Имя существительное в македонском языке

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

И́мя существи́тельное в македо́нском языке́ (макед. именка во македонскиот јазик) — знаменательная часть речи македонского языка, называющая предмет. Для македонских существительных характерны следующие грамматические категории: род, число и определённость. Выделяются имена собственные, нарицательные, собирательные, вещественные, отвлечённые. Последние три группы образуют класс неисчисляемых существительных[1][2].

В истории развития существительных македонского языка в сравнении с праславянским состоянием произошли такие изменения, как утрата падежной системы, утрата форм двойственного числа и образование новой категории в классе нарицательных существительных — определённости / неопределённости[3].





Род

Имена существительные изменяются по родам (род) только в единственном числе. Выделяются имена существительные трёх грамматических родов: мужского (машки род), женского (женски род) и среднего (среден род)[3]. Исключение составляют слова pluralia tantum, не имеющие категории рода. Различия по родам выражаются как морфологически, при помощи флексий, так и синтаксически — с помощью согласуемых с существительными слов: прилагательных, порядковых числительных и местоимений. Согласуются по роду с подлежащим также сказуемые — глаголы в l-форме[4][5].

Мужской род

Существительные мужского рода характеризуются грамматической моделью на согласный с флексией : леб «хлеб», град «город», коњ «конь», в том числе имена собственные: Стојан, Jован. Часть одушевлённых существительных, обозначающих лиц мужского пола, включая термины родства, уменьшительные имена, пейоративы, в том числе из новой заимствованной лексики, имеют окончания на гласные , , , реже , : слуга «слуга», судиjа «судья», татко «отец», дедо «дед», чичко «дядя», аташе «атташе», денди «денди», гуру «гуру», а также имена собственные: Илиjа, Коста, Марко, Велко, Блаже, Јане, Миле. К существительным мужского рода в числе прочих относятся названия месяцев на : jуни «июнь»[4][2].

В классе мужского рода выделяется класс имён — названий лиц мужского пола. Слова этого класса согласуются во множественном числе с лично-мужской формой количественного числительного: дваjца селани «двое крестьян», троjца мажи «трое мужчин», петмина селани «пятеро крестьян»[4][5].

Согласуемые части речи с существительными мужского рода: висок човек «высокий человек», некоj човек «некий человек», овоj човек «этот человек», еден човек «один человек», рекол еден човек «сказал один человек»[5].

Женский род

Существительные женского рода оканчиваются на гласную : куќа «дом», соба «комната», земjа «земля», «страна», жена «жена», «женщина», , в том числе имена собственные: Марија, Лилjана. Часть существительных, относящихся в основном к непродуктивному разряду слов на -ост, характеризуется флексией : ноќ «ночь», сол «соль», власт «власть», радост «радость», глупост «глупость». Ряд недавних заимствованных слов может иметь флексию : леди «леди»[4][2].

Согласуемые части речи с существительными мужского рода: висока жена «высокая женщина», некоjа жена «какая-то женщина», оваа жена «эта женщина», една жена «одна женщина», рекла една жена «сказала одна женщина»[5].

Средний род

Существительные среднего рода имеют флексии , : вретено «веретено», село «село», писмо «письмо», решо «электроплитка», лице «лицо», поле «поле», училиште «школа», знаме «знамя», сиже «сюжет», ателjе «ателье». К среднему роду могут относиться и существительные, обозначающие живых существ: девојче «девочка», момче «мальчик», дете «ребёнок», теле «телёнок». Некоторые недавние заимствования, такие как виски «виски», относящиеся к среднему роду, в разговорной речи могут употребляться как существительные мужского рода[4][2].

Согласуемые части речи с существительными мужского рода: високо дрво «высокое дерево», некое дрво «какое-нибудь дерево», ова дрво «это дерево», едно дрво «одно дерево», рекло едно дете «сказал один ребёнок»[5].

Число

Категория числа (број) представлена именами существительными двух классов: единственного (еднина) и множественного (множина)[3]. Различия по числам выражаются морфологически, при помощи флексий, при этом окончания, прежде всего, в единственном числе, выражают одновременно и категорию рода, и категорию числа. Синтаксически различия по числам могут быть выражены с помощью согласуемых с существительными слов: прилагательных, порядковых числительных и местоимений, а также глаголов в l-форме. При этом для неизменяемых слов синтаксический способ различия является единственным. Помимо общей формы (обична множина) выделяются формы счётного (избројана множина) и собирательного (збирна множина) множественного числа[6][7].

