Икэно Сэйитиро

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Сэйитиро Икэно
池野 成一郎
Систематик живой природы
Автор наименований ряда ботанических таксонов. В ботанической (бинарной) номенклатуре эти названия дополняются сокращением «Ikeno».
[www.ipni.org/ipni/idAuthorSearch.do?id=13069-1 Персональная страница] на сайте IPNI

Сэйитиро Икэно (яп. 池野 成一郎 Икэно Сэйитиро:?, 25 июня 1866, Токио — 4 октября 1943, Токио) — японский ботаник.

Окончил Императорский университет в Токио в 1890 году, затем стажировался в Германии, после чего был принят младшим преподавателем на кафедру сельского хозяйства. Занимался исследованием механизма размножения у саговника поникающего — сельскохозяйственного растения, культивируемого в Японии. Ознакомившись с исследованиями Хирасэ Сакугоро, выявившими подвижные снабжённые жгутиками спермии у гингко, сумел продвинуться дальше в своей работе и описал схожий механизм размножения у саговника. На протяжении многих лет был профессором Императорского университета, в 1912 году был удостоен Императорской премии, причём по его настоянию премия была разделена между ним и Хирасэ. Опубликовал первое в Японии систематическое руководство по ботанике (яп. 植物系統学; 1906) и книгу о генетике (яп. Zikken-Idengaku; 1918, издана латиницей). Икэно был первым президентом Японского общества генетики[1].

Напишите отзыв о статье "Икэно Сэйитиро"



Примечания

  1. [gsj3.jp/eng/e-whatisgsj.html The History of the Genetics Society of Japan]

Литература

  • [www.biologie.uni-hamburg.de/b-online/fo47/ginkgo/ogura.htm Y. Ogura. History of Discovery of Spermatozoids In Ginkgo biloba and Cycas revoluta] // «Phytomorphology», Vol 17 (1967), pp. 109—114.  (англ.)

Отрывок, характеризующий Икэно Сэйитиро

Странное чувство озлобления и вместе с тем уважения к спокойствию этой фигуры соединялось в это время в душе Ростова.
– Я говорю не про вас, – сказал он, – я вас не знаю и, признаюсь, не желаю знать. Я говорю вообще про штабных.
– А я вам вот что скажу, – с спокойною властию в голосе перебил его князь Андрей. – Вы хотите оскорбить меня, и я готов согласиться с вами, что это очень легко сделать, ежели вы не будете иметь достаточного уважения к самому себе; но согласитесь, что и время и место весьма дурно для этого выбраны. На днях всем нам придется быть на большой, более серьезной дуэли, а кроме того, Друбецкой, который говорит, что он ваш старый приятель, нисколько не виноват в том, что моя физиономия имела несчастие вам не понравиться. Впрочем, – сказал он, вставая, – вы знаете мою фамилию и знаете, где найти меня; но не забудьте, – прибавил он, – что я не считаю нисколько ни себя, ни вас оскорбленным, и мой совет, как человека старше вас, оставить это дело без последствий. Так в пятницу, после смотра, я жду вас, Друбецкой; до свидания, – заключил князь Андрей и вышел, поклонившись обоим.
Ростов вспомнил то, что ему надо было ответить, только тогда, когда он уже вышел. И еще более был он сердит за то, что забыл сказать это. Ростов сейчас же велел подать свою лошадь и, сухо простившись с Борисом, поехал к себе. Ехать ли ему завтра в главную квартиру и вызвать этого ломающегося адъютанта или, в самом деле, оставить это дело так? был вопрос, который мучил его всю дорогу. То он с злобой думал о том, с каким бы удовольствием он увидал испуг этого маленького, слабого и гордого человечка под его пистолетом, то он с удивлением чувствовал, что из всех людей, которых он знал, никого бы он столько не желал иметь своим другом, как этого ненавидимого им адъютантика.