Император Тоба

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Тоба
鳥羽<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>

<tr><td colspan="2" style="text-align: center;">Император Тоба</td></tr>

74-й Император Японии
1107 — 1123
Тоба-тэнно
Коронация: 1107
Предшественник: Император Хорикава
Преемник: Император Сутоку
 
Рождение: 24 февраля 1103(1103-02-24)
Смерть: 20 июля 1156(1156-07-20) (53 года)

Император То́ба (яп. 鳥羽天皇, とばてんのう, тоба-тэнно; 24 февраля 1103 — 20 июля 1156) — 74-й Император Японии, синтоистское божество. Правил с 9 августа 1107 по 20 февраля 1123[1]. Имя, данное при рождении, — Мунэхито (宗仁).





Жизнеописание

Тоба взошёл на хризантемовый трон в 1107 году, сменив своего отца, императора Хорикава, однако действительной властью над страной обладал отрёкшийся император Сиракава — дед Тоба. Вскоре Тоба женят на императрице Сёси, которая рожает ему сына Акихито. Сиракава лелеял правнука, и двор полнился слухами, что именно он является отцом Акихито. Ситуация обострилась, когда в 1123 г. Сиракава вынудил Тоба отречься от престола в пользу Акихито, который принял имя Сутоку. После смерти Сиракава в 1129 году власть в свои руки взял Тоба, и это очень не нравилось действующему императору. Эта вражда между Тоба и Сутоку впоследствии выльется в вооружённый конфликт.

Девизы правления

Император правил под следующими девизами:

Родословная

Замечание: титул синно носили принцы крови, возможные наследники престола, найсинно — принцессы. Монашествующие принцы носили титул хосинно (яп. 法親王).

 
(71) Император Го-Сандзё
 
(72) Император Сиракава
 
(73) Император Хорикава
 
(74) Император Тоба
 
(75) Император Сутоку
 
Сигэхито-синно
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Какугё-хосинно
 
 
Саюн-хосинно
 
 
(77) Император Го-Сиракава
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Санэхито-синно
 
 
Какухо-хосинно
 
 
(76) Император Коноэ
 
 
 
 
 
 
 
Ясуко-найсинно
 
 
 
Сукэхито-синно
 
Минамото-но Арихито
 
 
 
 
Токуси-найсинно
 



Напишите отзыв о статье "Император Тоба"

Примечания

  1. Все даты по европейскому календарю.

Литература

  • Концевич Л. Р. [search.rsl.ru/ru/catalog/record/4696545 Хронология стран Восточной и Центральной Азии]. — Москва: Восточная литература РАН, 2010. — 806 с. — ISBN 978-5-02-036350-2.
  • История Японии / Под ред. А. Е. Жукова. — М.: Институт востоковедения РАН, 1998. — Т. 1. С древнейших времён до 1968 г. — 659 с. — ISBN 5-89282-107-2.
  •  (фр.) Isaac Titsingh. [books.google.ru/books?id=18oNAAAAIAAJ&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false Нихон одай итиран, или Обзор императорских правлений в Японии] = Nipon o daï itsi ran, ou, Annales des empereurs du Japon. — Paris, 1834. — 460 p.

Ссылки

  • [homepage1.nifty.com/kitabatake/tennouichiran.html Список Императоров Японии]  (яп.)


Отрывок, характеризующий Император Тоба

– Верьте, князь, что сердце матери никогда не забудет того, что вы сделали для нас.
– Я рад, что мог сделать вам приятное, любезная моя Анна Михайловна, – сказал князь Василий, оправляя жабо и в жесте и голосе проявляя здесь, в Москве, перед покровительствуемою Анною Михайловной еще гораздо большую важность, чем в Петербурге, на вечере у Annette Шерер.
– Старайтесь служить хорошо и быть достойным, – прибавил он, строго обращаясь к Борису. – Я рад… Вы здесь в отпуску? – продиктовал он своим бесстрастным тоном.
– Жду приказа, ваше сиятельство, чтоб отправиться по новому назначению, – отвечал Борис, не выказывая ни досады за резкий тон князя, ни желания вступить в разговор, но так спокойно и почтительно, что князь пристально поглядел на него.
– Вы живете с матушкой?
– Я живу у графини Ростовой, – сказал Борис, опять прибавив: – ваше сиятельство.
– Это тот Илья Ростов, который женился на Nathalie Шиншиной, – сказала Анна Михайловна.
– Знаю, знаю, – сказал князь Василий своим монотонным голосом. – Je n'ai jamais pu concevoir, comment Nathalieie s'est decidee a epouser cet ours mal – leche l Un personnage completement stupide et ridicule.Et joueur a ce qu'on dit. [Я никогда не мог понять, как Натали решилась выйти замуж за этого грязного медведя. Совершенно глупая и смешная особа. К тому же игрок, говорят.]
– Mais tres brave homme, mon prince, [Но добрый человек, князь,] – заметила Анна Михайловна, трогательно улыбаясь, как будто и она знала, что граф Ростов заслуживал такого мнения, но просила пожалеть бедного старика. – Что говорят доктора? – спросила княгиня, помолчав немного и опять выражая большую печаль на своем исплаканном лице.
– Мало надежды, – сказал князь.
– А мне так хотелось еще раз поблагодарить дядю за все его благодеяния и мне и Боре. C'est son filleuil, [Это его крестник,] – прибавила она таким тоном, как будто это известие должно было крайне обрадовать князя Василия.
Князь Василий задумался и поморщился. Анна Михайловна поняла, что он боялся найти в ней соперницу по завещанию графа Безухого. Она поспешила успокоить его.
– Ежели бы не моя истинная любовь и преданность дяде, – сказала она, с особенною уверенностию и небрежностию выговаривая это слово: – я знаю его характер, благородный, прямой, но ведь одни княжны при нем…Они еще молоды… – Она наклонила голову и прибавила шопотом: – исполнил ли он последний долг, князь? Как драгоценны эти последние минуты! Ведь хуже быть не может; его необходимо приготовить ежели он так плох. Мы, женщины, князь, – она нежно улыбнулась, – всегда знаем, как говорить эти вещи. Необходимо видеть его. Как бы тяжело это ни было для меня, но я привыкла уже страдать.
Князь, видимо, понял, и понял, как и на вечере у Annette Шерер, что от Анны Михайловны трудно отделаться.