Большинство существительных мужского и женского рода во множественном числе имеют окончание .

Существительные мужского рода: заб «зуб» — заби, коњ «конь» — коњи, маж «муж», «мужчина» — мажи, израз «выражение» — «изрази», прозорец «окно» — прозорци, Македонец «македонец» — Македонци, Германец «немец» — Германци, старец «старик» — старци, селанец «крестьянин» — селани. При образовании множественного числа перед окончанием происходит чередование гласных и согласных: орел «орёл» — орли, лакот «локоть» — лакти, театар «театр» — театри; jунак «герой» — jунаци, волк «волк» — волци, работник «рабочий» — работници, Грк «грек» — Грци, полог «куриное гнездо» — полози, белег «знак» — белези, митинг «митинг» — митинзи, успех «успех» — успеси, монарх «монарх» — монарси. Суффикс -ин у существительных во множественном числе выпадает: граѓанин «гражданин» — граѓани, Србин «серб» — срби, Турчин «турок» — Турци[8][9].

Существительные женского рода: жена «женщина» — жени, ноќ «ночь» — ноќи, ученичка «ученица» — ученички, земjа «земля» — земjи, чест «честь» — чести[8].

У односложных существительных мужского рода в большинстве случаев отмечается окончание -ови / -еви: син «сын» — синови, град «город» — градови, нож «нож» — ножеви / ножови, филм «фильм» — филмови, ден «день» — дни, денови, крст «крест» — крстови, леб «хлеб» — лебови, крај «край» — краеви, крал «король» — кралеви, меч «меч» — мечеви. У некоторых существительных — названий лиц мужского пола отмечается окончание -овци / -евци: татко «отец» — татковци, чичко «дядя» — «чичковци», в том числе имена собственные Иван — Ивановци, Петре — Петревци[8][7].

Особые формы множественного числа имеют существительные брат «брат» — браќа, човек «человек» — луѓе[7][10].

Существительные среднего рода во множественном числе имеют окончание : место «место» — места, село «село» — села, лето «лето» — лета, вретено «веретено» — вретена, писмо «письмо» — писма, срце «сердце» — срца училиште «школа» — училишта, решо «электроплитка» — реша / решоа. Имеется также продуктивный вариант окончания в форме -иња: пиле «цыплёнок» — пилиња, време «время» — времиња, дете «ребёнок» — деца / дечиња[8][7].

Особые формы множественного числа имеют существительные среднего рода небо «небо» — небеса, рамо «плечо» рамена, око «глаз» — очи, уво «ухо» — уши[7].

Согласуемые части речи с существительными множественного числа: голем град «большой город» — големи градови «большие города», некоj град «некий город» — некои градови «какие-то города», овоj град «этот город» — овие градови «эти города», еден град «один город» — едни градови «одни города», син напишал «сын написал» — синови напишале «сыновья написали», син викал «сын кричал» — синови викале «сыновья кричали»[8].

Существительные мужского рода (не-лица) образуют формы счётного множественного числа с флексией в сочетании с количественными числительными два, три, четири: два коња «два коня», два кладенца «два родника, источника», три града «три города», три дена «три дня», четири учебника / учебници «четыре учебника»[8].

Ряд существительных мужского и женского рода имеют форму собирательного множественного числа (в значительной степени лексикализованную), не употребляющуюся в сочетании с количественными определениями, которая образуется с помощью флексий -jе / -jа / -ишта: лисjе «листья», снопjе «снопы», робје «рабы», колје «колья», градје «города», ридје «холмы», планиње «горы», камења «камни», ремења «ремни», краишта «края», долишта «долины», патишта «дороги». При формах собирательного множественного формы остальных частей речи ставятся в единственном числе[6][11][12]. При образовании множественного числа от слова пат «путь» общая форма пати приобретает значение «процесса передвижения, способа, средства достижения», а собирательная форма патишта — значение «дороги». Ранее формы собирательного множественного числа считались основными, в современном македонском языке они рассматриваются как один из вариантов формы множественного числа, наряду с общей формой[13].

Имена существительные pluralia tantum могут употребляться только во множественном числе: алишта «одежда», бечви «штаны» (устаревшее), скии «лыжи», гаќи «штаны», макарони «макароны», гради «груди», јасли «ясли», очила «очки»[14].

