Имич, Александр

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Александр Имич
Alexander Imich
Место рождения:

Ченстохова, Петроковская губерния, Царство Польское, Российская империя

Место смерти:

Манхэттен, Нью-Йорк, США

Страна:

Польша Польша
США США

Научная сфера:

химия

Место работы:

Исследовательский центр аномальных явлений

Учёная степень:

доктор философии

Альма-матер:

Ягеллонский университет

Александр Имич (англ. Alexander Imich, первоначально Александр Иосифович Имих[1][2]; 4 февраля 1903[3], Ченстохова, Петроковская губерния — 8 июня 2014, Манхэттен, Нью-Йорк[4]) — американский учёный-химик польского происхождения, парапсихолог, президент Исследовательского центра аномальных явлений в Нью-Йорке, долгожитель.

Является одним из немногих долгожителей из числа достигших стодесятилетнего возраста, известных также по причинам, не связанным с долголетием.





Биография

Александр Иосифович Имих родился в уездном городе Ченстохова Петроковской губернии (Российская империя, ныне Польша), третьим сыном в еврейской семье. Всего в семье Иосифа и Людвики Имих было четверо сыновей[5]. Младший брат — французский инженер-химик и изобретатель Жорж Имиш (фр. Georges Imich).[6][7] Отец владел магазином по продаже периодических изданий и небольшой мануфактурой для производства чёрного пигмента для красок, состоял членом общественного совета городской ссудо-сберегательной кассы и Еврейской больницы, а также местного отделения филантропической организации «Бней-Брит».

В детстве посещал традиционный хедер, затем польскую школу.[8] Утверждал, что в пятнадцатилетнем возрасте, будучи ещё школьником, присоединился вместе с одноклассниками к польским вооружённым силам, боровшимся с большевиками. Старший брат Имиха служил инструктором автомобильного подразделения и обучил Александра водить армейские грузовики. После отступления красных войск Имих вернулся в школу[9].

Окончил Ягеллонский университет в Кракове, получив в 1929 году докторскую степень по зоологии. В это же время женился на студентке-химике Гене Мендельсон.[10] Оказавшись не в состоянии найти работу по специальности, занялся химией. Примерно в это же время заинтересовался парапсихологией, проведя ряд исследований медиумов. Отчётом о проделанной работе стал доклад, опубликованный в 1932 году в немецком журнале Zeitschrift für Parapsychologie. Большинство материалов исследования было утрачено во время Второй мировой войны.

В 1936 году он вторично женился на юристе Веле Каценеленбоген (1914—1986), родом из Шерешёво Белостокской губернии. После начала войны Имих с женой бежали в Белосток, находившийся под контролем советских войск. Здесь ему поначалу удалось найти работу химика, однако по решению суда от 13 июля 1940 года А. И. Имих с женой Вельей Павловной Имих были высланы на спецпоселение в трудовой лагерь для польских спецпереселенцев в селе Абрамково Черевковского района Архангельской области.[11][12] Освободившись по амнистии 2 сентября 1941 года, они провели оставшиеся военные годы в Самарканде, откуда в 1947 году репатриировались в Польшу, затем переехали во Францию.[13] В 1952 году Александр Имич, потерявший в Холокосте практически всех родственников и друзей (в том числе родителей и первую жену), эмигрировал вместе с женой в Америку[14].

После долгой карьеры химика-консультанта Имич стал нью-йоркским пенсионером. На склоне лет он вернулся к своему давнему увлечению — парапсихологии. Опубликовал большое количество статей по данной проблематике в журнале «Journal of Spirituality & Paranormal Studies», выпустил книгу «Incredible Tales of the Paranormal» (Невероятные истории о сверхъестественном), изданную Bramble books в 1995 году, и даже несколько лет вручал премию своего имени за выдающиеся достижения в области парапсихологии. В 1999 году Александр Имич учредил Исследовательский центр аномальных явлений, целью работы которого он назвал проведение «решающей демонстрации» проявления сверхъестественных сил перед широким кругом учёных и скептиков[15].

Имич практиковал разгрузочно-диетическую терапию, которую считал основной причиной своего долголетия.

Александр Имич скончался 8 июня 2014 года в возрасте 111 лет 124 дня.

Рекорды долголетия Имича

Имич был верифицирован 14 сентября 2013 года[3][16].

