Император Сэнка

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Император Сэнка
 

Император Сэнка (яп. 宣化天皇 сэнка тэнно:) — 28-й император Японии, правивший с 14 января 537 по 15 марта 539 года[1]. Личное имя — Хинокума-но-таката-но-мико[1]. Японский посмертный титул — Такэо-хиро-куни-оситатэ[1].





Жизнеописание

Сэнка — последний японский император эпохи Ямато. Был сыном императора Воподо (Кэйтая) от его первой жены, названной «первой младшей супругой», — дочери Вопари-но мурадзи Кусака по имени Мэноко-пимэ (другое имя Сикобу). Клан Вопари-но мурадзи (совр.-яп. Овари) вёл своё происхождение от По-но Акари-но микото (совр.-яп. Хо-но Акари-но микото) — брата Пико-поподэми-но микото (совр.-яп. Хико-хохо-дэми-но микото), который был дедом Дзимму и предком императорского рода. То есть данный клан был одного корня с царствующим родом Японии.

Члены рода Отомо-но мурадзи (и, надо полагать, Мононобэ-но мурадзи) после смерти предыдущего государя Анкана, считает М. В. Воробьев, так и не признали ставленника Сога (принца Пиронипа, которого люди Сога продолжали считать государем Ямато, называя 536—539 годы — 6-м, 7-м, 8-м и 9-м годами его царствования, как это отражено в «Гангōдзи гаран энги»), и возвели на престол младшего брата Анкана — принца крови Пинокума-но Таката (дворцовое имя Пинокума Ипарино), получившего тронное имя Такэво Пирокуни Оситатэ (Сэнка, 536—539), который тоже был женат на дочери Нинкэна. Он был вторым сыном государя Воподо и младшим братом Анкана от одной матери. Так как у Анкана не было детей, то наследником стал его младший брат (Сэнка был на год младше своего старшего брата Анкана; в 536 году ему было 70 лет).

В царствование Сэнка происходило переселение на японские острова буддийских проповедников, прибывавших в Ямато по частной инициативе[2]

Следующим правителем Ямато стал император Киммэй.

Семейное древо

Замечание: титул мико или о: дзи (яп. 皇子) носили сыновья государя, принцы или князья; титул химэ-мико, кодзё: или одзё: (яп. 皇女) — носили княгини / принцессы.

 
(27) Император Анкан
 
 
Исихимэ-но-химэмико
 
 
 
 
 
 
(28) Император Сэнка
 
 
Уэуэгури-одзи
 
Тоити-о
 
Тадзихико-о
 
Тадзихи-но Сима
 
 
 
 
 
 
 
(29) Император Киммэй
 
(30) Император Бидацу
 
Осисака-но
Хикохито-но Оэ-но Мико
 
(34) Император Дзёмэй
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Касуга-но Мико
 
 
Тину-но Окими
 
(35) Императрица Когёку
(37) Императрица Саймэй
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Ова-но Мико
 
 
 
 
 
 
(36) Император Котоку
 
Арима-но Мико
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Нанива-но Мико
 
Омата-но Окими
 
Курикума-но Окими
 
Мино-о
 
Татибана-но Мороэ
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
(31) Император Ёмэй
 
Принц Сётоку
 
Ямасиро-но Оэ
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
(33) Императрица Суйко
 
 
Кумэ-но Мико
 
 
 
 
 
 
 
 
 
(32) Император Сусюн
 
 
Тайма-но Мико
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Анахобэ-но Хасихито-но-химэ-мико
 
 
Экури-но Мико
 
 
 



Напишите отзыв о статье "Император Сэнка"

Примечания

  1. 1 2 3 Концевич, 2010, с. 720.
  2. [cdn.scipeople.com/materials/12513/%D0%A1%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D1%8C%20%D0%94.%D0%90.%20%D0%A0%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D0%B8%D0%B9%20%D0%B1%D1%83%D0%B4%D0%B4%D0%B8%D0%B7%D0%BC.pdf Китай: история и современность. Материалы V международной научно-практической конференции Екатеринбург, 22-24 ноября 2011 г.]

Источники

  • Кодзики: Записи о деяниях древности, свитки 2-й и 3-й / Пер. А. М. Ермаковой и А. Н. Мещерякова. СПб.: Шар, 1994. Т.II. — 256 с.
  • Нихон сёки: Анналы Японии. СПб.: Гиперион, 1997. Т.II. — 432 с.

