Кайзерлихмарине

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Императорские военно-морские силы
Kaiserliche Marine
Годы существования

1871 — 1918

Страна

Германская империя Германская империя

Кайзерлихмарине (нем. Kaiserliche Marine, пер. Императорские военно-морские силы) — военно-морские силы Германии, созданные после объединения германских государств в составе Германской империи на основе военно-морских сил Королевства Пруссия, основной задачей которых являлась береговая оборона. Они существовали с 1871 по 1919 год. Особенно значительно они увеличились в период правления Вильгельма II, при статс-секретаре морского министерства Альфреде фон Тирпице, у которого нашли поддержку идеи американского теоретика морских сил Альфреда Тайер Мэхэна. Результатом стала гонка морских вооружений с Великобританией, в ходе которой германские ВМС стали одной из самых значимых морских сил в мире, уступая только британским. Надводные силы оказались малоэффективны в ходе Первой мировой войны, участвовали только в одном большом сражении - Ютландском, результат которого можно охарактеризовать как неопределенный. В то же время, подводный флот значительно расширился, и представлял собой главную угрозу путям снабжения Великобритании. После окончания войны большая часть кораблей была интернирована союзниками, а затем затоплена оставшимися германскими экипажами на базе Скапа-Флоу в 1919 году.

Основные силы кайзеровских ВМС назывались Флотом открытого моря (нем. Hochseeflotte). Корабли императорских ВМС обозначались как SMS нем. Seiner Majestät Schiff (корабль Его величества). Преемником кайзеровских ВМС были Имперские ВМС (нем. Reichsmarine) Веймарской республики.





Организация

В 1889 году было упразднено германское адмиралтейство с заменой его тремя органами:

  • высшее командование флота
  • имперское морское министерство
  • морской кабинет

Разработка оперативных планов перешла к высшему командованию флотом, которое последовательно возглавляли адмиралы фон дер Гольц (1889—1895 года) и фон Кнорр (1895—1899 года).

В 1899 году последовало повеление кайзера Вильгельма II, изменявшее существующее до сих пор устройство управления германским военно-морским флотом. В первом квартале 1899 года вышло два важнейших постановления кабинета министров Германии.

Первым постановлением от 27 февраля 1899 года ввели поправку к закону 1898 года о флоте о введении новой классификации типов кораблей. Броненосцы 1-го класса, и броненосцы 3-го класса получали единое обозначение «линейный корабль».

Ввиду принятого кайзером решения взять на себя непосредственное руководство военно-морскими силами империи, вторым постановлением кабинета министров от 14 марта 1899 года высшее командование военно-морского флота упразднили, поскольку сделалось ненужным существование главного командования как промежуточной инстанции между главой государства и высшими морскими должностными лицами. При этом его функции перешли к шести непосредственно подчинённым кайзеру командным инстанциям:

  1. главное инспекторское бюро флота,
  2. имперское морское министерство,
  3. главный морской штаб,
  4. морской кабинет,
  5. главные командиры портов Балтийского и Северного морей,
  6. начальники эскадр — практической и крейсеров

Главную роль в командовании играли имперское морское министерство и морской кабинет. Однако штабное отделение высшего командования оставили и присвоили ему на будущее название морского генерального штаба, чем рег­ламентировали его непосредственное участие в планировании будущих операций военно-морского флота Германии. Начальник штабного отделения вице-адмирал Бендеманн стал первым начальником морского генерального штаба. Одновременно 1-ю эскадру напрямую подчинили непосредственно самому кайзеру, а во главе главного инспекторского бюро флота поставили одного из старейших адмиралов. Морской кабинет также сохранил своё существование, причём, кроме своих постоянных функций, в круг его компетенции включили решение кадровых вопросов (назначения, награды, браки и пр. офицерского состава флота).

Тактической деятельностью и оперативными разработками теперь ведал главный морской штаб посредством своих служебных инстанций, основным из которых стал морской генеральный штаб. До первой мировой войны на посту начальника морского генерального штаба сменилось семь адмиралов.

Вопросы боевой подготовки были поручены имперскому морскому министерству главному морскому штабу. Идею генерала фон Каприви — нападение на северное побережье Франции — разделяли и высшее командование флотом, и морской генеральный штаб, и её положили в основу оперативных планов как на случай изолированного конфликта с Францией, так и военного столкновения Двойственного или Тройственного союзов.

