Император Сэйва
Император Сэйва | |
Император Сэйва (清和天皇) (10 мая 850 — 7 января 881), 56-й правитель в истории Японии, правил с 15 декабря 858 по 18 декабря 876[1]. Имя — Корэхито (яп. 惟仁)[1]. Прозвание — Мидзуно-о-но микаддо (по месту захоронения), Сосин[1]
Жизнеописание
Стараниями деда по материнской линии, Фудзивары-но Ёсифусы становится наследным принцем в обход принца Корэтаку (惟喬親王). После смерти отца в 858 году становится императором в возрасте 8 лет, однако реальная власть достаётся его деду, Ёсифусе.
В 876 году неожиданно отрекается от престола и уходит в буддийский монастырь, где и умирает спустя 4 года.
Девизы правления
Император правил под следующими девизами:[1]
Семья
Четвёртый сын Императора Монтоку. Мать: Мэйси или Акиракэйко (明子), дочь Фудзивары но Ёсифусы (藤原良房). Младший сводный брат Наследного Принца Корэтака (惟喬親王) (844—897). Дети:
- 868—949 Наследный Принц Садаакира (惟喬親王) (Император Ёдзэй)
- 870—924 Наследный Принц Садаясу (貞明親王)
- ???-930 Наследная Принцесса Ацуко? (敦子内親王)
- ???-930 Наследный Принц Садамото (貞固親王)
- 873—916 Наследный Принц Садасуми (貞純親王) — отец Минамоты-но Цунэмото (源経基), основателя клана Минамото, сёгуната Накамуры и сёгуната Асикаги
- 874—906 Наследная Принцесса Сикико (識子内親王) сайгу
- 874—929 Наследный Принц Садатоки (貞辰親王)
- 875—916 Наследный Принц Садакадзу (貞数親王)
- 876—922 Наследный Принц Садаёри (貞頼親王)
- 876—932 Наследный Принц Сада? (貞真親王)
Родословная
Замечание: титул синно носили принцы крови, возможные наследники престола, найсинно — принцессы. Монашествующие принцы носили титул хосинно (яп. 法親王).
(54) Император Ниммё | (55) Император Монтоку | (56) Император Сэйва | (57) Император Ёдзэй | Минамото-но-Киёкагэ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Корэтака-синно | Садасуми-синно | Минамото-но Цунэмото | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(58) Император Коко | (59) Император Уда | (60) Император Дайго | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Санэясу-синно | Фудзивара-но Мотоцунэ | Синдзяку-хосинно | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ацудзанэ-синно | Минамото-но Масанобу | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Напишите отзыв о статье "Император Сэйва"
Примечания
- ↑ 1 2 3 4 Концевич, 2010, с. 729.
Литература
- Концевич Л. Р. [search.rsl.ru/ru/catalog/record/4696545 Хронология стран Восточной и Центральной Азии]. — Москва: Восточная литература РАН, 2010. — 806 с. — ISBN 978-5-02-036350-2.
- История Японии / Под ред. А. Е. Жукова. — М.: Институт востоковедения РАН, 1998. — Т. 1. С древнейших времён до 1968 г. — 659 с. — ISBN 5-89282-107-2.
- (фр.) Isaac Titsingh. [books.google.ru/books?id=18oNAAAAIAAJ&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false Нихон одай итиран, или Обзор императорских правлений в Японии] = Nipon o daï itsi ran, ou, Annales des empereurs du Japon. — Paris, 1834. — 460 p.
|
<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение |
Для улучшения этой статьи желательно?:
|
Отрывок, характеризующий Император Сэйва
– Вера, – сказала графиня, обращаясь к старшей дочери, очевидно, нелюбимой. – Как у вас ни на что понятия нет? Разве ты не чувствуешь, что ты здесь лишняя? Поди к сестрам, или…Красивая Вера презрительно улыбнулась, видимо не чувствуя ни малейшего оскорбления.
– Ежели бы вы мне сказали давно, маменька, я бы тотчас ушла, – сказала она, и пошла в свою комнату.
Но, проходя мимо диванной, она заметила, что в ней у двух окошек симметрично сидели две пары. Она остановилась и презрительно улыбнулась. Соня сидела близко подле Николая, который переписывал ей стихи, в первый раз сочиненные им. Борис с Наташей сидели у другого окна и замолчали, когда вошла Вера. Соня и Наташа с виноватыми и счастливыми лицами взглянули на Веру.
Весело и трогательно было смотреть на этих влюбленных девочек, но вид их, очевидно, не возбуждал в Вере приятного чувства.
– Сколько раз я вас просила, – сказала она, – не брать моих вещей, у вас есть своя комната.
Она взяла от Николая чернильницу.
– Сейчас, сейчас, – сказал он, мокая перо.
– Вы всё умеете делать не во время, – сказала Вера. – То прибежали в гостиную, так что всем совестно сделалось за вас.
Несмотря на то, или именно потому, что сказанное ею было совершенно справедливо, никто ей не отвечал, и все четверо только переглядывались между собой. Она медлила в комнате с чернильницей в руке.
– И какие могут быть в ваши года секреты между Наташей и Борисом и между вами, – всё одни глупости!
– Ну, что тебе за дело, Вера? – тихеньким голоском, заступнически проговорила Наташа.
Она, видимо, была ко всем еще более, чем всегда, в этот день добра и ласкова.
– Очень глупо, – сказала Вера, – мне совестно за вас. Что за секреты?…
– У каждого свои секреты. Мы тебя с Бергом не трогаем, – сказала Наташа разгорячаясь.
– Я думаю, не трогаете, – сказала Вера, – потому что в моих поступках никогда ничего не может быть дурного. А вот я маменьке скажу, как ты с Борисом обходишься.
– Наталья Ильинишна очень хорошо со мной обходится, – сказал Борис. – Я не могу жаловаться, – сказал он.
– Оставьте, Борис, вы такой дипломат (слово дипломат было в большом ходу у детей в том особом значении, какое они придавали этому слову); даже скучно, – сказала Наташа оскорбленным, дрожащим голосом. – За что она ко мне пристает? Ты этого никогда не поймешь, – сказала она, обращаясь к Вере, – потому что ты никогда никого не любила; у тебя сердца нет, ты только madame de Genlis [мадам Жанлис] (это прозвище, считавшееся очень обидным, было дано Вере Николаем), и твое первое удовольствие – делать неприятности другим. Ты кокетничай с Бергом, сколько хочешь, – проговорила она скоро.
– Да уж я верно не стану перед гостями бегать за молодым человеком…
– Ну, добилась своего, – вмешался Николай, – наговорила всем неприятностей, расстроила всех. Пойдемте в детскую.
Все четверо, как спугнутая стая птиц, поднялись и пошли из комнаты.
– Мне наговорили неприятностей, а я никому ничего, – сказала Вера.
– Madame de Genlis! Madame de Genlis! – проговорили смеющиеся голоса из за двери.