Ильичёвец-2

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ильичёвец-2
Полное
название
Футбольный клуб «Ильичёвец-2»
Основан 26 июля 1996
Стадион «Азовец», «Западный», в плохую погоду матчи Ильичёвца-2 проходят в Спорткомплексе «Ильичёвец»
Тренер Александр Волков
Капитан Евгений Белоконь
Соревнование Вторая лига
2009/10 12
Основная
форма
Гостевая
форма
К:Футбольные клубы, основанные в 1996 годуИльичёвец-2Ильичёвец-2

«Ильичёвец-2» — украинская футбольная команда из города Мариуполя Донецкой области. С 1996 по 2002 год носила название «Металлург-2». Выступает во второй лиге чемпионата Украины.



История команды

Команда была создана 26 июля 1996 года в составе мариупольского клуба Металлург.

Пять лет участвовала в первенстве Донецкой области, занимая места: 9-ое в 1996 году, 6-е в 1997, 3-е в 1998, 2-е в 1999.

В 1999 году стала обладателем кубка «Зевса» (Греция), в 2000 году — кубка «Адриатики» (Хорватия).

В 2000 году команда перешла во вторую лигу чемпионата Украины. Наилучший результат — 2-е место в Группе В второй лиги чемпионата Украины 2005/06.

В 2012 году команда была расформирована, вместо неё руководство клуба Ильичёвец создало молодёжную команду (U-19), которая стала выступать в юношеском чемпионате. В 2016 году команда U-19 расформирована и на её базе был восстановлен Ильичёвец-2.[1]

В основном составе преимущественно играют футболисты городских футбольных школ.

Примечания

  1. [football.ua/ukraine2league/307177-vtoraja-liga-popolnitsja-dublerami-ilichevca.html Мариупольский Ильичевец возобновит работу дубля, который будет выступать в третьей украинском дивизионе.]

Ссылки

  • [fcilich.com/ru/team/im2 Состав команды]
  • [football.w3.lg.ua/index.php?option=com_content&view=frontpage&limitstart=115 Анонс: соперник свердловского "Шахтера" - "Ильичевец-2" (Мариуполь) // Луганский футбол, 21.08.2009]


Напишите отзыв о статье "Ильичёвец-2"

Отрывок, характеризующий Ильичёвец-2

Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]
– Ah! – успокоенно и с ласковым блеском глаз сказал государь, ударяя по плечу Мишо. – Vous me tranquillisez, colonel. [А! Вы меня успокоиваете, полковник.]
Государь, опустив голову, молчал несколько времени.
– Eh bien, retournez a l'armee, [Ну, так возвращайтесь к армии.] – сказал он, выпрямляясь во весь рост и с ласковым и величественным жестом обращаясь к Мишо, – et dites a nos braves, dites a tous mes bons sujets partout ou vous passerez, que quand je n'aurais plus aucun soldat, je me mettrai moi meme, a la tete de ma chere noblesse, de mes bons paysans et j'userai ainsi jusqu'a la derniere ressource de mon empire. Il m'en offre encore plus que mes ennemis ne pensent, – говорил государь, все более и более воодушевляясь. – Mais si jamais il fut ecrit dans les decrets de la divine providence, – сказал он, подняв свои прекрасные, кроткие и блестящие чувством глаза к небу, – que ma dinastie dut cesser de rogner sur le trone de mes ancetres, alors, apres avoir epuise tous les moyens qui sont en mon pouvoir, je me laisserai croitre la barbe jusqu'ici (государь показал рукой на половину груди), et j'irai manger des pommes de terre avec le dernier de mes paysans plutot, que de signer la honte de ma patrie et de ma chere nation, dont je sais apprecier les sacrifices!.. [Скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..] Сказав эти слова взволнованным голосом, государь вдруг повернулся, как бы желая скрыть от Мишо выступившие ему на глаза слезы, и прошел в глубь своего кабинета. Постояв там несколько мгновений, он большими шагами вернулся к Мишо и сильным жестом сжал его руку пониже локтя. Прекрасное, кроткое лицо государя раскраснелось, и глаза горели блеском решимости и гнева.