Состав

Первая мировая война

Уступая по силе британскому флоту (34 дредноута и линейных крейсера к началу войны), германские ВМС (24 дредноута и линейных крейсера)[1] стремились ослабить блокаду Германии и подорвать снабжение Великобритании, параллельно ведя активную кампанию на Балтике против российского Балтийского флота.

Звания

  • Гроссадмирал (Großadmiral)
  • Адмирал (Admiral)
  • Вице-адмирал (Vizeadmiral)
  • Контр-адмирал (Konteradmiral)
  • Капитан моря (Kapitän zur See)
  • Капитан фрегата (Fregattenkapitän)
  • Капитан корвета (Korvettenkapitän)
  • Капитан-лейтенант (Kapitänleutnant)
  • Старший лейтенант моря (Oberleutnant zur See)
  • Лейтенант моря (Leutnant zur See)
  • Декк-офицер-лейтенант (Deckoffizierleutnant)
  • Прапорщик моря (Fähnrich zur See)
  • Морской кадет (Seekadett)
  • Обер-декк-офицер (Oberdeckoffizier)
  • Декк-офицер (Deckoffizier)
  • Фельдфебель (Feldwebel)
  • Вице-фельдфебель (Vize-Feldwebel)
  • Обер-маат (Obermaat)
  • Маат (Maat)
  • Старший матрос (Obermatrose)
  • Матрос (Matrose)

Флаги кораблей и судов

Флаги должностных лиц

См. также

Напишите отзыв о статье "Кайзерлихмарине"

Примечания

  1. [www.worldwar1atsea.net/WW1NavalDreadnoughts.htm Dreadnought battleships 1914]

Ссылки

  • www.kaiserliche-marine.de/
  • [de.wikipedia.org/wiki/Liste_der_Flaggen_des_Deutschen_Kaiserreichs Флаги Кайзеровских ВМС] (нем.)
  • [german-navy.tripod.com/ Imperial German Navy in World War I] (англ.)
  • [www.german-navy.de/hochseeflotte/ships/index.html German Naval History WW1] (англ.)
  • [users.hunterlink.net.au/~maampo/militaer/glenn/marine/kaiserliche_marine_1914.htm Kaiserliche Marine 1914—1918] (англ.)
  • [www.gwpda.org/naval/fdgn0001.htm Kaiserliche Marine Deployment 1914] (англ.)
  • [uboat.net/wwi/ U-boat War in World War One] (англ.)
  • [rosmir.iriran.ru/archival.php?id=58 Черниловский Артем Александрович, Представления русских военных о германском военно-морском флоте в конце XIX века.]

Отрывок, характеризующий Кайзерлихмарине

– Да ведь, сказывали, Малые Мытищи мамоновские казаки зажгли.
– Они! Нет, это не Мытищи, это дале.
– Глянь ка, точно в Москве.
Двое из людей сошли с крыльца, зашли за карету и присели на подножку.
– Это левей! Как же, Мытищи вон где, а это вовсе в другой стороне.
Несколько людей присоединились к первым.
– Вишь, полыхает, – сказал один, – это, господа, в Москве пожар: либо в Сущевской, либо в Рогожской.
Никто не ответил на это замечание. И довольно долго все эти люди молча смотрели на далекое разгоравшееся пламя нового пожара.
Старик, графский камердинер (как его называли), Данило Терентьич подошел к толпе и крикнул Мишку.
– Ты чего не видал, шалава… Граф спросит, а никого нет; иди платье собери.
– Да я только за водой бежал, – сказал Мишка.
– А вы как думаете, Данило Терентьич, ведь это будто в Москве зарево? – сказал один из лакеев.
Данило Терентьич ничего не отвечал, и долго опять все молчали. Зарево расходилось и колыхалось дальше и дальше.
– Помилуй бог!.. ветер да сушь… – опять сказал голос.
– Глянь ко, как пошло. О господи! аж галки видно. Господи, помилуй нас грешных!
– Потушат небось.
– Кому тушить то? – послышался голос Данилы Терентьича, молчавшего до сих пор. Голос его был спокоен и медлителен. – Москва и есть, братцы, – сказал он, – она матушка белока… – Голос его оборвался, и он вдруг старчески всхлипнул. И как будто только этого ждали все, чтобы понять то значение, которое имело для них это видневшееся зарево. Послышались вздохи, слова молитвы и всхлипывание старого графского камердинера.


