Император Сэйва

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Император Сэйва
 

Император Сэйва (清和天皇) (10 мая 850 — 7 января 881), 56-й правитель в истории Японии, правил с 15 декабря 858 по 18 декабря 876[1]. Имя — Корэхито (яп. 惟仁)[1]. Прозвание — Мидзуно-о-но микаддо (по месту захоронения), Сосин[1]





Жизнеописание

Стараниями деда по материнской линии, Фудзивары-но Ёсифусы становится наследным принцем в обход принца Корэтаку (惟喬親王). После смерти отца в 858 году становится императором в возрасте 8 лет, однако реальная власть достаётся его деду, Ёсифусе.

В 876 году неожиданно отрекается от престола и уходит в буддийский монастырь, где и умирает спустя 4 года.

Девизы правления

Император правил под следующими девизами:[1]

Семья

Четвёртый сын Императора Монтоку. Мать: Мэйси или Акиракэйко (明子), дочь Фудзивары но Ёсифусы (藤原良房). Младший сводный брат Наследного Принца Корэтака (惟喬親王) (844897). Дети:

  • 868949 Наследный Принц Садаакира (惟喬親王) (Император Ёдзэй)
  • 870924 Наследный Принц Садаясу (貞明親王)
  •  ???-930 Наследная Принцесса Ацуко? (敦子内親王)
  •  ???-930 Наследный Принц Садамото (貞固親王)
  • 873916 Наследный Принц Садасуми (貞純親王) — отец Минамоты-но Цунэмото (源経基), основателя клана Минамото, сёгуната Накамуры и сёгуната Асикаги
  • 874906 Наследная Принцесса Сикико (識子内親王) сайгу
  • 874929 Наследный Принц Садатоки (貞辰親王)
  • 875916 Наследный Принц Садакадзу (貞数親王)
  • 876922 Наследный Принц Садаёри (貞頼親王)
  • 876932 Наследный Принц Сада? (貞真親王)

Родословная

Замечание: титул синно носили принцы крови, возможные наследники престола, найсинно — принцессы. Монашествующие принцы носили титул хосинно (яп. 法親王).

 
(54) Император Ниммё
 
(55) Император Монтоку
 
(56) Император Сэйва
 
(57) Император Ёдзэй
 
Минамото-но-Киёкагэ
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Корэтака-синно
 
 
Садасуми-синно
 
Минамото-но Цунэмото
 
 
 
 
 
(58) Император Коко
 
(59) Император Уда
 
(60) Император Дайго
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Санэясу-синно
 
Фудзивара-но Мотоцунэ
 
 
Синдзяку-хосинно
 
 
 
 
 
Ацудзанэ-синно
 
Минамото-но Масанобу
 
 



Напишите отзыв о статье "Император Сэйва"

Примечания

  1. 1 2 3 4 Концевич, 2010, с. 729.

Литература

  • Концевич Л. Р. [search.rsl.ru/ru/catalog/record/4696545 Хронология стран Восточной и Центральной Азии]. — Москва: Восточная литература РАН, 2010. — 806 с. — ISBN 978-5-02-036350-2.
  • История Японии / Под ред. А. Е. Жукова. — М.: Институт востоковедения РАН, 1998. — Т. 1. С древнейших времён до 1968 г. — 659 с. — ISBN 5-89282-107-2.
  •  (фр.) Isaac Titsingh. [books.google.ru/books?id=18oNAAAAIAAJ&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false Нихон одай итиран, или Обзор императорских правлений в Японии] = Nipon o daï itsi ran, ou, Annales des empereurs du Japon. — Paris, 1834. — 460 p.
Предшественник:
Император Монтоку
Император Японии
858876
Преемник:
Император Ёдзэй

Отрывок, характеризующий Император Сэйва

– Вера, – сказала графиня, обращаясь к старшей дочери, очевидно, нелюбимой. – Как у вас ни на что понятия нет? Разве ты не чувствуешь, что ты здесь лишняя? Поди к сестрам, или…
Красивая Вера презрительно улыбнулась, видимо не чувствуя ни малейшего оскорбления.
– Ежели бы вы мне сказали давно, маменька, я бы тотчас ушла, – сказала она, и пошла в свою комнату.
Но, проходя мимо диванной, она заметила, что в ней у двух окошек симметрично сидели две пары. Она остановилась и презрительно улыбнулась. Соня сидела близко подле Николая, который переписывал ей стихи, в первый раз сочиненные им. Борис с Наташей сидели у другого окна и замолчали, когда вошла Вера. Соня и Наташа с виноватыми и счастливыми лицами взглянули на Веру.
Весело и трогательно было смотреть на этих влюбленных девочек, но вид их, очевидно, не возбуждал в Вере приятного чувства.
– Сколько раз я вас просила, – сказала она, – не брать моих вещей, у вас есть своя комната.
Она взяла от Николая чернильницу.
– Сейчас, сейчас, – сказал он, мокая перо.
– Вы всё умеете делать не во время, – сказала Вера. – То прибежали в гостиную, так что всем совестно сделалось за вас.
Несмотря на то, или именно потому, что сказанное ею было совершенно справедливо, никто ей не отвечал, и все четверо только переглядывались между собой. Она медлила в комнате с чернильницей в руке.
– И какие могут быть в ваши года секреты между Наташей и Борисом и между вами, – всё одни глупости!
– Ну, что тебе за дело, Вера? – тихеньким голоском, заступнически проговорила Наташа.
Она, видимо, была ко всем еще более, чем всегда, в этот день добра и ласкова.
– Очень глупо, – сказала Вера, – мне совестно за вас. Что за секреты?…
– У каждого свои секреты. Мы тебя с Бергом не трогаем, – сказала Наташа разгорячаясь.
– Я думаю, не трогаете, – сказала Вера, – потому что в моих поступках никогда ничего не может быть дурного. А вот я маменьке скажу, как ты с Борисом обходишься.
– Наталья Ильинишна очень хорошо со мной обходится, – сказал Борис. – Я не могу жаловаться, – сказал он.
– Оставьте, Борис, вы такой дипломат (слово дипломат было в большом ходу у детей в том особом значении, какое они придавали этому слову); даже скучно, – сказала Наташа оскорбленным, дрожащим голосом. – За что она ко мне пристает? Ты этого никогда не поймешь, – сказала она, обращаясь к Вере, – потому что ты никогда никого не любила; у тебя сердца нет, ты только madame de Genlis [мадам Жанлис] (это прозвище, считавшееся очень обидным, было дано Вере Николаем), и твое первое удовольствие – делать неприятности другим. Ты кокетничай с Бергом, сколько хочешь, – проговорила она скоро.
– Да уж я верно не стану перед гостями бегать за молодым человеком…
– Ну, добилась своего, – вмешался Николай, – наговорила всем неприятностей, расстроила всех. Пойдемте в детскую.
Все четверо, как спугнутая стая птиц, поднялись и пошли из комнаты.
– Мне наговорили неприятностей, а я никому ничего, – сказала Вера.
– Madame de Genlis! Madame de Genlis! – проговорили смеющиеся голоса из за двери.