Таблица форм по родам и числам

Формы существительных трёх родов единственного и множественного числа[7][15]:

Род Число
Единственное Множественное
Мужской не-лицо корен «корень»
граѓанин «гражданин»
ден «день»
град «город»
нож «нож»
корен-и
граѓан-и
дн-и / ден-ови
град-ови
нож-еви
лицо маж «муж», «мужчина»
слуга «слуга»
татко «отец»
вујче «дядя»
маж-и
слуг-и
татк-овци
вујч-евци
Женский жена «женщина»
ноќ «ночь»
чест «честь»
леди «леди»
жен-и
ноќ-и
чест-и
леди
Средний место «место»
учење «ученье»
семе «семя»
клише «клише»
ниво «уровень»
такси «такси»
дете «ребёнок»
мест-а
учењ-а
сем-иња
клише-а / клиш-иња
ниво-а
такси-jа
дец-а

Артикль

В классе нарицательных существительных в македонском языке, так же, как и в болгарском, существует противопоставление слов по признаку определённости / неопределённости (определеност и неопределеност). Определённость выражается при помощи определённого постпозитивного артикля (члена), выступающего в дейктической и анафорической функциях. Неопределённость выражается в основном отсутствием у существительного определённого члена. Определённый артикль присоединяется к флексии существительного или же (при наличии определяемых слов перед существительным) к флексии первого слова именной синтагмы (включающей существительные, прилагательные, местоимения или числительные)[16][3]:

  • неопределённость — соба «комната»; маса «стол»;
  • определённость — собата «(эта) комната», големата соба «(эта) большая комната», моjата голема соба «(эта) моя большая комната»; масата «(этот) стол», работната маса «(этот) рабочий стол», големата работна маса «(этот) большой рабочий стол».

Имена собственные, как правило, выступают без артикля, их определённость выражается семантикой.

Традиционно постпозитивные артикли считаются аффиксами, но иногда артикли могут рассматриваться как клитики (которыми они являются по происхождению). Это происхождение отражается, в частности, в непоследовательности, с которой артикль мужского рода вызывает чередования гласный ~ ø в существительных[17].

В отличие от болгарского в македонском литературном языке и его западных говорах артикль представлен в так называемой тройственной форме: артикль с морфом -т-, не выражающим пространственного признака, противопоставляется артиклям с морфами -в- / -н-, представляющими признак нахождения предмета в пространстве относительно говорящего / собеседника — близость / удалённость: книгата «(эта) книга» — книгава «(вот эта) книга» — книгана «(та) книга»[16][17]. Подобное противопоставление свойственно и указательным местоимениям: тоj «этот» (без указания на пространственную ориентацию) — овоj «этот» (рядом с говорящим) — оноj «тот» (далёкий от говорящего)[1].

В случае, если в именном слове присутствует указательное местоимение, то, согласно нормам литературного языка, употребление артикля не требуется. Между тем, в разговорном языке артикль может использоваться: овие децава «(вот эти) дети»[17].

Практически артикли с морфами -в- / -н- в современном македонском языке чаще всего применяются в оценочно-экспрессивном значении. При этом в значении пространственного положения чаще выступает артикль с морфом -в- (во писмово се вклучува… «В это письмо входит…»), в выражении эмоций — артикль с морфом -н- (женана / мужон — при упоминании ссорящихся супругов друг о друге). Детево ми плаче зашто е болно «Ребёнок у меня плачет, потому что болен» — детево употребляется в значении «родненький, бедный ребёнок». Смири го детено да не вреска «Успокой ты этого ребёнка, чтобы не вопил» — детено употребляется в значении «противный, капризный ребёнок»[16][17].

Помимо отсутствия у существительного определённого члена, неопределённость может выражаться сочетанием существительного с числительным (местоимением) еден «один»: еден човек «один человек», една жена «одна женщина», едно место «одно место», едни луге «одни люди»; Се запознав со една жена. И женава (жената) ми вели… «Познакомился я с одной женщиной. И женщина эта мне говорит…» Иногда определённость / неопределённость существительного может быть выражена с помощью предлогов: во среда «в среду», «по средам», в среда «в ближайшую, будущую среду», во средата «в прошлую среду»[18][19].

В говорах возможны различные фонетические оформления форм определённого члена: -от (-ăт, -ат, -ут, -ет, , , , , ), -та (-та̣), -то (-ту), -те (-те̣); -ов (-ăв, -ав); -он (-ăн, -ан), а также склоняемые формы типа -(о)того, -(о)тому, -ту, -туj, -тим; -(о)вого, -(о)вому, -ву, -вим; -(о)ного, -(о)ному, -ну, -ним и т. п.[20] В ряде говоров, прежде всего в юго-восточном диалектном ареале, тройственный артикль отсутствует, имеются только общие формы определённости -от, -та, -то, -те[21].