Камердинер, вернувшись, доложил графу, что горит Москва. Граф надел халат и вышел посмотреть. С ним вместе вышла и не раздевавшаяся еще Соня, и madame Schoss. Наташа и графиня одни оставались в комнате. (Пети не было больше с семейством; он пошел вперед с своим полком, шедшим к Троице.)
Графиня заплакала, услыхавши весть о пожаре Москвы. Наташа, бледная, с остановившимися глазами, сидевшая под образами на лавке (на том самом месте, на которое она села приехавши), не обратила никакого внимания на слова отца. Она прислушивалась к неумолкаемому стону адъютанта, слышному через три дома.
– Ах, какой ужас! – сказала, со двора возвративись, иззябшая и испуганная Соня. – Я думаю, вся Москва сгорит, ужасное зарево! Наташа, посмотри теперь, отсюда из окошка видно, – сказала она сестре, видимо, желая чем нибудь развлечь ее. Но Наташа посмотрела на нее, как бы не понимая того, что у ней спрашивали, и опять уставилась глазами в угол печи. Наташа находилась в этом состоянии столбняка с нынешнего утра, с того самого времени, как Соня, к удивлению и досаде графини, непонятно для чего, нашла нужным объявить Наташе о ране князя Андрея и о его присутствии с ними в поезде. Графиня рассердилась на Соню, как она редко сердилась. Соня плакала и просила прощенья и теперь, как бы стараясь загладить свою вину, не переставая ухаживала за сестрой.
– Посмотри, Наташа, как ужасно горит, – сказала Соня.
– Что горит? – спросила Наташа. – Ах, да, Москва.
И как бы для того, чтобы не обидеть Сони отказом и отделаться от нее, она подвинула голову к окну, поглядела так, что, очевидно, не могла ничего видеть, и опять села в свое прежнее положение.
– Да ты не видела?
– Нет, право, я видела, – умоляющим о спокойствии голосом сказала она.
И графине и Соне понятно было, что Москва, пожар Москвы, что бы то ни было, конечно, не могло иметь значения для Наташи.
Граф опять пошел за перегородку и лег. Графиня подошла к Наташе, дотронулась перевернутой рукой до ее головы, как это она делала, когда дочь ее бывала больна, потом дотронулась до ее лба губами, как бы для того, чтобы узнать, есть ли жар, и поцеловала ее.
– Ты озябла. Ты вся дрожишь. Ты бы ложилась, – сказала она.
– Ложиться? Да, хорошо, я лягу. Я сейчас лягу, – сказала Наташа.
С тех пор как Наташе в нынешнее утро сказали о том, что князь Андрей тяжело ранен и едет с ними, она только в первую минуту много спрашивала о том, куда? как? опасно ли он ранен? и можно ли ей видеть его? Но после того как ей сказали, что видеть его ей нельзя, что он ранен тяжело, но что жизнь его не в опасности, она, очевидно, не поверив тому, что ей говорили, но убедившись, что сколько бы она ни говорила, ей будут отвечать одно и то же, перестала спрашивать и говорить. Всю дорогу с большими глазами, которые так знала и которых выражения так боялась графиня, Наташа сидела неподвижно в углу кареты и так же сидела теперь на лавке, на которую села. Что то она задумывала, что то она решала или уже решила в своем уме теперь, – это знала графиня, но что это такое было, она не знала, и это то страшило и мучило ее.
– Наташа, разденься, голубушка, ложись на мою постель. (Только графине одной была постелена постель на кровати; m me Schoss и обе барышни должны были спать на полу на сене.)
– Нет, мама, я лягу тут, на полу, – сердито сказала Наташа, подошла к окну и отворила его. Стон адъютанта из открытого окна послышался явственнее. Она высунула голову в сырой воздух ночи, и графиня видела, как тонкие плечи ее тряслись от рыданий и бились о раму. Наташа знала, что стонал не князь Андрей. Она знала, что князь Андрей лежал в той же связи, где они были, в другой избе через сени; но этот страшный неумолкавший стон заставил зарыдать ее. Графиня переглянулась с Соней.
