Иисус бен Пантира

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Иисус бен Пантера («Иисус, сын Пантеры» или Пандеры) — один из вариантов обозначения Иисуса из Назарета в еврейских текстах[1].





Раввинская биография Иисуса

В талмудической литературе I в. н. э. нет упоминания об Иисусе. В более поздних частях Талмуда и в Мидраше Иисус упоминается в связи с полемикой против христианства и христологических истолкований Танаха, однако эти упоминания весьма немногочисленны. Талмуд, упоминая Иисуса, называет его «Бен Пантера» или «Бар Пандера» («сыном Пантеры (Пандеры)»), но ничего не сообщает по этому поводу[2]. При этом есть существенные сомнения по вопросу о том, действительно ли они относятся к Иисусу христианства (например, они датируют время его жизни серединой I века до н. э., то есть на полстолетия раньше Иисуса из Назарета)[3].

Ориген (сочинение «Против Цельса», I 32—33) приводит антихристианский рассказ Цельса (II в.) о рождении Иисуса Марией от солдата (римского?) по имени Пантера.

Цельс пишет об этом в своём «Правдивом слове» в 178 году. Известный раввин I века Элиезер бен Гирканос сообщает об учении, которое ему рассказал в Сепфорисе последователь Иисуса по имени Иаков из Сихнина. Есть предположение[4], что это сын или внук Иуды, брата Иисуса, известного лидера ранней Церкви. По словам Бен Гирканоса, Иаков проповедовал учение во имя «Иисуса сына Пантеры». Необходимо отметить, что в иврите того времени слово «сын» также обозначало «племянник», «родственник-сирота, взятый на воспитание» и тому подобное.

Христианский богослов Епифаний Кипрский в трактате Панарион IV века пишет, что в высказывании «Иисус сын Пантеры» есть доля правды. Объясняет это тем, что отец Иосифа Обручника был известен как Иаков Пантера. Иоанн Дамаскин проповедовал, что прадеда Марии звали Пантера.

В 1906 году германский историк Адольф Дейсман опубликовал статью «Имя Пантеры». В ней он доказал, что это имя являлось излюбленным именем римских солдат в библейский период. Также он привёл множество примеров сохранившихся римских надписей, в том числе надгробий. В частности, он приводит довольно интересную надпись на надгробном памятнике римского солдата, обнаруженном в 1859 году на римском кладбище в Бингербрюке. Надпись гласит:

Тиберий Юлий Абдес Пантера из Сидона, 62 лет солдат 40 лет службы 1-й когорты лучников покоится здесь

По версии Отцов церкви, Пантера — один из родственников Иисуса по линии Иосифа.

С распространением христианства весь еврейский народ начинают изображать в церковной литературе как народ-богоубийцу; жестокие преследования Средневековья приводят к тому, что образ Иисуса в сознании евреев становится символом бедствий народа и в еврейском фольклоре приобретает всё более отрицательные черты.

Возможное происхождение

Наименование «Бен Пантера» (сын Пантеры) предположительно произошло из непреднамеренного или же умышленного искажения употребляемого христианами титула «Сын Девы» — υιος της παρθενου (parthenu)[5].

См. также

Напишите отзыв о статье "Иисус бен Пантира"

Примечания

  1. [krotov.info/libr_min/11_k/kra/uss.htm Раннехристианские авторы рассматривали это обозначение как результат недоброжелательности…]
  2. Тосефта, Хуллин 2:22-24; Иерусалимский Талмуд, Шаббат 14:4; Иерусалимский Талмуд, Авода-Зара 2:2
  3. Иисус Христос в документах истории. Сост., ст. и комм. Б. Г. Деревенского. — СПб.: Алетейя, 2007. — С. 312.
  4. Bauckham R. Jude and the Relatives of Jesus in the Early Church. Edinburgh, 1990. Р. 116.
  5. Davies W.D., Allison D.C. A Critical And Exegetical Commentary On The Gospel According To Saint Matthew. V.1. London-New York, 1988. P.182.

Литература

  • [www.krotov.info/acts/12/3/toledot.html История о повешенном или История Йешу из Нацрата] в [www.krotov.info/ Библиотеке Якова Кротова]
  • [khazarzar.skeptik.net/books/jud/tholdoth.htm Тольдот Иешу (Рукопись из Йемена (A), Страсбурская рукопись (S), Венская рукопись (V))] в [khazarzar.skeptik.net/books/index.htm Библиотеке Руслана Хазарзара]
  • Иисус Христос в документах истории. Сост., ст. и комм. Б. Г. Деревенского. — СПб.: Алетейя, 2007. — С. 306—364. — ISBN 978-5-903354-20-7
  • «Сын Пантеры» — В кн.: Деревенский Б. Г. Тайны евангельской истории. СПб.: «Алетейя», 2014. — 434 с. — ISBN 978-5-906705-70-9. — [books.google.ru/books?id=WoMjCgAAQBAJ&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false].
  • Пиотровский Ю. Г. Является ли Иисус Мессией? Проблемы иудео-христианского диалога. — СПб.: Алетейя, 2006. — 73 с. — ISBN 5-89329-635-4