  1. 13 (формально — 14) сентября 2013 года после смерти Салустиано Санчеса стал вторым по старшинству живущим верифицированным мужчиной в мире.
  2. 8 октября 2013 года вошел в сотню живших когда-либо старейших верифицированных мужчин.
  3. 22 декабря 2013 года стал 90-м из живших когда-либо старейших верифицированных мужчин.
  4. 12 января 2014 года стал 85-м из живших когда-либо старейших верифицированных мужчин.
  5. 4 февраля 2014 года стал 80-м из живших когда-либо старейших верифицированных мужчин.
  6. 9 марта 2014 года стал 75-м из живших когда-либо старейших верифицированных мужчин.
  7. 26 марта 2014 года стал 70-м из живших когда-либо старейших верифицированных мужчин.
  8. 24 апреля 2014 года в возрасте 111 лет 79 дней стал старейшим живущим верифицированным мужчиной в мире (после смерти Артуро Ликата).
  9. 5 мая 2014 года стал 65-м из живших когда-либо старейших верифицированных мужчин.
  10. 7 июня 2014 года стал 61-м из живших когда-либо старейших верифицированных мужчин.

Публикации

  • Alexander Imich. Incredible Tales of the Paranormal: Documented Accounts of Poltergeist, Levitations, Phantoms, and Other Phenomena. Bramble Books, 1995. — 241 p.

Напишите отзыв о статье "Имич, Александр"

Примечания

  1. [www.uznal.org/book_of_memory.php?bukva=8&name=13&surname=121&repression=0 Книга памяти: Имих Александр Иосифович]
  2. [nekropole.info/ru/Aleksandr-Imih Общество «Мемориал»: Александр Иосифович Имих]
  3. 1 2 [www.grg.org/Adams/E.HTM Current Validated Living Supercentenarians As of April 26, 2014.] (англ.)
  4. [lenta.ru/news/2014/06/09/oldestman/ Lenta.ru: Из жизни: Люди: Скончался самый старый мужчина в мире]
  5. [books.google.com/books?id=PKUQUe-0kvMC&pg=PA126&lpg=PA126&dq= Lyn Halper «Mystic Souls: Nineteen Remarkable People Tell Their Stories»]
  6. [www.google.com/patents/US2793949 Georges Imich «Method of Preparing Composite Products Containing Metallic And Non-Metallic Materials» (патент, 1951)]
  7. [patent.ipexl.com/assignee/Georges_Imich_1.html Патенты Жоржа Имиша]: «Improvements relating to the dispersion of inorganic materials in metals» (1956), «Method of incorporating substances with metals» (1958).
  8. [yiddish.forward.com/articles/176927/who-is-a-holocaust-survivor/? ווער איז אַ לעבן־געבליבענער פֿונעם חורבן]
  9. [www.lef.org/magazine/mag2008/oct2008_Alexander-Imich_01.htm Wellness Profile: Alexander Imich — Life Extension]
  10. [nanna.lib.umanitoba.ca/atom/index.php/alexander-imich%3beac?sf_format=xml Архив А. Имича в Университете Манитобы]
  11. [www.vse-adresa.org/book-of-memory/bukva-8/name-13/surname-121/repression-0 Имих Александр Иосифович. Книга Памяти Жертв Коммунистического Террора]
  12. [www.vse-adresa.org/book-of-memory/bukva-8/name-13/surname-121/repression-1 Велья Павловна Имих]
  13. [online.wsj.com/news/articles/SB10001424052748704099704576289211694592084 A Secret to Long Life: UFOs]
  14. [www.nytimes.com/2007/11/27/nyregion/27neediest.html Still Pursuing a Lifetime’s Worth of Interests at 104 - The New York Times]
  15. [online.wsj.com/news/articles/SB10001424052748704099704576289211694592084 A Secret to Long Life: UFOs — WSJ.com]
  16. [www.grg.org/Adams/B.HTM Gerontology Research Group Table B — Verified Supercentenarians (Ranked By Age) As of January 1, 2014.] (англ.)

Ссылки

  • www.spiritualistresources.com/cgi-bin/great/index.pl?read=127
Предшественник:
Артуро Ликата
Старейший мужчина Земли
24 апреля 2014 — 8 июня 2014
Преемник:
Сакари Момои
Предшественник:
Салустиано Санчес
Старейший мужчина Западного полушария
13 сентября 20138 июня 2014
Преемник:
Конрад Джонсон

(pending)

