему на глаза слезы, и прошел в глубь своего кабинета. Постояв там несколько мгновений, он большими шагами вернулся к Мишо и сильным жестом сжал его руку пониже локтя. Прекрасное, кроткое лицо государя раскраснелось, и глаза горели блеском решимости и гнева.
– Colonel Michaud, n'oubliez pas ce que je vous dis ici; peut etre qu'un jour nous nous le rappellerons avec plaisir… Napoleon ou moi, – сказал государь, дотрогиваясь до груди. – Nous ne pouvons plus regner ensemble. J'ai appris a le connaitre, il ne me trompera plus… [Полковник Мишо, не забудьте, что я вам сказал здесь; может быть, мы когда нибудь вспомним об этом с удовольствием… Наполеон или я… Мы больше не можем царствовать вместе. Я узнал его теперь, и он меня больше не обманет…] – И государь, нахмурившись, замолчал. Услышав эти слова, увидав выражение твердой решимости в глазах государя, Мишо – quoique etranger, mais Russe de c?ur et d'ame – почувствовал себя в эту торжественную минуту – entousiasme par tout ce qu'il venait d'entendre [хотя иностранец, но русский в глубине души… восхищенным всем тем, что он услышал] (как он говорил впоследствии), и он в следующих выражениях изобразил как свои чувства, так и чувства русского народа, которого он считал себя уполномоченным.
– Sire! – сказал он. – Votre Majeste signe dans ce moment la gloire de la nation et le salut de l'Europe! [Государь! Ваше величество подписывает в эту минуту славу народа и спасение Европы!]
Государь наклонением головы отпустил Мишо.


В то время как Россия была до половины завоевана, и жители Москвы бежали в дальние губернии, и ополченье за ополченьем поднималось на защиту отечества, невольно представляется нам, не жившим в то время, что все русские люди от мала до велика были заняты только тем, чтобы жертвовать собою, спасать отечество или плакать над его погибелью. Рассказы, описания того времени все без исключения говорят только о самопожертвовании, любви к отечеству, отчаянье, горе и геройстве русских. В действительности же это так не было. Нам кажется это так только потому, что мы видим из прошедшего один общий исторический интерес того времени и не видим всех тех личных, человеческих интересов, которые были у людей того времени. А между тем в действительности те личные интересы настоящего до такой степени значительнее общих интересов, что из за них никогда не чувствуется (вовсе не заметен даже) интерес общий. Большая часть людей того времени не обращали никакого внимания на общий ход дел, а руководились только личными интересами настоящего. И эти то люди были самыми полезными деятелями того времени.