Император Го-Ханадзоно
Хикохито 彦仁 | |||
| |||
---|---|---|---|
7 сентября 1428 — 21 августа 1464 | |||
Император Го-Ханадзоно — 後花園天皇 | |||
Предшественник: | Михито | ||
Преемник: | Фусахито | ||
Рождение: | 10 июля 1419 | ||
Смерть: | 18 января 1471 (51 год) | ||
Отец: | Принц Садафуса | ||
Дети: | см. в тексте |
Император Го-Ханадзоно (яп. 後花園天皇, ごはなぞのてんのう) — 102-й император Японии, синтоистское божество. Годы правления: 7 сентября 1428 — 21 августа 1464.
Содержание
Жизнеописание
Император Го-Ханадзоно родился 10 июля 1419 года. Он был первенцем принца Садафусы, внука Императора Сука. Матерью мальчика была фрейлина Нивата Юкико, дочь временного старшего советника Ниваты Цунэари. Новорождённому дали имя Хикохито[1].
В 1428 году, в связи со смертью императора Сёко, который не имел сыновей, линия императора Го-Когона прервалась. Поэтому согласно воле покойного отца, дайдзё тэнно Го-Комацу, наследником выбрали первенца принца Садафусы. В том же году дайдзё тэнно усыновил юношу и передал ему монарший престол, а в следующем году организовал церемонию интронизации. Благодаря этому японский трон вернулся к главной мужской линии ветки Дзимёин императорского рода[1].
В первые годы правления императора Го-Ханадзоно реальная власть в императорском дворе принадлежала дайдзё тэнно Го-Комацу. Однако после смерти последнего в 1433 году, молодой монарх приступил к единоличному управлению страной. Его эпоха пришлась на период движения провинций против налоговых поборов, борьбы региона Канто за независимость от сёгуната Муромати в 1438 году и убийство сёгуна Асикаги Ёсинори в 1441 году[1].
В 1464 году император Го-Ханадзоно передал своему сыну Фусахито монарший престол, а сам принял титул дайдзё тэнно. В 1467 году, с началом войны годов Онин, переросшей в общенациональную гражданскую войну, он постригся в монахи под именем Энманти (яп. 円満智, えんまんち)[1].
18 января 1471 года император Го-Ханадзоно умер в 52-летнем возрасте. Его похоронили в гробнице Нотиноямагуни (яп. 後山国陵, のちのやまぐにのみささぎ) на севере Киото[1][2].
Генеалогия
Харухито | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(1) Когон | (3) Суко | Ёсихито | Садафуса | (102) Го-Ханадзоно | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2) Комё | Садацунэ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Тёдзёхо | (4) Го-Когон | (5) Го-Энъю | (6 / 100) Го-Комацу | (101) Сёко | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Дзюнсинай | Огава | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(102) Го-Ханадзоно | (103) Го-Цутимикадо | (104) Го-Касивабара | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(105) Го-Нара | (106) Огимати | Санэхито | (107) Го-Ёдзэй | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Рёдзихо | Тоситада | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Тосихито | Тадаюки | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Напишите отзыв о статье "Император Го-Ханадзоно"
Примечания
Литература
- (яп.) 『新編 日本史辞典』 (Новое издание. Словарь истории Японии) / 京大日本史辞典編纂会. — 東京: 東京創元社, 1994. — P.1057—1058.
- (яп.) 『歴代天皇全史―万世一系を彩る君臨の血脈』 (歴史群像シリーズ (69))
|
Отрывок, характеризующий Император Го-Ханадзоно
– А наша часть? – спросила княжна, иронически улыбаясь так, как будто всё, но только не это, могло случиться.– Mais, ma pauvre Catiche, c'est clair, comme le jour. [Но, моя дорогая Катишь, это ясно, как день.] Он один тогда законный наследник всего, а вы не получите ни вот этого. Ты должна знать, моя милая, были ли написаны завещание и письмо, и уничтожены ли они. И ежели почему нибудь они забыты, то ты должна знать, где они, и найти их, потому что…
– Этого только недоставало! – перебила его княжна, сардонически улыбаясь и не изменяя выражения глаз. – Я женщина; по вашему мы все глупы; но я настолько знаю, что незаконный сын не может наследовать… Un batard, [Незаконный,] – прибавила она, полагая этим переводом окончательно показать князю его неосновательность.
– Как ты не понимаешь, наконец, Катишь! Ты так умна: как ты не понимаешь, – ежели граф написал письмо государю, в котором просит его признать сына законным, стало быть, Пьер уж будет не Пьер, а граф Безухой, и тогда он по завещанию получит всё? И ежели завещание с письмом не уничтожены, то тебе, кроме утешения, что ты была добродетельна et tout ce qui s'en suit, [и всего, что отсюда вытекает,] ничего не останется. Это верно.
– Я знаю, что завещание написано; но знаю тоже, что оно недействительно, и вы меня, кажется, считаете за совершенную дуру, mon cousin, – сказала княжна с тем выражением, с которым говорят женщины, полагающие, что они сказали нечто остроумное и оскорбительное.
– Милая ты моя княжна Катерина Семеновна, – нетерпеливо заговорил князь Василий. – Я пришел к тебе не за тем, чтобы пикироваться с тобой, а за тем, чтобы как с родной, хорошею, доброю, истинною родной, поговорить о твоих же интересах. Я тебе говорю десятый раз, что ежели письмо к государю и завещание в пользу Пьера есть в бумагах графа, то ты, моя голубушка, и с сестрами, не наследница. Ежели ты мне не веришь, то поверь людям знающим: я сейчас говорил с Дмитрием Онуфриичем (это был адвокат дома), он то же сказал.
Видимо, что то вдруг изменилось в мыслях княжны; тонкие губы побледнели (глаза остались те же), и голос, в то время как она заговорила, прорывался такими раскатами, каких она, видимо, сама не ожидала.
– Это было бы хорошо, – сказала она. – Я ничего не хотела и не хочу.
Она сбросила свою собачку с колен и оправила складки платья.
– Вот благодарность, вот признательность людям, которые всем пожертвовали для него, – сказала она. – Прекрасно! Очень хорошо! Мне ничего не нужно, князь.
– Да, но ты не одна, у тебя сестры, – ответил князь Василий.
Но княжна не слушала его.
– Да, я это давно знала, но забыла, что, кроме низости, обмана, зависти, интриг, кроме неблагодарности, самой черной неблагодарности, я ничего не могла ожидать в этом доме…
– Знаешь ли ты или не знаешь, где это завещание? – спрашивал князь Василий еще с большим, чем прежде, подергиванием щек.
– Да, я была глупа, я еще верила в людей и любила их и жертвовала собой. А успевают только те, которые подлы и гадки. Я знаю, чьи это интриги.