Отрывок, характеризующий Имич, Александр

Огромный кабинет был наполнен вещами, очевидно, беспрестанно употребляемыми. Большой стол, на котором лежали книги и планы, высокие стеклянные шкафы библиотеки с ключами в дверцах, высокий стол для писания в стоячем положении, на котором лежала открытая тетрадь, токарный станок, с разложенными инструментами и с рассыпанными кругом стружками, – всё выказывало постоянную, разнообразную и порядочную деятельность. По движениям небольшой ноги, обутой в татарский, шитый серебром, сапожок, по твердому налеганию жилистой, сухощавой руки видна была в князе еще упорная и много выдерживающая сила свежей старости. Сделав несколько кругов, он снял ногу с педали станка, обтер стамеску, кинул ее в кожаный карман, приделанный к станку, и, подойдя к столу, подозвал дочь. Он никогда не благословлял своих детей и только, подставив ей щетинистую, еще небритую нынче щеку, сказал, строго и вместе с тем внимательно нежно оглядев ее:
– Здорова?… ну, так садись!
Он взял тетрадь геометрии, писанную его рукой, и подвинул ногой свое кресло.
– На завтра! – сказал он, быстро отыскивая страницу и от параграфа до другого отмечая жестким ногтем.
Княжна пригнулась к столу над тетрадью.
– Постой, письмо тебе, – вдруг сказал старик, доставая из приделанного над столом кармана конверт, надписанный женскою рукой, и кидая его на стол.
Лицо княжны покрылось красными пятнами при виде письма. Она торопливо взяла его и пригнулась к нему.
– От Элоизы? – спросил князь, холодною улыбкой выказывая еще крепкие и желтоватые зубы.
– Да, от Жюли, – сказала княжна, робко взглядывая и робко улыбаясь.
– Еще два письма пропущу, а третье прочту, – строго сказал князь, – боюсь, много вздору пишете. Третье прочту.
– Прочтите хоть это, mon pere, [батюшка,] – отвечала княжна, краснея еще более и подавая ему письмо.
– Третье, я сказал, третье, – коротко крикнул князь, отталкивая письмо, и, облокотившись на стол, пододвинул тетрадь с чертежами геометрии.
– Ну, сударыня, – начал старик, пригнувшись близко к дочери над тетрадью и положив одну руку на спинку кресла, на котором сидела княжна, так что княжна чувствовала себя со всех сторон окруженною тем табачным и старчески едким запахом отца, который она так давно знала. – Ну, сударыня, треугольники эти подобны; изволишь видеть, угол abc…
Княжна испуганно взглядывала на близко от нее блестящие глаза отца; красные пятна переливались по ее лицу, и видно было, что она ничего не понимает и так боится, что страх помешает ей понять все дальнейшие толкования отца, как бы ясны они ни были. Виноват ли был учитель или виновата была ученица, но каждый день повторялось одно и то же: у княжны мутилось в глазах, она ничего не видела, не слышала, только чувствовала близко подле себя сухое лицо строгого отца, чувствовала его дыхание и запах и только думала о том, как бы ей уйти поскорее из кабинета и у себя на просторе понять задачу.
Старик выходил из себя: с грохотом отодвигал и придвигал кресло, на котором сам сидел, делал усилия над собой, чтобы не разгорячиться, и почти всякий раз горячился, бранился, а иногда швырял тетрадью.
Княжна ошиблась ответом.
– Ну, как же не дура! – крикнул князь, оттолкнув тетрадь и быстро отвернувшись, но тотчас же встал, прошелся, дотронулся руками до волос княжны и снова сел.
Он придвинулся и продолжал толкование.
– Нельзя, княжна, нельзя, – сказал он, когда княжна, взяв и закрыв тетрадь с заданными уроками, уже готовилась уходить, – математика великое дело, моя сударыня. А чтобы ты была похожа на наших глупых барынь, я не хочу. Стерпится слюбится. – Он потрепал ее рукой по щеке. – Дурь из головы выскочит.
Она хотела выйти, он остановил ее жестом и достал с высокого стола новую неразрезанную книгу.
– Вот еще какой то Ключ таинства тебе твоя Элоиза посылает. Религиозная. А я ни в чью веру не вмешиваюсь… Просмотрел. Возьми. Ну, ступай, ступай!
Он потрепал ее по плечу и сам запер за нею дверь.
Княжна Марья возвратилась в свою комнату с грустным, испуганным выражением, которое редко покидало ее и делало ее некрасивое, болезненное лицо еще более некрасивым, села за свой письменный стол, уставленный миниатюрными портретами и заваленный тетрадями и книгами. Княжна была столь же беспорядочная, как отец ее порядочен. Она положила тетрадь геометрии и нетерпеливо распечатала письмо. Письмо было от ближайшего с детства друга княжны; друг этот была та самая Жюли Карагина, которая была на именинах у Ростовых:
Жюли писала:
