Ика (регион)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ика
исп. Región Ica
Герб
Флаг
Страна

Перу

Статус

регион

Включает

5 провинций и 43 округа

Административный центр

Ика

Официальный язык

испанский

Население (2007)

711 932 (16-е место)

Плотность

33,38 чел./км² (8-е место)

Площадь

21 327,83 км²
(19-е место)

Высота
над уровнем моря
 • Наивысшая точка



 3796 м

Часовой пояс

UTC-5

Код ISO 3166-2

PE-ICA

[www.regionica.gob.pe/ Официальный сайт]
Координаты: 14°04′ ю. ш. 75°44′ з. д. / 14.07° ю. ш. 75.73° з. д. / -14.07; -75.73 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-14.07&mlon=-75.73&zoom=12 (O)] (Я)

Ика (исп. Ica , кечуа Ika suyu) — регион на юго-востоке Перу. Граничит на западе с Тихим океаном, на севере с регионом Лима, на востоке с регионами Уанкавелика и Аякучо, и с регионом Арекипа на юге.

Административный центр региона — город Ика в долине реки Ика.





Географическое положение

Регион Ика примечателен своими ландшафтами. Это единственный регион на южном побережье, лежащий на равнине, в то время как Андские Кордильеры возвышаются позади него.

На побережье Тихого океана имеются и многочисленные пустынные области, например Ланча-Пампас и Виллакури-Пампас. Здесь дуют постоянные сильные ветра, так называемые «паракас», приносящие с собой облака песка. У побережья расположены несколько островов, среди прочих Чинча, Сан-Галлан, Баллестас, Индепенденсия и Санта-Роза.

Климат

Климат Ики сухой, субтропический, среднегодовая температура составляет 22 °C, в отличие от побережья регионов Анкаш и Лима, в Ике в зимние месяцы солнечно и сухо. Ночи холодные, временами 7-8 °C , лето жарче и суше, чем в других прибрежных регионах, температура может достигать 36 °C .

История

Регион Ика известен с древних времен, первые поселенцы появились здесь более 10 тысяч лет назад. Здесь процветали такие древние культуры как ика, наска, чинча и паракас.

Культура Паракас возникла между VII и II веком до н. э. её отличительными чертами являются текстиль и изделия из перьев, трепанация и мумификация умерших. Культура Наска, напротив, известна своей керамикой и тканями с изображениями животных и мифических существ, а также загадочными гигантскими рисунками, её расцвет пришелся на II—VII век. Они также оставили многочисленные акведуки, свидетельствующие о высоком уровне инженерной мысли.

В XV веке Пачакути завоевал территории долин рек Ики, Наски и острова Чинча.

В 1563 году сюда прибыли испанцы. Херонимо Луис де Кабрера основал город Вилла-де-Вальверде-дель-Валле-де-Ика, нынешний город Ика. С тех пор регион стал центром виноградарства и хлопководства.

Во время войны за независимость Чили в Паракас прибыл генерал Хосе де Сан-Мартин. Сделав своей штаб-квартирой город Писко, он начал отсюда борьбу за независимость Перу.

Административное деление

Регион состоит из 5 провинций, которые подразделяются на 43 округа:

Провинция Площадь,
км²
Население,
чел. (2012)
Административный центр
1 Ика (Ica) 7 894,05 349 036 Ика (Ica)
2 Чинча (Chincha) 2 987,35 210 098 Чинча-Альта (Chincha Alta)
3 Наска (Nazca) 5 234,08 58 817 Наска (Nazca)
4 Пальпа (Palpa) 1 232,88 12 621 Пальпа (Palpa)
5 Писко (Pisco) 3 957,15 206 014 Писко (Pisco)

Достопримечательности

Столица региона примечательна прежде всего своим Региональным музеем истории с интересной коллекцией предметов культуры и быта местных древних цивилизаций, а также музеем Камней Ики. Кроме этого, известным туристическим объектом является лежащий в пустыне оазис Уакачина, в 5 км от Ики.

  • порт Писко и город Паракас

Писко, бывшая столица культуры паракас — самый крупный порт региона. Стоит посетить близлежащую бухту Паракас и музей города Паракас. Из Паракаса можно совершить экскурсию также и на остров Баллестас и в национальный заповедник Паракас.

