Икирё

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Икирё (生霊), сорё или сэйрэй — в японской мифологии — проявление души живого человека отдельно от тела в виде призрака, который однако может выглядеть как обычный человек.[1]

Традиционно считается, что если кто-то держит внутри сильную обиду против другого человека, то часть его души или душа целиком может временно оставить тело и появиться перед объектом недовольства для того, чтобы его проклясть или иным образом причинить тому вред, вызвав сглаз или порчу.[2] Однако, это временное разделение может стать постоянным, и человеческое тело, оставшееся без души, умрёт.[3]

Человек, чья душа, побыв в образе икирё, вернулась в тело, как правило, не помнит о происшедшем с ним в «астральном виде»[4]

Буддистская литература описывает икирё как духа, избавиться от которого особенно трудно.[5]

Напишите отзыв о статье "Икирё"



Примечания

  1. Clarke, Peter Bernard (2000), Japanese new religions: in global perspective, Volume 1999 (annotated ed.), Routledge, с. 247, ISBN 978-0-7007-1185-7 
  2. Anderson, Richard W. (April 1995). «Vengeful Ancestors and Animal Spirits: Personal Narratives of the Supernatural in a Japanese New Religion». Western Folklore (Western States Folklore Society) 54 (2): 113.
  3. Fairchild, William P. (1962). «Shamanism in Japan». Folklore Studies (Nanzan University) 21: 33.
  4. Yunesuko Higashi Ajia Bunka Kenkyū Sentā (Tokyo, Japan). [books.google.com/books?id=6QIWAQAAMAAJ East Asian cultural studies]. — Centre for East Asian Cultural Studies. — P. 48–53.
  5. "Ikiryoh", The Element Encyclopedia of the Psychic World, vol. 1, Harper Element, 2006, pp. 317 


Отрывок, характеризующий Икирё

Старик, графский камердинер (как его называли), Данило Терентьич подошел к толпе и крикнул Мишку.
– Ты чего не видал, шалава… Граф спросит, а никого нет; иди платье собери.
– Да я только за водой бежал, – сказал Мишка.
– А вы как думаете, Данило Терентьич, ведь это будто в Москве зарево? – сказал один из лакеев.
Данило Терентьич ничего не отвечал, и долго опять все молчали. Зарево расходилось и колыхалось дальше и дальше.
– Помилуй бог!.. ветер да сушь… – опять сказал голос.
– Глянь ко, как пошло. О господи! аж галки видно. Господи, помилуй нас грешных!
– Потушат небось.
– Кому тушить то? – послышался голос Данилы Терентьича, молчавшего до сих пор. Голос его был спокоен и медлителен. – Москва и есть, братцы, – сказал он, – она матушка белока… – Голос его оборвался, и он вдруг старчески всхлипнул. И как будто только этого ждали все, чтобы понять то значение, которое имело для них это видневшееся зарево. Послышались вздохи, слова молитвы и всхлипывание старого графского камердинера.


Камердинер, вернувшись, доложил графу, что горит Москва. Граф надел халат и вышел посмотреть. С ним вместе вышла и не раздевавшаяся еще Соня, и madame Schoss. Наташа и графиня одни оставались в комнате. (Пети не было больше с семейством; он пошел вперед с своим полком, шедшим к Троице.)
Графиня заплакала, услыхавши весть о пожаре Москвы. Наташа, бледная, с остановившимися глазами, сидевшая под образами на лавке (на том самом месте, на которое она села приехавши), не обратила никакого внимания на слова отца. Она прислушивалась к неумолкаемому стону адъютанта, слышному через три дома.
– Ах, какой ужас! – сказала, со двора возвративись, иззябшая и испуганная Соня. – Я думаю, вся Москва сгорит, ужасное зарево! Наташа, посмотри теперь, отсюда из окошка видно, – сказала она сестре, видимо, желая чем нибудь развлечь ее. Но Наташа посмотрела на нее, как бы не понимая того, что у ней спрашивали, и опять уставилась глазами в угол печи. Наташа находилась в этом состоянии столбняка с нынешнего утра, с того самого времени, как Соня, к удивлению и досаде графини, непонятно для чего, нашла нужным объявить Наташе о ране князя Андрея и о его присутствии с ними в поезде. Графиня рассердилась на Соню, как она редко сердилась. Соня плакала и просила прощенья и теперь, как бы стараясь загладить свою вину, не переставая ухаживала за сестрой.