Ильянен, Александр Сергеевич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Александр Ильянен
Дата рождения:

1958(1958)

Место рождения:

Ленинград

Род деятельности:

прозаик, поэт

Алекса́ндр Серге́евич И́льянен (род. 1958, Ленинград) — российский прозаик и поэт.





Биография

Окончил Военный институт иностранных языков в Москве. Преподавал иностранные языки в военных учебных заведениях, вышел в отставку в звании старшего лейтенанта. Живёт в Санкт-Петербурге.

Публиковался в журналах и альманахах «Сумерки», «Митин журнал», «Двоеточие»[1], «РИСК», «Комментарии»[2], «Зеркало»[3], «Новая русская книга», «Критическая масса», «Русская проза»[4], «Воздух»[5], «Новое литературное обозрение» и др. Автор повестей «У нас он офицер», «Абориген и Прекрасная Туалетчица», романов «И финн» (1997), «Дорога в У.» (2000), «Бутик Vanity» (2007), «Пенсия» (2015). Все романы выпущены тверским издательством «KOLONNA Publications». С романом «Дорога в У.» входил в шорт-лист премии Андрея Белого за 1999 год в номинации «Проза»[6], а в 2007 году стал лауреатом этой премии с книгой «Бутик Vanity», как сказано в наградной формулировке, «за настойчивое измельчение прозаической мозаики и превращение её в нескладываемое тело исчезающего в её гранях автора»[7]. В 2015 году роман «Пенсия» вошел в короткий список премии «НОС»[8].

Пользуясь изощренными стилистическими приёмами, сумел создать свой неповторимый стиль, истоки которого критики усматривают в прозе В. Розанова, В. Шкловского, В. Сосноры. Своим учителем Ильянен считает именно последнего.

Отзывы

Писатель Александр Гольдштейн отмечал:

Где у Харитонова — чувственно-эмоциональные, словом оформленные состояния тела, как, например, любовь, тоска, одиночество; где он работает в первом словесно-соматическом плане, без ролевой дистанции в отношении темы и агента высказывания, там Ильянен, трепещущий по отложившимся, отчасти пародийным следам исповедальной голубизны, знает лишь свободный от психо-тематической зависимости, замкнутый границами автономного представления, на себя обращенный язык. Язык обозначает уже не материю похоти, тоски, наваждения, но кодифицированные языковые эмблемы этих состояний, из которых по ходу рассказа проступает опять же язык — змея кусает свой хвост.[9]

Поэт и критик Александр Скидан так характеризовал прозу Ильянена:

Ильянен нижет слова посредством их колеблющихся признаков, созвучий, флексий. Безглагольная событийная канва подшивается к дневниковой скорописи, частностям, блесткам фонем, ложных биографических и литературных генеалогий. Так скользят прогулочным взглядом мимо колониальных витрин, причащаясь их нерукотворным фетишам, копиям, изваяньям. Собственно, весь роман, начиная с названия, и есть такая витрина, где сведенный в судороге экивока автор тщетно разгадывает себя по частям, как чужестранную речь, как «сладкое имя скальда», сложенное и произнесенное как своё.[10]

Книги

  • И финн: [Роман] / Послесловие Д. Кузьмина. — Тверь: Kolonna Publications, 1997. — 400 с.
  • Дорога в У.: [Роман]. — Тверь: Kolonna Publications, 2000. — 400 с.
  • Бутик Vanity: Роман. — Тверь: Kolonna Publications, 2007. — 288 с.
  • Пенсия: [Роман]. — Тверь: Kolonna Publications; Митин журнал, 2015. — 676 с.

Напишите отзыв о статье "Ильянен, Александр Сергеевич"

Примечания

  1. Ильянен А. [dvoetochie.wordpress.com/2014/12/09/ilyanen/ Последние сцены либретто «И финн»].
  2. Ильянен А. [www.commentmag.ru/archive/17/14.htm Площадь Островского (фотороманс с Фолькером Шлендорфом)] // Комментарии. 1999. № 17.
  3. [zerkalo-litart.com/?p=2696 Страница Александра Ильянена на сайте журнала «Зеркало»].
  4. Ильянен А. [postnonfiction.org/ru-proza/highest-degree/ Highest degree: Отрывок из романа] // Русская проза. 2011. Вып. А. С. 137—184.
  5. Ильянен А. [www.litkarta.ru/projects/vozdukh/issues/2012-1-2/ilyanen/ Сёрфинг] // Воздух. 2012. №. 1—2. С. 125—146.
  6. [vavilon.ru/lit/bely99.html Премия Андрея Белого за 1999 года]. vavilon.ru. Проверено 7 марта 2015.
  7. [www.belyprize.ru/?pid=112 Премия Андрея Белого: Александр Ильянен]. belyprize.ru. Проверено 7 марта 2015.
  8. [www.colta.ru/news/9078 Объявлен шорт-лист премии «НОС»] // Colta.ru. 2015. 30 октября.
  9. Гольдштейн А. [www.litkarta.ru/dossier/goldshtejn-ob-il-janene/dossier_1037/ Три прозы в стихах. О романе Александра Ильянена «И финн»] // Митин журнал. 1999. № 58.
  10. Скидан А. [Аннотация к роману «Бутик Vanity»].

Ссылки

  • [www.litkarta.ru/russia/spb/persons/ilyanen-a/ Александр Ильянен] на сайте «Новая литературная карта России».
  • [www.vavilon.ru/texts/ilyanen0.html Александр Ильянен на сайте Вавилон].
  • [gallery.vavilon.ru/people/i/ilyanen/ Фотогалерея на сайте Лица русской литературы].
  • [os.colta.ru/literature/projects/74/details/3733/ Дзуйхицу Александра Ильянена]: Интервью на портале OpenSpace.ru.
  • Соколов И. [www.colta.ru/articles/literature/6573 Александр Ильянен: «Самое интересное в книге — это тот, кто её пишет»]: Интервью на портале Colta.ru.

