Император Аннэй

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Аннэй<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>
3-й Император Японии
Предшественник: Суйдзэй
Преемник: Итоку
 
Дети: сыновья Итоку

Император Аннэй (яп. 安寧天皇 аннэй тэнно:) — 3-й легендарный император Японии, правивший с 31 августа 549 по 17 января 510 года до н. э.[1]. Личное имя — Сикицухито-таматэми[1].





Жизнеописание

Достоверных информации о начале и конце его жизни и царствования найдено не было. Аннэй расценивается историками как «легендарный император» из-за недостатка информации о нем, что, впрочем, не означает, что он никогда не существовал.

В Кодзики и Нихон сёки упомянуты только его имя и генеалогия. Японцы признают факт его существования и ухаживают за императорской могилой. Считается, что он был вторым из восьми императоров, с которыми не связано ни одной легенды. Эти императоры также известны как «восемь незарегистрированных монархов» (яп. 欠史八代 Кэсси хатидай).

Дзиэн писал, что Аннэй был старшим сыном императора Суйдзэя, и что он правил из дворца «Такаока но Мия» в Кацураги, месте, которое позже будет известно как провинция Ямато.

Посмертное имя императора буквально означает «неизменное спокойствие». Бесспорно, что это имя является китайским по форме и в буддийским по смыслу, что свидетельствует о том, что имя придумано столетия спустя после даты смерти, приписываемой Аннэю, возможно, в то же время, когда легенды о происхождении династии Ямато были собраны в качестве летописи известной сегодня как Кодзики.

В действительности, правление Аннэя могло относиться к началу IV века н. э.

Генеалогия

 
(1) Дзимму
 
Камуяймими-но Микото
 
Род О
 
 
 
 
 
 
 
 
 
(2) Суйдзэй
 
(3) Аннэй
 
(4) Итоку
 
(5) Косё
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Аматараси
 
Род Вани
 
 
(8) Когэн
 
Обихо
 
род Абэ
 
 
 
 
 
 
 
 
 
(6) Коан
 
(7) Корэй
 
 
Момосо
 
 
(9) Кайка
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Кибицу
 
 
Хикофуцуоси
 
Янусиоси
 
Такэути-но Сукунэ
род Сога
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Вакатакэ
 
род Киби
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
(10) Судзин
 
Тоёкиири
 
род Кэну
 
 
Ямато Такэру
 
(14) Тюай
 
(15) Одзин
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
(11) Суйнин
 
(12) Кэйко
 
 
(13) Сэйму
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Тоёсукиири
 
 
Ямато
 
 
Иокиири
 
  ◇
 
Накацу
(Одзи)
 
 
 
 
 
 
 
Хикоимасу
 
Тамба
 
 
Нутэсивакэ
 
род Вакэ
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
  ◇
 
  ◇
 
Окинага
 
Дзингу
(Тюай)
 
 
 
 



Напишите отзыв о статье "Император Аннэй"

Примечания

  1. 1 2 Концевич, 2010, с. 715.

Литература

  • Концевич Л. Р. [search.rsl.ru/ru/catalog/record/4696545 Хронология стран Восточной и Центральной Азии]. — Москва: Восточная литература РАН, 2010. — 806 с. — ISBN 978-5-02-036350-2.
  • Суровень Д. А. [cdn.scipeople.com/materials/12513/%D0%9C%D0%B8%D0%BC%D0%B0%D0%BA%D0%B8%201.pdf Проблема периода «восьми правителей» и развитие государства Ямато в царствование Мимаки (государя Судзина)] // Известия Уральского государственного университета: гуманитарные науки. Вып. 2. Екатеринбург, 1999. № 13. С.89-113.
Предшественник:
Император Суйдзэй
Император Японии
510 до н. э. по 476 до н. э.
Преемник:
Император Итоку
К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Император Аннэй

Первый начал говорить генерал Армфельд, неожиданно, во избежание представившегося затруднения, предложив совершенно новую, ничем (кроме как желанием показать, что он тоже может иметь мнение) не объяснимую позицию в стороне от Петербургской и Московской дорог, на которой, по его мнению, армия должна была, соединившись, ожидать неприятеля. Видно было, что этот план давно был составлен Армфельдом и что он теперь изложил его не столько с целью отвечать на предлагаемые вопросы, на которые план этот не отвечал, сколько с целью воспользоваться случаем высказать его. Это было одно из миллионов предположений, которые так же основательно, как и другие, можно было делать, не имея понятия о том, какой характер примет война. Некоторые оспаривали его мнение, некоторые защищали его. Молодой полковник Толь горячее других оспаривал мнение шведского генерала и во время спора достал из бокового кармана исписанную тетрадь, которую он попросил позволения прочесть. В пространно составленной записке Толь предлагал другой – совершенно противный и плану Армфельда и плану Пфуля – план кампании. Паулучи, возражая Толю, предложил план движения вперед и атаки, которая одна, по его словам, могла вывести нас из неизвестности и западни, как он называл Дрисский лагерь, в которой мы находились. Пфуль во время этих споров и его переводчик Вольцоген (его мост в придворном отношении) молчали. Пфуль только презрительно фыркал и отворачивался, показывая, что он никогда не унизится до возражения против того вздора, который он теперь слышит. Но когда князь Волконский, руководивший прениями, вызвал его на изложение своего мнения, он только сказал:
– Что же меня спрашивать? Генерал Армфельд предложил прекрасную позицию с открытым тылом. Или атаку von diesem italienischen Herrn, sehr schon! [этого итальянского господина, очень хорошо! (нем.) ] Или отступление. Auch gut. [Тоже хорошо (нем.) ] Что ж меня спрашивать? – сказал он. – Ведь вы сами знаете все лучше меня. – Но когда Волконский, нахмурившись, сказал, что он спрашивает его мнение от имени государя, то Пфуль встал и, вдруг одушевившись, начал говорить:
– Все испортили, все спутали, все хотели знать лучше меня, а теперь пришли ко мне: как поправить? Нечего поправлять. Надо исполнять все в точности по основаниям, изложенным мною, – говорил он, стуча костлявыми пальцами по столу. – В чем затруднение? Вздор, Kinder spiel. [детские игрушки (нем.) ] – Он подошел к карте и стал быстро говорить, тыкая сухим пальцем по карте и доказывая, что никакая случайность не может изменить целесообразности Дрисского лагеря, что все предвидено и что ежели неприятель действительно пойдет в обход, то неприятель должен быть неминуемо уничтожен.
Паулучи, не знавший по немецки, стал спрашивать его по французски. Вольцоген подошел на помощь своему принципалу, плохо говорившему по французски, и стал переводить его слова, едва поспевая за Пфулем, который быстро доказывал, что все, все, не только то, что случилось, но все, что только могло случиться, все было предвидено в его плане, и что ежели теперь были затруднения, то вся вина была только в том, что не в точности все исполнено. Он беспрестанно иронически смеялся, доказывал и, наконец, презрительно бросил доказывать, как бросает математик поверять различными способами раз доказанную верность задачи. Вольцоген заменил его, продолжая излагать по французски его мысли и изредка говоря Пфулю: «Nicht wahr, Exellenz?» [Не правда ли, ваше превосходительство? (нем.) ] Пфуль, как в бою разгоряченный человек бьет по своим, сердито кричал на Вольцогена: