Иметь и не иметь

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Иметь и не иметь
To Have and Have Not
Жанр:

роман

Автор:

Эрнест Хемингуэй

Язык оригинала:

Английский

Дата первой публикации:

1937

В Викицитатнике есть страница по теме
Иметь и не иметь

«Иметь и не иметь» (англ. To Have and Have Not) — роман Эрнеста Хемингуэя, вышедший в 1937 году. Книга рассказывает об американском рыбаке Гарри Моргане, который в силу обстоятельств становится контрабандистом.



Сюжет

Гарри Морган — рыбак из Флориды, в поисках заработка соглашается на перевозку контрабандного виски. Но рейс проходит неудачно, и он лишается руки и лодки. По прошествии времени Гарри снова соглашается перевезти нелегалов — кубинских революционеров, ограбивших банк. Морган догадывается, что кубинцы после завершения рейса расправятся с ним и нападает на них первым.

В конце романа автор показывает корабль береговой охраны, который тянет лодку Гарри на буксире к пристани, где расположились яхты богачей. Здесь идет другая жизнь — голливудские режиссёры, любовницы, выпускники Гарварда, биржевые сводки и деньги.

Экранизации

Роман трижды экранизировался в Голливуде — в 1944, 1950 и 1958 годах. Первая экранизация, выполненная во время войны Говардом Хоуксом, имела наибольший успех у критиков и публики, хотя она очень далека от сюжета романа, адаптированного для киноэкрана самим Фолкнером.


Напишите отзыв о статье "Иметь и не иметь"

Отрывок, характеризующий Иметь и не иметь

Денисов встал и, делая жесты, излагал свой план Болконскому. В средине его изложения крики армии, более нескладные, более распространенные и сливающиеся с музыкой и песнями, послышались на месте смотра. На деревне послышался топот и крики.
– Сам едет, – крикнул казак, стоявший у ворот, – едет! Болконский и Денисов подвинулись к воротам, у которых стояла кучка солдат (почетный караул), и увидали подвигавшегося по улице Кутузова, верхом на невысокой гнедой лошадке. Огромная свита генералов ехала за ним. Барклай ехал почти рядом; толпа офицеров бежала за ними и вокруг них и кричала «ура!».
Вперед его во двор проскакали адъютанты. Кутузов, нетерпеливо подталкивая свою лошадь, плывшую иноходью под его тяжестью, и беспрестанно кивая головой, прикладывал руку к бедой кавалергардской (с красным околышем и без козырька) фуражке, которая была на нем. Подъехав к почетному караулу молодцов гренадеров, большей частью кавалеров, отдававших ему честь, он с минуту молча, внимательно посмотрел на них начальническим упорным взглядом и обернулся к толпе генералов и офицеров, стоявших вокруг него. Лицо его вдруг приняло тонкое выражение; он вздернул плечами с жестом недоумения.
– И с такими молодцами всё отступать и отступать! – сказал он. – Ну, до свиданья, генерал, – прибавил он и тронул лошадь в ворота мимо князя Андрея и Денисова.
– Ура! ура! ура! – кричали сзади его.
С тех пор как не видал его князь Андрей, Кутузов еще потолстел, обрюзг и оплыл жиром. Но знакомые ему белый глаз, и рана, и выражение усталости в его лице и фигуре были те же. Он был одет в мундирный сюртук (плеть на тонком ремне висела через плечо) и в белой кавалергардской фуражке. Он, тяжело расплываясь и раскачиваясь, сидел на своей бодрой лошадке.
– Фю… фю… фю… – засвистал он чуть слышно, въезжая на двор. На лице его выражалась радость успокоения человека, намеревающегося отдохнуть после представительства. Он вынул левую ногу из стремени, повалившись всем телом и поморщившись от усилия, с трудом занес ее на седло, облокотился коленкой, крякнул и спустился на руки к казакам и адъютантам, поддерживавшим его.