Формы определённого постпозитивного артикля (члена) существительных на примере слов заб «зуб», слуга «слуга», град «город», татко «отец», жена «женщина», ноќ «ночь», место «место», пиле «цыплёнок»[22]:

Тип определённости Единственное число Множественное число
Мужской
род
Женский
род
Средний
род
Мужской
род
Женский
род
Средний
род
Общая форма заб-от
слуга-та
град-от
татко-то
жена-та
ноќ-та
место-то
пиле-то
заб-и-те
слуг-и-те
град-ови-те
татк-овци-те
жен-и-те
ноќ-и-те
мест-а-та
пил-иња-та
Близость объекта заб-ов
слуга-ва
град-ов
татко-во
жена-ва
ноќ-ва
место-во
пиле-во
заб-и-ве
слуг-и-ве
град-ови-ве
татк-овци-ве
жен-и-ве
ноќ-и-ве
мест-а-ва
пил-иња-ва
Удалённость объекта заб-он
слуга-на
град-он
татко-но
жена-на
ноќ-на
место-но
пиле-но
заб-и-не
слуг-и-не
град-ови-не
татк-овци-не
жен-и-не
ноќ-и-не
мест-а-на
пил-иња-на

Падеж

Падежная система в македонском языке вследствие влияния языков балканского союза утрачена. Падежные отношения выражаются при помощи аналитических средств: порядком слов (една чаша чај «одна чашка чая»), с помощью предлогов и местоимений, дублирующих существительное (му реков на брат «сказал брату» — с предлогом на и кратким местоимением му)[23][24]. В некоторых случаях падежные формы как остаточные явления сохранились в таких словах, как, например, збогум «прощай» (творительный падеж от слова «бог»)[25].

В случае, если существительное обозначает адресата, образуется следующая конструкция: краткое личное местоимение в дательном падеже + предлог на + существительное-адресат: Им велам на децата «Говорю детям»[23].

Несогласованные определения-существительные с предлогом на, реже — од могут выражать значение принадлежности: Му jа давам на Иван моjата книга «Даю Ивану мою книгу», Роман од Славко Яневский «Роман Славко Яневского».

С помощью предлогов также выражаются следующие синтаксические отношения[23]:

  • локативность: Таа оди на кино «Она идёт в кино», Влегов во собата «Я вошёл в комнату»;
  • темпоральность: Ќе доjдам по еден час «Я приду через час», Се вратив пред два часа «Я вернулся два часа тому назад»;
  • инструментальность: Работам со лопата «Я работаю лопатой»;
  • социативность: Работам со еден колега «Работаю с одним коллегой»;
  • объект при глаголах «идеальной деятельности»: Читам за воjната «Читаю о войне» и т. п.

Между тем, в македонском языке сохраняются звательная форма (в мужском и женском роде) и факультативная не-номинативная падежная форма, образуемая классом названий лиц мужского пола (имён собственных и некоторых нарицательных имён, обозначающих лиц)[2][26][3]. Данные формы не являются обязательными и имеют тенденцию в македонском языке к сокращению употребления в речи и на письме[25].

Звательная форма характерна только для мужского и женского рода (кроме слова деца «дети»), она выражается флексиями , , , [11]. Не имеют звательной формы существительные мужского рода на , , ; мужские имена собственные на , , , , существительные женского рода на согласную и уменьшительные существительные на , (Лиле, Вики). Существительные на -џиja теряют -ja. Флексия характерна для вокатива женского рода, исключение составляют формы на -ица и -ка, имеющие в вокативе флексию (исключения: маjка «мать», тетка «тётя»). Флексия в целом характерна для односложных существительных мужского рода, у остальных отмечается флексия , при этом существует большое число исключений[27]:

  • друже (от друг «друг»), јуначе / јунаку (от јунак «герой»), човече / човеку (от човек «человек»), боже (от бог «бог»), господине (от господин «господин»), пријателе (от пријател «приятель»), мајсторе (от мајстор «мастер»), куме (от кум «кум»), сваќе (от сваќа «сватья»), попаѓе (от попаѓа «попадья»), имена собственные: Ратке (от Ратка), Василке (от Василка), Станке (от Станка);
  • мажу (от маж «муж», «мужчина»), коњу (от коњ «конь»), бику (от бик «бык»), волку (от волк «волк»), смоку (от смок «уж»);
  • жено (от жена «женщина»), сестро (от сестра «сестра»), душо (от душа «душа»), маjко (от маjка «мать»), лисицо (от лисица «лисица»), децо (от деца «дети»), имена собственные: Марије / Маријо (от Марија), Ангелино (от Ангелина).