Литература

  • Суровень Д. А. [cdn.scipeople.com/materials/12513/%D0%A1%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D1%8C%20%D0%94.%D0%90.%20%D0%A0%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D0%B8%D0%B9%20%D0%B1%D1%83%D0%B4%D0%B4%D0%B8%D0%B7%D0%BC.pdf Роль китайских переселенцев из государств Лян и Северная Вэй в распространении буддизма в Японии в 20-е −30-е годы VI века] // Китай: история и современность. Материалы V международной научно-практической конференции Екатеринбург, 22-24 ноября 2011 г. Екатеринбург: Издательство Уральского университета, 2012. С. 133—142.
  • Концевич Л. Р. [search.rsl.ru/ru/catalog/record/4696545 Хронология стран Восточной и Центральной Азии]. — Москва: Восточная литература РАН, 2010. — 806 с. — ISBN 978-5-02-036350-2.
  • История Японии / Под ред. А. Е. Жукова. — М.: Институт востоковедения РАН, 1998. — Т. 1. С древнейших времён до 1968 г. — 659 с. — ISBN 5-89282-107-2.
  •  (фр.) Isaac Titsingh. [books.google.ru/books?id=18oNAAAAIAAJ&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false Нихон одай итиран, или Обзор императорских правлений в Японии] = Nipon o daï itsi ran, ou, Annales des empereurs du Japon. — Paris, 1834. — 460 p.

См. также

Предшественник:
Император Анкан
Император Японии
536539
Преемник:
Император Киммэй

Отрывок, характеризующий Император Сэнка

– Помнишь ты, – с испуганным и торжественным лицом говорила Соня, – помнишь, когда я за тебя в зеркало смотрела… В Отрадном, на святках… Помнишь, что я видела?..
– Да, да! – широко раскрывая глаза, сказала Наташа, смутно вспоминая, что тогда Соня сказала что то о князе Андрее, которого она видела лежащим.
– Помнишь? – продолжала Соня. – Я видела тогда и сказала всем, и тебе, и Дуняше. Я видела, что он лежит на постели, – говорила она, при каждой подробности делая жест рукою с поднятым пальцем, – и что он закрыл глаза, и что он покрыт именно розовым одеялом, и что он сложил руки, – говорила Соня, убеждаясь, по мере того как она описывала виденные ею сейчас подробности, что эти самые подробности она видела тогда. Тогда она ничего не видела, но рассказала, что видела то, что ей пришло в голову; но то, что она придумала тогда, представлялось ей столь же действительным, как и всякое другое воспоминание. То, что она тогда сказала, что он оглянулся на нее и улыбнулся и был покрыт чем то красным, она не только помнила, но твердо была убеждена, что еще тогда она сказала и видела, что он был покрыт розовым, именно розовым одеялом, и что глаза его были закрыты.
– Да, да, именно розовым, – сказала Наташа, которая тоже теперь, казалось, помнила, что было сказано розовым, и в этом самом видела главную необычайность и таинственность предсказания.
– Но что же это значит? – задумчиво сказала Наташа.
– Ах, я не знаю, как все это необычайно! – сказала Соня, хватаясь за голову.
Через несколько минут князь Андрей позвонил, и Наташа вошла к нему; а Соня, испытывая редко испытанное ею волнение и умиление, осталась у окна, обдумывая всю необычайность случившегося.
В этот день был случай отправить письма в армию, и графиня писала письмо сыну.
– Соня, – сказала графиня, поднимая голову от письма, когда племянница проходила мимо нее. – Соня, ты не напишешь Николеньке? – сказала графиня тихим, дрогнувшим голосом, и во взгляде ее усталых, смотревших через очки глаз Соня прочла все, что разумела графиня этими словами. В этом взгляде выражались и мольба, и страх отказа, и стыд за то, что надо было просить, и готовность на непримиримую ненависть в случае отказа.
Соня подошла к графине и, став на колени, поцеловала ее руку.
– Я напишу, maman, – сказала она.
Соня была размягчена, взволнована и умилена всем тем, что происходило в этот день, в особенности тем таинственным совершением гаданья, которое она сейчас видела. Теперь, когда она знала, что по случаю возобновления отношений Наташи с князем Андреем Николай не мог жениться на княжне Марье, она с радостью почувствовала возвращение того настроения самопожертвования, в котором она любила и привыкла жить. И со слезами на глазах и с радостью сознания совершения великодушного поступка она, несколько раз прерываясь от слез, которые отуманивали ее бархатные черные глаза, написала то трогательное письмо, получение которого так поразило Николая.


На гауптвахте, куда был отведен Пьер, офицер и солдаты, взявшие его, обращались с ним враждебно, но вместе с тем и уважительно. Еще чувствовалось в их отношении к нему и сомнение о том, кто он такой (не очень ли важный человек), и враждебность вследствие еще свежей их личной борьбы с ним.
Но когда, в утро другого дня, пришла смена, то Пьер почувствовал, что для нового караула – для офицеров и солдат – он уже не имел того смысла, который имел для тех, которые его взяли. И действительно, в этом большом, толстом человеке в мужицком кафтане караульные другого дня уже не видели того живого человека, который так отчаянно дрался с мародером и с конвойными солдатами и сказал торжественную фразу о спасении ребенка, а видели только семнадцатого из содержащихся зачем то, по приказанию высшего начальства, взятых русских. Ежели и было что нибудь особенное в Пьере, то только его неробкий, сосредоточенно задумчивый вид и французский язык, на котором он, удивительно для французов, хорошо изъяснялся. Несмотря на то, в тот же день Пьера соединили с другими взятыми подозрительными, так как отдельная комната, которую он занимал, понадобилась офицеру.