Император Коан

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Коан<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>
6-й Император Японии
392 год до н. э. — 291 год до н. э.
Предшественник: Косё
Преемник: Корэй
 
Род: Ямато

Император Коан (яп. 孝安天皇), прижизненное имя — Ямато-тараси-хико куни-осихито, др.-яп. Ямато-тараси-пико куни-осипито — 6-й правитель Японии из династии Ямато. 5-й из восьми незарегистрированных правителей





Жизнеописание

По традиционной хронологии, правил в 392291 годах до н. э. Однако исследователи полагают, что он жил в конце III — начале IV веков н. э. Видимо, действительно приходился сыном государю Кōсё. Был женат на женщине из рода владык округа Сики (Сики-но агата-нуси). Является предком клана Овари-удзи (др.-яп. Вопари-уди). Скорее всего, был одним из местных правителей Центральной Японии, которого, для удревнения династии Ямато, составители древнеяпонских хроник записали как одного из предшественников государя Мимаки (посмертное почётное имя — Судзин).

Родословная

 
(1) Дзимму
 
Камуяймими-но Микото
 
Род О
 
 
 
 
 
 
 
 
 
(2) Суйдзэй
 
(3) Аннэй
 
(4) Итоку
 
(5) Косё
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Аматараси
 
Род Вани
 
 
(8) Когэн
 
Обихо
 
род Абэ
 
 
 
 
 
 
 
 
 
(6) Коан
 
(7) Корэй
 
 
Момосо
 
 
(9) Кайка
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Кибицу
 
 
Хикофуцуоси
 
Янусиоси
 
Такэути-но Сукунэ
род Сога
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Вакатакэ
 
род Киби
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
(10) Судзин
 
Тоёкиири
 
род Кэну
 
 
Ямато Такэру
 
(14) Тюай
 
(15) Одзин
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
(11) Суйнин
 
(12) Кэйко
 
 
(13) Сэйму
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Тоёсукиири
 
 
Ямато
 
 
Иокиири
 
  ◇
 
Накацу
(Одзи)
 
 
 
 
 
 
 
Хикоимасу
 
Тамба
 
 
Нутэсивакэ
 
род Вакэ
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
  ◇
 
  ◇
 
Окинага
 
Дзингу
(Тюай)
 
 
 
 



Напишите отзыв о статье "Император Коан"

Литература

  • Воробьёв М. В. Япония в III—VII веках. — М.: Наука, 1980. — 344 с.
  • Суровень Д. А. [cdn.scipeople.com/materials/12513/Дзимму.pdf Основание государства Ямато и проблема Восточного похода Каму-ямато-иварэ-бико] // Историко-юридические исследования российского и зарубежных государств. — Екатеринбург, 1998. — С. 175—198.
  • Суровень Д. А. [cdn.scipeople.com/materials/12513/Мимаки%201.pdf Проблема периода «восьми правителей» и развитие государства Ямато в царствование Мимаки (государя Судзина)] // Известия Уральского государственного университета: гуманитарные науки. — Вып. 2. — Екатеринбург, 1999. — № 13. — С. 89—113.

Источники

  • Кодзики: Записи о деяниях древности. — СПб.: Шар, 1994. — Т. 2.
  • Нихон сёки: Анналы Японии. — СПб.: Гиперион, 1997. — Т. 1.

Отрывок, характеризующий Император Коан

Размотав бечевки, которыми была завязана одна нога, он аккуратно свернул бечевки и тотчас принялся за другую ногу, взглядывая на Пьера. Пока одна рука вешала бечевку, другая уже принималась разматывать другую ногу. Таким образом аккуратно, круглыми, спорыми, без замедления следовавшими одно за другим движеньями, разувшись, человек развесил свою обувь на колышки, вбитые у него над головами, достал ножик, обрезал что то, сложил ножик, положил под изголовье и, получше усевшись, обнял свои поднятые колени обеими руками и прямо уставился на Пьера. Пьеру чувствовалось что то приятное, успокоительное и круглое в этих спорых движениях, в этом благоустроенном в углу его хозяйстве, в запахе даже этого человека, и он, не спуская глаз, смотрел на него.
– А много вы нужды увидали, барин? А? – сказал вдруг маленький человек. И такое выражение ласки и простоты было в певучем голосе человека, что Пьер хотел отвечать, но у него задрожала челюсть, и он почувствовал слезы. Маленький человек в ту же секунду, не давая Пьеру времени выказать свое смущение, заговорил тем же приятным голосом.
– Э, соколик, не тужи, – сказал он с той нежно певучей лаской, с которой говорят старые русские бабы. – Не тужи, дружок: час терпеть, а век жить! Вот так то, милый мой. А живем тут, слава богу, обиды нет. Тоже люди и худые и добрые есть, – сказал он и, еще говоря, гибким движением перегнулся на колени, встал и, прокашливаясь, пошел куда то.
– Ишь, шельма, пришла! – услыхал Пьер в конце балагана тот же ласковый голос. – Пришла шельма, помнит! Ну, ну, буде. – И солдат, отталкивая от себя собачонку, прыгавшую к нему, вернулся к своему месту и сел. В руках у него было что то завернуто в тряпке.
– Вот, покушайте, барин, – сказал он, опять возвращаясь к прежнему почтительному тону и развертывая и подавая Пьеру несколько печеных картошек. – В обеде похлебка была. А картошки важнеющие!
Пьер не ел целый день, и запах картофеля показался ему необыкновенно приятным. Он поблагодарил солдата и стал есть.
– Что ж, так то? – улыбаясь, сказал солдат и взял одну из картошек. – А ты вот как. – Он достал опять складной ножик, разрезал на своей ладони картошку на равные две половины, посыпал соли из тряпки и поднес Пьеру.