Не-номинативная форма выражается при помощи флексий / -та / -jа[11]. Она ограничивается небольшим кругом существительных, в основном, это — имена собственные, термины родства, слова типа човек «человек», бог «бог», «дьявол», господ «господь». Существительные на согласную, или в не-номинативной форме имеют окончание / -jа, существительные на в косвенной форме имеют окончание -та: брат «брат» — брата, татко «отец» — татка, имена собственные: Драги — Драгиja, Гоце — Гоцета. Использование не-номинативной формы по отношению к домашним животным считается диалектной. Форма косвенного падежа существительного сопровождается косвенной формой краткого местоимения: Го видов Ивана «Я видел Ивана», Му реков на Ивана пред Гоцета «Я сказал Ивану до Гоце»[25].

Одушевлённость

Категория одушевлённости / неодушевлённости, которая во многих славянских языках связана с особенностями склонения, в македонском языке грамматически не выражается. Различия между одушевлёнными и неодушевлёнными существительными могут проявляться при подстановке вопросительных местоимений коj «кто» и што «что»: Коj е? — сестра «Кто это? — сестра», Што е? — книга «Что это? — книга»[2][28].

Степени сравнения

Частицы по- и най-, являющиеся показателями степеней сравнения, в македонском языке могут присоединяться не только к прилагательным и наречиям, но также и к существительным: маjстор «мастер» — помаjстор «больший мастер» (сравнительная степень) — наjмаjстор «самый лучший мастер» (превосходная степень)[29][30].

Синтаксические функции

Синтаксические функции имени существительного — это прежде всего функции подлежащего и дополнения. Имя существительное подчиняет согласуемое определение и как подлежащее координируется со сказуемым. Как субъект имя существительное выступает в базовом порядке слов, выражающем субъектно-объектные отношения, в основном на первой позиции. Как объект — на последней позиции. В неопределённой форме порядок слов — SVO, в определённой форме — после S (субъекта) добавляется краткое местоимение в винительном падеже: Иван чита книга «Иван читает книгу», Стоjан jа сака Мария «Стоян любит Марию», буквально, «Стоян её любит Марию». В случае, если в качестве прямого дополнения выступает нарицательное существительное с определённым артиклем или имя собственное, возможен порядок слов OVS: Иван го сака Мариjа «Ивана любит Мария», буквально «Ивана его любит Мария»[3][23].

Словообразование

К основным способам словообразования имён существитвительных в македонском языке относят префиксацию, суффиксацию, словосложение, субстантивацию прилагательных, комбинации перечисленных способов и т. д.[31]

Субстантивация прилагательных: болен «больной», стариот «отец», «дед», старата «мать», «бабушка», старите «(мои) старики», «(мои) родители»[32].

Суффиксация: на основе существительного (коњ «конь» — коњ-а-ник «всадник» — коњ-че «лошадка», воден «водяной», «водный» — воден-иц-а «водяная мельница» — воден-ич-ар «мельник»), на основе глагола (бер-е «берёт» — бер-ба «сбор», зна-е «знает» — зна-е-ње «знание»)[32]. При образовании отглагольных существительных продуктивны суффиксы -ње, -ние и -ба, первые два из которых обозначают процесс действия: самоопределување, самоопределба «самоопределение» (Право на самоопределба «Право на самоопределение», Самоопределување на народот «Самоопределение народа»), венчање «венчание», читање «чтение», седење «сидение», решавање «решение (процесс принятия решения», решение «решение (постановление)», прашање «вопрос», средба «встреча». Менее распространены словообразовательные суффиксы , , -ачка, -еж, -ство, -ка: влез-е «входит» — влез «вход», намери «намеревается» — намера «намерение», jаде «ест» — jадачка «еда», бакне «целует» — бакнеж «поцелуй», предава «предаёт» — предавство «предательство», изработи «делать», «производит» — изработка «производство». Суффикс -ство используется при образовании абстрактных существительных от других частей речи: цар «царь» — царство «царство», богат «богатый» — богатство «богатство», jунак «герой» — јунаштво «героизм»[33].

Префиксация с суффиксацией: пат «путь» — рас-паќ-е «перекрёсток»[32].

