Ильяшенко, Кирилл Фёдорович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Кирилл Фёдорович Ильяшенко<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>
Председатель Президиума Верховного Совета Молдавской ССР
3 апреля 1963 — 10 апреля 1980
Предшественник: Кодица, Иван Сергеевич
Преемник: Калин, Иван Петрович
 
Рождение: 27 (14) мая 1915(1915-05-14)
с. Липецкое, Подольская губерния
Смерть: 21 апреля 1980(1980-04-21) (64 года)
Кишинёв, Молдавия
Место погребения: Центральное (Армянское) кладбище
Партия: КПСС1945 года)
Образование: Тираспольский педагогический институт (1939)
 
Награды:

Кирилл Фёдорович Ильяшенко (молд. Chiril Iliaşenco; 14 [27] мая 1915, с. Липецкое, Подольской губернии[1] — 21 апреля 1980 года, Кишинёв) — советский и молдавский государственный и партийный деятель, Председатель Президиума Верховного Совета Молдавской ССР c 1963 по 1980 годы, заместитель Председателя Президиума Верховного Совета СССР c 1966 по 1980 годы.





Биография

Сын молдавского крестьянина. В 1939 году окончил физико-математический факультет Тираспольского педагогического института.

С февраля 1940 года до 1945 года служил в РККА (Советской Армии). Участник Великой Отечественной войны. Сражался с врагом на Западном, Юго-Западном, 3-м Украинском и Северокавказском фронтах. Член КПСС с 1945 года.

В 1945—1946 — сотрудник, заведующий отделом редакции газеты «Moldova Socialist».

С 1946 — на партийной работе в аппарате ЦК КП Молдавии. Инструктор, заведующий сектором ЦК КП (б) Молдавии (1946—1948), заместитель заведующего Отделом пропаганды и агитации ЦК КП (б) Молдавии (1948—1951), заведующий Отделом художеств, литературы и искусства ЦК КП (б) — Компартии Молдавии (1951—1953), заведующий Отделом науки, школ и культуры ЦК КП Молдавии ( 1953—1962).

В 1962—1963 гг. — председатель Государственного комитета Совета Министров Молдавской СCP по координации научно-исследовательских работ, заместитель Председателя Совета Министров Молдавской СCP.

С 3 апреля 1963 года по 10 апреля 1980 года — Председатель Президиума Верховного Совета Молдавской ССР, одновременно со 2 августа 1966 года по 21 апреля 1980 года — заместитель Председателя Президиума Верховного Совета СССР.

Член Бюро ЦК КП Молдавии (1963—80 гг.).

В 1966—1971 — член Центральной ревизионной комиссии КПСС, с 1971 — кандидат в члены ЦК КПСС.

Делегат XXIII и XXIV съездов КПСС.

Избирался депутатом Верховного Совета СССР 7, 8, 9, 10-го созывов.

Награды

В Кишиневе его именем была названа улица, позже её переименовали.

Напишите отзыв о статье "Ильяшенко, Кирилл Фёдорович"

Примечания

Ссылки

  • [www.andreilupan.com/loaditem.do?id=10000023&version=13_0 Ильяшенко Кирилл — секретарь ЦК КПМ]

Отрывок, характеризующий Ильяшенко, Кирилл Фёдорович

– Послушайте, князь, – сказала она, – я никогда не просила вас, никогда не буду просить, никогда не напоминала вам о дружбе моего отца к вам. Но теперь, я Богом заклинаю вас, сделайте это для моего сына, и я буду считать вас благодетелем, – торопливо прибавила она. – Нет, вы не сердитесь, а вы обещайте мне. Я просила Голицына, он отказал. Soyez le bon enfant que vous аvez ete, [Будьте добрым малым, как вы были,] – говорила она, стараясь улыбаться, тогда как в ее глазах были слезы.
– Папа, мы опоздаем, – сказала, повернув свою красивую голову на античных плечах, княжна Элен, ожидавшая у двери.
Но влияние в свете есть капитал, который надо беречь, чтоб он не исчез. Князь Василий знал это, и, раз сообразив, что ежели бы он стал просить за всех, кто его просит, то вскоре ему нельзя было бы просить за себя, он редко употреблял свое влияние. В деле княгини Друбецкой он почувствовал, однако, после ее нового призыва, что то вроде укора совести. Она напомнила ему правду: первыми шагами своими в службе он был обязан ее отцу. Кроме того, он видел по ее приемам, что она – одна из тех женщин, особенно матерей, которые, однажды взяв себе что нибудь в голову, не отстанут до тех пор, пока не исполнят их желания, а в противном случае готовы на ежедневные, ежеминутные приставания и даже на сцены. Это последнее соображение поколебало его.
– Chere Анна Михайловна, – сказал он с своею всегдашнею фамильярностью и скукой в голосе, – для меня почти невозможно сделать то, что вы хотите; но чтобы доказать вам, как я люблю вас и чту память покойного отца вашего, я сделаю невозможное: сын ваш будет переведен в гвардию, вот вам моя рука. Довольны вы?
– Милый мой, вы благодетель! Я иного и не ждала от вас; я знала, как вы добры.
Он хотел уйти.
– Постойте, два слова. Une fois passe aux gardes… [Раз он перейдет в гвардию…] – Она замялась: – Вы хороши с Михаилом Иларионовичем Кутузовым, рекомендуйте ему Бориса в адъютанты. Тогда бы я была покойна, и тогда бы уж…
Князь Василий улыбнулся.
– Этого не обещаю. Вы не знаете, как осаждают Кутузова с тех пор, как он назначен главнокомандующим. Он мне сам говорил, что все московские барыни сговорились отдать ему всех своих детей в адъютанты.
– Нет, обещайте, я не пущу вас, милый, благодетель мой…
– Папа! – опять тем же тоном повторила красавица, – мы опоздаем.
– Ну, au revoir, [до свиданья,] прощайте. Видите?
– Так завтра вы доложите государю?
– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]