«Chere et excellente amie, quelle chose terrible et effrayante que l'absence! J'ai beau me dire que la moitie de mon existence et de mon bonheur est en vous, que malgre la distance qui nous separe, nos coeurs sont unis par des liens indissolubles; le mien se revolte contre la destinee, et je ne puis, malgre les plaisirs et les distractions qui m'entourent, vaincre une certaine tristesse cachee que je ressens au fond du coeur depuis notre separation. Pourquoi ne sommes nous pas reunies, comme cet ete dans votre grand cabinet sur le canape bleu, le canape a confidences? Pourquoi ne puis je, comme il y a trois mois, puiser de nouvelles forces morales dans votre regard si doux, si calme et si penetrant, regard que j'aimais tant et que je crois voir devant moi, quand je vous ecris».
[Милый и бесценный друг, какая страшная и ужасная вещь разлука! Сколько ни твержу себе, что половина моего существования и моего счастия в вас, что, несмотря на расстояние, которое нас разлучает, сердца наши соединены неразрывными узами, мое сердце возмущается против судьбы, и, несмотря на удовольствия и рассеяния, которые меня окружают, я не могу подавить некоторую скрытую грусть, которую испытываю в глубине сердца со времени нашей разлуки. Отчего мы не вместе, как в прошлое лето, в вашем большом кабинете, на голубом диване, на диване «признаний»? Отчего я не могу, как три месяца тому назад, почерпать новые нравственные силы в вашем взгляде, кротком, спокойном и проницательном, который я так любила и который я вижу перед собой в ту минуту, как пишу вам?]
Прочтя до этого места, княжна Марья вздохнула и оглянулась в трюмо, которое стояло направо от нее. Зеркало отразило некрасивое слабое тело и худое лицо. Глаза, всегда грустные, теперь особенно безнадежно смотрели на себя в зеркало. «Она мне льстит», подумала княжна, отвернулась и продолжала читать. Жюли, однако, не льстила своему другу: действительно, и глаза княжны, большие, глубокие и лучистые (как будто лучи теплого света иногда снопами выходили из них), были так хороши, что очень часто, несмотря на некрасивость всего лица, глаза эти делались привлекательнее красоты. Но княжна никогда не видала хорошего выражения своих глаз, того выражения, которое они принимали в те минуты, когда она не думала о себе. Как и у всех людей, лицо ее принимало натянуто неестественное, дурное выражение, как скоро она смотрелась в зеркало. Она продолжала читать: 211
«Tout Moscou ne parle que guerre. L'un de mes deux freres est deja a l'etranger, l'autre est avec la garde, qui se met en Marieche vers la frontiere. Notre cher еmpereur a quitte Petersbourg et, a ce qu'on pretend, compte lui meme exposer sa precieuse existence aux chances de la guerre. Du veuille que le monstre corsicain, qui detruit le repos de l'Europe, soit terrasse par l'ange que le Tout Рuissant, dans Sa misericorde, nous a donnee pour souverain. Sans parler de mes freres, cette guerre m'a privee d'une relation des plus cheres a mon coeur. Je parle du jeune Nicolas Rostoff, qui avec son enthousiasme n'a pu supporter l'inaction et a quitte l'universite pour aller s'enroler dans l'armee. Eh bien, chere Marieie, je vous avouerai, que, malgre son extreme jeunesse, son depart pour l'armee a ete un grand chagrin pour moi. Le jeune homme, dont je vous parlais cet ete, a tant de noblesse, de veritable jeunesse qu'on rencontre si rarement dans le siecle оu nous vivons parmi nos villards de vingt ans. Il a surtout tant de franchise et de coeur. Il est tellement pur et poetique, que mes relations avec lui, quelque passageres qu'elles fussent, ont ete l'une des plus douees jouissances de mon pauvre coeur, qui a deja tant souffert. Je vous raconterai un jour nos adieux et tout ce qui s'est dit en partant. Tout cela est encore trop frais. Ah! chere amie, vous etes heureuse de ne pas connaitre ces jouissances et ces peines si poignantes. Vous etes heureuse, puisque les derienieres sont ordinairement les plus fortes! Je sais fort bien, que le comte Nicolas est trop jeune pour pouvoir jamais devenir pour moi quelque chose de plus qu'un ami, mais cette douee amitie, ces relations si poetiques et si pures ont ete un besoin pour mon coeur. Mais n'en parlons plus. La grande nouvelle du jour qui occupe tout Moscou est la mort du vieux comte Безухой et son heritage. Figurez vous que les trois princesses n'ont recu que tres peu de chose, le prince Basile rien, est que c'est M. Pierre qui a tout herite, et qui par dessus le Marieche a ete reconnu pour fils legitime, par consequent comte Безухой est possesseur de la plus belle fortune de la Russie. On pretend que le prince Basile a joue un tres vilain role dans toute cette histoire et qu'il est reparti tout penaud pour Petersbourg.