Отрывок, характеризующий Ильянен, Александр Сергеевич

Офицеры встали и окружили казаков и пленного француза. Французский драгун был молодой малый, альзасец, говоривший по французски с немецким акцентом. Он задыхался от волнения, лицо его было красно, и, услыхав французский язык, он быстро заговорил с офицерами, обращаясь то к тому, то к другому. Он говорил, что его бы не взяли; что он не виноват в том, что его взяли, а виноват le caporal, который послал его захватить попоны, что он ему говорил, что уже русские там. И ко всякому слову он прибавлял: mais qu'on ne fasse pas de mal a mon petit cheval [Но не обижайте мою лошадку,] и ласкал свою лошадь. Видно было, что он не понимал хорошенько, где он находится. Он то извинялся, что его взяли, то, предполагая перед собою свое начальство, выказывал свою солдатскую исправность и заботливость о службе. Он донес с собой в наш арьергард во всей свежести атмосферу французского войска, которое так чуждо было для нас.
Казаки отдали лошадь за два червонца, и Ростов, теперь, получив деньги, самый богатый из офицеров, купил ее.
– Mais qu'on ne fasse pas de mal a mon petit cheval, – добродушно сказал альзасец Ростову, когда лошадь передана была гусару.
Ростов, улыбаясь, успокоил драгуна и дал ему денег.
– Алё! Алё! – сказал казак, трогая за руку пленного, чтобы он шел дальше.
– Государь! Государь! – вдруг послышалось между гусарами.
Всё побежало, заторопилось, и Ростов увидал сзади по дороге несколько подъезжающих всадников с белыми султанами на шляпах. В одну минуту все были на местах и ждали. Ростов не помнил и не чувствовал, как он добежал до своего места и сел на лошадь. Мгновенно прошло его сожаление о неучастии в деле, его будничное расположение духа в кругу приглядевшихся лиц, мгновенно исчезла всякая мысль о себе: он весь поглощен был чувством счастия, происходящего от близости государя. Он чувствовал себя одною этою близостью вознагражденным за потерю нынешнего дня. Он был счастлив, как любовник, дождавшийся ожидаемого свидания. Не смея оглядываться во фронте и не оглядываясь, он чувствовал восторженным чутьем его приближение. И он чувствовал это не по одному звуку копыт лошадей приближавшейся кавалькады, но он чувствовал это потому, что, по мере приближения, всё светлее, радостнее и значительнее и праздничнее делалось вокруг него. Всё ближе и ближе подвигалось это солнце для Ростова, распространяя вокруг себя лучи кроткого и величественного света, и вот он уже чувствует себя захваченным этими лучами, он слышит его голос – этот ласковый, спокойный, величественный и вместе с тем столь простой голос. Как и должно было быть по чувству Ростова, наступила мертвая тишина, и в этой тишине раздались звуки голоса государя.
– Les huzards de Pavlograd? [Павлоградские гусары?] – вопросительно сказал он.
– La reserve, sire! [Резерв, ваше величество!] – отвечал чей то другой голос, столь человеческий после того нечеловеческого голоса, который сказал: Les huzards de Pavlograd?
Государь поровнялся с Ростовым и остановился. Лицо Александра было еще прекраснее, чем на смотру три дня тому назад. Оно сияло такою веселостью и молодостью, такою невинною молодостью, что напоминало ребяческую четырнадцатилетнюю резвость, и вместе с тем это было всё таки лицо величественного императора. Случайно оглядывая эскадрон, глаза государя встретились с глазами Ростова и не более как на две секунды остановились на них. Понял ли государь, что делалось в душе Ростова (Ростову казалось, что он всё понял), но он посмотрел секунды две своими голубыми глазами в лицо Ростова. (Мягко и кротко лился из них свет.) Потом вдруг он приподнял брови, резким движением ударил левой ногой лошадь и галопом поехал вперед.
Молодой император не мог воздержаться от желания присутствовать при сражении и, несмотря на все представления придворных, в 12 часов, отделившись от 3 й колонны, при которой он следовал, поскакал к авангарду. Еще не доезжая до гусар, несколько адъютантов встретили его с известием о счастливом исходе дела.
Сражение, состоявшее только в том, что захвачен эскадрон французов, было представлено как блестящая победа над французами, и потому государь и вся армия, особенно после того, как не разошелся еще пороховой дым на поле сражения, верили, что французы побеждены и отступают против своей воли. Несколько минут после того, как проехал государь, дивизион павлоградцев потребовали вперед. В самом Вишау, маленьком немецком городке, Ростов еще раз увидал государя. На площади города, на которой была до приезда государя довольно сильная перестрелка, лежало несколько человек убитых и раненых, которых не успели подобрать. Государь, окруженный свитою военных и невоенных, был на рыжей, уже другой, чем на смотру, энглизированной кобыле и, склонившись на бок, грациозным жестом держа золотой лорнет у глаза, смотрел в него на лежащего ничком, без кивера, с окровавленною головою солдата. Солдат раненый был так нечист, груб и гадок, что Ростова оскорбила близость его к государю. Ростов видел, как содрогнулись, как бы от пробежавшего мороза, сутуловатые плечи государя, как левая нога его судорожно стала бить шпорой бок лошади, и как приученная лошадь равнодушно оглядывалась и не трогалась с места. Слезший с лошади адъютант взял под руки солдата и стал класть на появившиеся носилки. Солдат застонал.