Отрывок, характеризующий Иисус бен Пантира

– Теперь очень переменился, – сказала Анна Михайловна. – Так я хотела сказать, – продолжала она, – по жене прямой наследник всего именья князь Василий, но Пьера отец очень любил, занимался его воспитанием и писал государю… так что никто не знает, ежели он умрет (он так плох, что этого ждут каждую минуту, и Lorrain приехал из Петербурга), кому достанется это огромное состояние, Пьеру или князю Василию. Сорок тысяч душ и миллионы. Я это очень хорошо знаю, потому что мне сам князь Василий это говорил. Да и Кирилл Владимирович мне приходится троюродным дядей по матери. Он и крестил Борю, – прибавила она, как будто не приписывая этому обстоятельству никакого значения.
– Князь Василий приехал в Москву вчера. Он едет на ревизию, мне говорили, – сказала гостья.
– Да, но, entre nous, [между нами,] – сказала княгиня, – это предлог, он приехал собственно к графу Кирилле Владимировичу, узнав, что он так плох.
– Однако, ma chere, это славная штука, – сказал граф и, заметив, что старшая гостья его не слушала, обратился уже к барышням. – Хороша фигура была у квартального, я воображаю.
И он, представив, как махал руками квартальный, опять захохотал звучным и басистым смехом, колебавшим всё его полное тело, как смеются люди, всегда хорошо евшие и особенно пившие. – Так, пожалуйста же, обедать к нам, – сказал он.


Наступило молчание. Графиня глядела на гостью, приятно улыбаясь, впрочем, не скрывая того, что не огорчится теперь нисколько, если гостья поднимется и уедет. Дочь гостьи уже оправляла платье, вопросительно глядя на мать, как вдруг из соседней комнаты послышался бег к двери нескольких мужских и женских ног, грохот зацепленного и поваленного стула, и в комнату вбежала тринадцатилетняя девочка, запахнув что то короткою кисейною юбкою, и остановилась по средине комнаты. Очевидно было, она нечаянно, с нерассчитанного бега, заскочила так далеко. В дверях в ту же минуту показались студент с малиновым воротником, гвардейский офицер, пятнадцатилетняя девочка и толстый румяный мальчик в детской курточке.
Граф вскочил и, раскачиваясь, широко расставил руки вокруг бежавшей девочки.
– А, вот она! – смеясь закричал он. – Именинница! Ma chere, именинница!
– Ma chere, il y a un temps pour tout, [Милая, на все есть время,] – сказала графиня, притворяясь строгою. – Ты ее все балуешь, Elie, – прибавила она мужу.
– Bonjour, ma chere, je vous felicite, [Здравствуйте, моя милая, поздравляю вас,] – сказала гостья. – Quelle delicuse enfant! [Какое прелестное дитя!] – прибавила она, обращаясь к матери.
Черноглазая, с большим ртом, некрасивая, но живая девочка, с своими детскими открытыми плечиками, которые, сжимаясь, двигались в своем корсаже от быстрого бега, с своими сбившимися назад черными кудрями, тоненькими оголенными руками и маленькими ножками в кружевных панталончиках и открытых башмачках, была в том милом возрасте, когда девочка уже не ребенок, а ребенок еще не девушка. Вывернувшись от отца, она подбежала к матери и, не обращая никакого внимания на ее строгое замечание, спрятала свое раскрасневшееся лицо в кружевах материной мантильи и засмеялась. Она смеялась чему то, толкуя отрывисто про куклу, которую вынула из под юбочки.
– Видите?… Кукла… Мими… Видите.
И Наташа не могла больше говорить (ей всё смешно казалось). Она упала на мать и расхохоталась так громко и звонко, что все, даже чопорная гостья, против воли засмеялись.
– Ну, поди, поди с своим уродом! – сказала мать, притворно сердито отталкивая дочь. – Это моя меньшая, – обратилась она к гостье.
Наташа, оторвав на минуту лицо от кружевной косынки матери, взглянула на нее снизу сквозь слезы смеха и опять спрятала лицо.
Гостья, принужденная любоваться семейною сценой, сочла нужным принять в ней какое нибудь участие.
– Скажите, моя милая, – сказала она, обращаясь к Наташе, – как же вам приходится эта Мими? Дочь, верно?
Наташе не понравился тон снисхождения до детского разговора, с которым гостья обратилась к ней. Она ничего не ответила и серьезно посмотрела на гостью.
Между тем всё это молодое поколение: Борис – офицер, сын княгини Анны Михайловны, Николай – студент, старший сын графа, Соня – пятнадцатилетняя племянница графа, и маленький Петруша – меньшой сын, все разместились в гостиной и, видимо, старались удержать в границах приличия оживление и веселость, которыми еще дышала каждая их черта. Видно было, что там, в задних комнатах, откуда они все так стремительно прибежали, у них были разговоры веселее, чем здесь о городских сплетнях, погоде и comtesse Apraksine. [о графине Апраксиной.] Изредка они взглядывали друг на друга и едва удерживались от смеха.