  • Наска

Главное чудо региона находится именно в Наске, в пустыне Атакама, называемой Пампа Колорада. С воздуха можно увидеть гигантские рисунки — геоглифы Наски, изображающие различные растения и животных. Считается, что эти рисунки, изображающие животных (паук, обезьяна, колибри, кондор, кит), человека и геометрические фигуры, являлись частью гигантского астрономического календаря, созданного с сельскохозяйственной целью (по теории Марии Рейхе). Некоторые ученые придают линиям церемониальное и ритуальное значение. Существует версия, что линии и фигуры являлись картой вселенной и одновременно посадочной площадкой для инопланетных кораблей.

Небольшая деревня недалеко от Ики известна своими ведьмами, практиковавшими белую магию и помогавшими местным жителям. На въезде в город стоит вырезанная из целого дерева скульптура первой ведьмы города, донны Юлии. Кроме прочего, регион известен лучшими виноградниками, производством местной виноградной водки писко, ежегодными праздниками и церквями.

См. также

Напишите отзыв о статье "Ика (регион)"

Ссылки

  • [www.regionica.gob.pe/ Официальный сайт правительства региона Ика]
  • [www.bibliotekar.ru/3kamniIki.htm Черные камни Ики]

Отрывок, характеризующий Ика (регион)

Все очень хорошо знали, что болезнь прелестной графини происходила от неудобства выходить замуж сразу за двух мужей и что лечение итальянца состояло в устранении этого неудобства; но в присутствии Анны Павловны не только никто не смел думать об этом, но как будто никто и не знал этого.
– On dit que la pauvre comtesse est tres mal. Le medecin dit que c'est l'angine pectorale. [Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь.]
– L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.
– Charmant, charmant, [Прелестно, прелестно,] – сказал князь Василий.
– C'est la route de Varsovie peut etre, [Это варшавская дорога, может быть.] – громко и неожиданно сказал князь Ипполит. Все оглянулись на него, не понимая того, что он хотел сказать этим. Князь Ипполит тоже с веселым удивлением оглядывался вокруг себя. Он так же, как и другие, не понимал того, что значили сказанные им слова. Он во время своей дипломатической карьеры не раз замечал, что таким образом сказанные вдруг слова оказывались очень остроумны, и он на всякий случай сказал эти слова, первые пришедшие ему на язык. «Может, выйдет очень хорошо, – думал он, – а ежели не выйдет, они там сумеют это устроить». Действительно, в то время как воцарилось неловкое молчание, вошло то недостаточно патриотическое лицо, которого ждала для обращения Анна Павловна, и она, улыбаясь и погрозив пальцем Ипполиту, пригласила князя Василия к столу, и, поднося ему две свечи и рукопись, попросила его начать. Все замолкло.
– Всемилостивейший государь император! – строго провозгласил князь Василий и оглянул публику, как будто спрашивая, не имеет ли кто сказать что нибудь против этого. Но никто ничего не сказал. – «Первопрестольный град Москва, Новый Иерусалим, приемлет Христа своего, – вдруг ударил он на слове своего, – яко мать во объятия усердных сынов своих, и сквозь возникающую мглу, провидя блистательную славу твоея державы, поет в восторге: «Осанна, благословен грядый!» – Князь Василий плачущим голосом произнес эти последние слова.
Билибин рассматривал внимательно свои ногти, и многие, видимо, робели, как бы спрашивая, в чем же они виноваты? Анна Павловна шепотом повторяла уже вперед, как старушка молитву причастия: «Пусть дерзкий и наглый Голиаф…» – прошептала она.
Князь Василий продолжал:
– «Пусть дерзкий и наглый Голиаф от пределов Франции обносит на краях России смертоносные ужасы; кроткая вера, сия праща российского Давида, сразит внезапно главу кровожаждущей его гордыни. Се образ преподобного Сергия, древнего ревнителя о благе нашего отечества, приносится вашему императорскому величеству. Болезную, что слабеющие мои силы препятствуют мне насладиться любезнейшим вашим лицезрением. Теплые воссылаю к небесам молитвы, да всесильный возвеличит род правых и исполнит во благих желания вашего величества».
– Quelle force! Quel style! [Какая сила! Какой слог!] – послышались похвалы чтецу и сочинителю. Воодушевленные этой речью, гости Анны Павловны долго еще говорили о положении отечества и делали различные предположения об исходе сражения, которое на днях должно было быть дано.