Иида, Дакоцу
Дакоцу Иида | |
яп. 飯田蛇笏 | |
Дата рождения: | |
---|---|
Место рождения: |
Сакаигава, Яманаси |
Дата смерти: | |
Гражданство: |
Япония |
Род деятельности: |
поэт |
Дакоцу Иида (яп. 飯田蛇笏 Иида Дакоцу) — японский поэт.
Жизнеописание
Родился 1885 году в селе Сакаигава (префектура Яманаси). Учился на литературном факультете университета Васэда, где изучал английскую литературу и начал писать стихи, которые посылал в редакцию журнала «Хототогису». Его хайку очень понравились Такахаме Кёси — редактору журнала, который всячески поддерживал молодого поэта, печатая его произведения и отмечая несомненный талант Ииды Дакоцу в своих критических статьях и поэтических обзорах. В ответ за дружескую поддержку известного поэта, Иида Дакоцу всегда считал и называл Такахаму Кёси своим учителем.
По семейным обстоятельствам Иида Дакоцу в 1909 году вынужден был оставить учёбу в университете, вернуться в деревню на родительскую ферму и практически всю жизнь заниматься сельским хозяйством. Однако это не помешало ему писать хайку. С 1914 года он вновь начинает регулярно присылать в редакцию «Хототогису» свои стихи.
Весеннее равноденствие.
Над воротами горного храма
Плывут куда-то облака...
Его поэзия отличалась на фоне других произведений японских поэтов XX века своей романтичностью, лиризмом и даже сказочностью. Но довольно часто в ней звучали также трагические мотивы, поскольку во время Второй мировой войны Иида Дакоцу потерял двух сыновей.
Сторонник классического стиля хайку, поэт не чурался также ярких метафор и сравнений, современной лексики, которые придавали его произведениям поэтичность, делали их актуальными. Кроме последнего итогового собрания своих стихов хайку «Гэндай хайку бунгаку дзэнсю» (Токио: Кадокава сётэн, 1957), Иида Дакоцу издал при жизни ещё несколько сборников собственных поэтических произведений, среди которых самой популярной среди читателей была его книга «Стихи горных тропинок» («Санро-сю», 1932)
Напишите отзыв о статье "Иида, Дакоцу"
Литература
- 雄山閣 『現代俳句ハンドブック』 1995年、14頁
- Шедевры поэзии хайку «серебряного» века (конец ХIХ-начало XX вв.) Пер. с яп., предисл. и коммент. А. А. Долина. СПб.: Гиперион, 2000
Ссылки
- [www.world-art.ru/people.php?id=41875 Переводы стихов на русский]
Отрывок, характеризующий Иида, Дакоцу
– Ну, поди, поди с своим уродом! – сказала мать, притворно сердито отталкивая дочь. – Это моя меньшая, – обратилась она к гостье.Наташа, оторвав на минуту лицо от кружевной косынки матери, взглянула на нее снизу сквозь слезы смеха и опять спрятала лицо.
Гостья, принужденная любоваться семейною сценой, сочла нужным принять в ней какое нибудь участие.
– Скажите, моя милая, – сказала она, обращаясь к Наташе, – как же вам приходится эта Мими? Дочь, верно?
Наташе не понравился тон снисхождения до детского разговора, с которым гостья обратилась к ней. Она ничего не ответила и серьезно посмотрела на гостью.
Между тем всё это молодое поколение: Борис – офицер, сын княгини Анны Михайловны, Николай – студент, старший сын графа, Соня – пятнадцатилетняя племянница графа, и маленький Петруша – меньшой сын, все разместились в гостиной и, видимо, старались удержать в границах приличия оживление и веселость, которыми еще дышала каждая их черта. Видно было, что там, в задних комнатах, откуда они все так стремительно прибежали, у них были разговоры веселее, чем здесь о городских сплетнях, погоде и comtesse Apraksine. [о графине Апраксиной.] Изредка они взглядывали друг на друга и едва удерживались от смеха.
Два молодые человека, студент и офицер, друзья с детства, были одних лет и оба красивы, но не похожи друг на друга. Борис был высокий белокурый юноша с правильными тонкими чертами спокойного и красивого лица; Николай был невысокий курчавый молодой человек с открытым выражением лица. На верхней губе его уже показывались черные волосики, и во всем лице выражались стремительность и восторженность.
Николай покраснел, как только вошел в гостиную. Видно было, что он искал и не находил, что сказать; Борис, напротив, тотчас же нашелся и рассказал спокойно, шутливо, как эту Мими куклу он знал еще молодою девицей с неиспорченным еще носом, как она в пять лет на его памяти состарелась и как у ней по всему черепу треснула голова. Сказав это, он взглянул на Наташу. Наташа отвернулась от него, взглянула на младшего брата, который, зажмурившись, трясся от беззвучного смеха, и, не в силах более удерживаться, прыгнула и побежала из комнаты так скоро, как только могли нести ее быстрые ножки. Борис не рассмеялся.
– Вы, кажется, тоже хотели ехать, maman? Карета нужна? – .сказал он, с улыбкой обращаясь к матери.
– Да, поди, поди, вели приготовить, – сказала она, уливаясь.
Борис вышел тихо в двери и пошел за Наташей, толстый мальчик сердито побежал за ними, как будто досадуя на расстройство, происшедшее в его занятиях.
Из молодежи, не считая старшей дочери графини (которая была четырьмя годами старше сестры и держала себя уже, как большая) и гостьи барышни, в гостиной остались Николай и Соня племянница. Соня была тоненькая, миниатюрненькая брюнетка с мягким, отененным длинными ресницами взглядом, густой черною косой, два раза обвившею ее голову, и желтоватым оттенком кожи на лице и в особенности на обнаженных худощавых, но грациозных мускулистых руках и шее. Плавностью движений, мягкостью и гибкостью маленьких членов и несколько хитрою и сдержанною манерой она напоминала красивого, но еще не сформировавшегося котенка, который будет прелестною кошечкой. Она, видимо, считала приличным выказывать улыбкой участие к общему разговору; но против воли ее глаза из под длинных густых ресниц смотрели на уезжавшего в армию cousin [двоюродного брата] с таким девическим страстным обожанием, что улыбка ее не могла ни на мгновение обмануть никого, и видно было, что кошечка присела только для того, чтоб еще энергичнее прыгнуть и заиграть с своим соusin, как скоро только они так же, как Борис с Наташей, выберутся из этой гостиной.