Ил-18 (1946)

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Ил-18(1946)»)
Перейти к: навигация, поиск
Ил-18
Тип пассажирский самолёт опытный
Разработчик ОКБ Ильюшина
Главный конструктор С. В. Ильюшин
Первый полёт 17 августа 1946 года (с 4×АШ-73)
Начало эксплуатации 1946 год
Конец эксплуатации 1950 год
Основные эксплуатанты СССР
Единиц произведено 1
 Изображения на Викискладе
Ил-18 (1946)Ил-18 (1946)

Ил-18 (1946 г) — советский опытный, многоместный, дальний, четырёхмоторный авиалайнер с гермокабиной большого объёма. Спроектирован ОКБ С. В. Ильюшина и построен после Второй мировой войны, в течение 1945 года. Новый самолёт должен был обеспечить перевозку 60—65 пассажиров на расстояние до 5000 км, с крейсерской скоростью 450 км/ч и эксплуатироваться совместно с парком самолётов Ли-2 и Ил-12. Первоначально на самолёт планировалось установить четыре мощных авиационных дизеля АЧ-72 А. Д. Чаромского. Фактически на самолёт были установлены двигатели АШ-73, без наддува. Хотя сам самолёт получился удачным, его двигатели — АШ-73TK А. Д. Швецова — ещё не были доведены, ввиду беспрецедентной сложности системы наддува, и были недостаточно надёжными для использования в гражданской авиации. В итоге эти двигатели и были применены для бомбардировщика Ту-4, а работы по самолёту Ил-18 были временно приостановлены в 1948 году.

Первый полёт выполнен 17 августа 1946 года экипажем во главе с лётчиком-испытателем Владимиром Коккинаки.
3 августа 1947 г. Опытный самолёт Ил-18 принял участие в воздушном параде в Тушино, во главе колонны пассажирских самолётов Ил-12.
В дальнейшем эта машина эксплуатировалась до 1950 года, но в серию не пошла. Опыт проектирования, постройки и лётных испытаний поршневого самолёта Ил-18 был использован при создании одноимённого самолёта Ил-18 с турбовинтовыми двигателями.



Разработка

Ил-18 разрабатывался для «Аэрофлота», который планировал использовать его как дальнемагистральный самолёт для внутренних и международных рейсов. Он был запланирован как низкоплан с четырьмя дизельными двигателями. Для увеличения максимальной скорости и улучшения аэродинамики аэродинамическое качество было доведено до 12. Для взлёта требовалась грунтовая взлётно-посадочная полоса длиной менее 1 км. Его основные колёса были больше, чем обычно, для преодоления небольших неровностей. Предполагался герметичный фюзеляж с багажным отделением в конфигурации от 27 спальных мест до 77 сидячих мест. Большое внимание было уделено проектированию фюзеляжа с пассажирской гермокабиной. На главной палубе размещались гардероб, буфет, три туалета, пассажирские кресла по пять в ряд (три справа и два слева). Под полом гермокабины находилось два грузовых отсека с люками в полу, рассчитанные на механизированную погрузку.

Прежде чем Ил-18 выполнил свой первый полёт, его двигатели были заменены на АШ-73TK (2400 л.с.). Они приводили в движение 4-лопастные регулируемые винты AВ-16НМ-95 двойного действия. Электро-тепловые противообледенительные устройства были установлены на передних кромках крыльев, вертикального и горизонтального оперения. От обледенения были также защищены окна кабины и винты самолёта. Система наддува обеспечивала нормальное давление и температуру в кабине вплоть до максимальной высоты полёта.

Лётно-технические характеристики

Источник данных: Шавров В. Б. [www.airwar.ru/enc/aliner/il18_1.html «Уголок неба»]. - 1988.

Технические характеристики


Лётные характеристики


Напишите отзыв о статье "Ил-18 (1946)"

Литература

  • Из истории советской авиации: Самолёты ОКБ имени С. В. Ильюшина / Новожилов Г. В., Лещинер Д. В., Шейнин В. М. и др.; Под ред. Г. В. Новожилова. — М.: Машиностроение, 1990. — С. 216—223
  • Шавров, В. Б. История конструкций самолётов в СССР 1938—1950 гг. — М.: Машиностроение, 1988. — 568 с. — 20 000 экз. — ISBN 5-217-00477-0.


Отрывок, характеризующий Ил-18 (1946)

– Ah! Oh! – сказали разные голоса.
– Capital! [Превосходно!] – по английски сказал князь Ипполит и принялся бить себя ладонью по коленке.
Виконт только пожал плечами. Пьер торжественно посмотрел поверх очков на слушателей.
– Я потому так говорю, – продолжал он с отчаянностью, – что Бурбоны бежали от революции, предоставив народ анархии; а один Наполеон умел понять революцию, победить ее, и потому для общего блага он не мог остановиться перед жизнью одного человека.
– Не хотите ли перейти к тому столу? – сказала Анна Павловна.
Но Пьер, не отвечая, продолжал свою речь.
– Нет, – говорил он, все более и более одушевляясь, – Наполеон велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее – и равенство граждан, и свободу слова и печати – и только потому приобрел власть.
– Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, – сказал виконт, – тогда бы я назвал его великим человеком.
– Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать.
– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.
– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.
– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
– Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос.
– Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…