– Ложись, голубушка, ложись, мой дружок, – сказала графиня, слегка дотрогиваясь рукой до плеча Наташи. – Ну, ложись же.
– Ах, да… Я сейчас, сейчас лягу, – сказала Наташа, поспешно раздеваясь и обрывая завязки юбок. Скинув платье и надев кофту, она, подвернув ноги, села на приготовленную на полу постель и, перекинув через плечо наперед свою недлинную тонкую косу, стала переплетать ее. Тонкие длинные привычные пальцы быстро, ловко разбирали, плели, завязывали косу. Голова Наташи привычным жестом поворачивалась то в одну, то в другую сторону, но глаза, лихорадочно открытые, неподвижно смотрели прямо. Когда ночной костюм был окончен, Наташа тихо опустилась на простыню, постланную на сено с края от двери.
– Наташа, ты в середину ляг, – сказала Соня.
– Нет, я тут, – проговорила Наташа. – Да ложитесь же, – прибавила она с досадой. И она зарылась лицом в подушку.
Графиня, m me Schoss и Соня поспешно разделись и легли. Одна лампадка осталась в комнате. Но на дворе светлело от пожара Малых Мытищ за две версты, и гудели пьяные крики народа в кабаке, который разбили мамоновские казаки, на перекоске, на улице, и все слышался неумолкаемый стон адъютанта.
Долго прислушивалась Наташа к внутренним и внешним звукам, доносившимся до нее, и не шевелилась. Она слышала сначала молитву и вздохи матери, трещание под ней ее кровати, знакомый с свистом храп m me Schoss, тихое дыханье Сони. Потом графиня окликнула Наташу. Наташа не отвечала ей.
– Кажется, спит, мама, – тихо отвечала Соня. Графиня, помолчав немного, окликнула еще раз, но уже никто ей не откликнулся.
Скоро после этого Наташа услышала ровное дыхание матери. Наташа не шевелилась, несмотря на то, что ее маленькая босая нога, выбившись из под одеяла, зябла на голом полу.
Как бы празднуя победу над всеми, в щели закричал сверчок. Пропел петух далеко, откликнулись близкие. В кабаке затихли крики, только слышался тот же стой адъютанта. Наташа приподнялась.
– Соня? ты спишь? Мама? – прошептала она. Никто не ответил. Наташа медленно и осторожно встала, перекрестилась и ступила осторожно узкой и гибкой босой ступней на грязный холодный пол. Скрипнула половица. Она, быстро перебирая ногами, пробежала, как котенок, несколько шагов и взялась за холодную скобку двери.
Ей казалось, что то тяжелое, равномерно ударяя, стучит во все стены избы: это билось ее замиравшее от страха, от ужаса и любви разрывающееся сердце.
Она отворила дверь, перешагнула порог и ступила на сырую, холодную землю сеней. Обхвативший холод освежил ее. Она ощупала босой ногой спящего человека, перешагнула через него и отворила дверь в избу, где лежал князь Андрей. В избе этой было темно. В заднем углу у кровати, на которой лежало что то, на лавке стояла нагоревшая большим грибом сальная свечка.
Наташа с утра еще, когда ей сказали про рану и присутствие князя Андрея, решила, что она должна видеть его. Она не знала, для чего это должно было, но она знала, что свидание будет мучительно, и тем более она была убеждена, что оно было необходимо.
Весь день она жила только надеждой того, что ночью она уввдит его. Но теперь, когда наступила эта минута, на нее нашел ужас того, что она увидит. Как он был изуродован? Что оставалось от него? Такой ли он был, какой был этот неумолкавший стон адъютанта? Да, он был такой. Он был в ее воображении олицетворение этого ужасного стона. Когда она увидала неясную массу в углу и приняла его поднятые под одеялом колени за его плечи, она представила себе какое то ужасное тело и в ужасе остановилась. Но непреодолимая сила влекла ее вперед. Она осторожно ступила один шаг, другой и очутилась на середине небольшой загроможденной избы. В избе под образами лежал на лавках другой человек (это был Тимохин), и на полу лежали еще два какие то человека (это были доктор и камердинер).