Словосложение: с инфиксацией (риб-о-лов «рыбная ловля», jуг-о-запад «юго-запад», ум-о-творба «творческое произведение»), без инфиксации (оро-водец «ведущий в хороводе», кино-реклама «кинореклама», предлог-резолуциjа «проект резолюции», педесет-годишнина «пятидесятилетие», молчи-толчи «коварный человек», «интриган»[31].

История изучения

Первым детальным исследованием имени существительного македонского литературного языка является работа советского и российского македониста Р. П. Усиковой «Морфология имени существительного и глагола в современном македонском литературном языке», опубликованная в 1965 году. В подготовке этой работы, тема которой к тому времени практически не исследовалась, были использованы тексты художественной и научной литературы, диалектологические данные и словари. Ранее описание имени существительного входило в обзорные грамматики македонского языка Х. Ланта[en] 1952 года и Б. Конеского 1953—1954 годов[34].

Напишите отзыв о статье "Имя существительное в македонском языке"

Примечания

Источники
  1. 1 2 Усикова, 2005, с. 121.
  2. 1 2 3 4 5 6 Усикова, 2005, с. 114.
  3. 1 2 3 4 5 6 Friedman, 2001, p. 437.
  4. 1 2 3 4 5 Friedman V. A. [www.seelrc.org:8080/grammar/mainframe.jsp?nLanguageID=3 Macedonian. Morphology. Nouns. Gender] (англ.) P. 17. Duke University. Slavic and Eurasian Language Resource Center (2001). (Проверено 1 мая 2016)
  5. 1 2 3 4 5 Усикова, 2005, с. 114—115.
  6. 1 2 Усикова, 2005, с. 115—116.
  7. 1 2 3 4 5 6 Friedman V. A. [www.seelrc.org:8080/grammar/mainframe.jsp?nLanguageID=3 Macedonian. Morphology. Nouns. Number] (англ.) P. 18. Duke University. Slavic and Eurasian Language Resource Center (2001). (Проверено 1 мая 2016)
  8. 1 2 3 4 5 6 Усикова, 2005, с. 115.
  9. Усикова, 2005, с. 112—113.
  10. Усикова, 2005, с. 113.
  11. 1 2 3 Усикова, 2005, с. 126.
  12. Friedman, 1993, p. 263.
  13. Friedman V. A. [www.seelrc.org:8080/grammar/mainframe.jsp?nLanguageID=3 Macedonian. Morphology. Nouns. Gender] (англ.) P. 18—19. Duke University. Slavic and Eurasian Language Resource Center (2001). (Проверено 1 мая 2016)
  14. Friedman V. A. [www.seelrc.org:8080/grammar/mainframe.jsp?nLanguageID=3 Macedonian. Morphology. Nouns. Gender] (англ.) P. 19. Duke University. Slavic and Eurasian Language Resource Center (2001). (Проверено 1 мая 2016)
  15. Friedman, 1993, p. 261—263.
  16. 1 2 3 Усикова, 2005, с. 120.
  17. 1 2 3 4 Friedman V. A. [www.seelrc.org:8080/grammar/mainframe.jsp?nLanguageID=3 Macedonian. Morphology. Nouns. Definiteness] (англ.) P. 20. Duke University. Slavic and Eurasian Language Resource Center (2001). (Проверено 1 мая 2016)
  18. Усикова, 2005, с. 120—121.
  19. Friedman, 1993, p. 261.
  20. Б. Видоеский[mk] Членските морфеми во македонскиот диjалектен jазик (Прилог кон Македонскиот диjалектен атлас) // Отв. ред. Г. П. Клепикова Исследования по славянской диалектологии. Dialectologia Slavica. Сборник к 85-летию С. Б. Бернштейна. — М.: «Индрик», 1995. — № 4. — С. 150. — ISBN 5-85759-028-0.
  21. Усикова, 2005, с. 137.
  22. Friedman V. A. [www.seelrc.org:8080/grammar/mainframe.jsp?nLanguageID=3 Macedonian. Morphology. Nouns. Definiteness] (англ.) P. 21. Duke University. Slavic and Eurasian Language Resource Center (2001). (Проверено 1 мая 2016)
  23. 1 2 3 4 Усикова, 2005, с. 116.
  24. Friedman, 1993, p. 260.
  25. 1 2 3 Friedman V. A. [www.seelrc.org:8080/grammar/mainframe.jsp?nLanguageID=3 Macedonian. Morphology. Nouns. Case] (англ.) P. 22. Duke University. Slavic and Eurasian Language Resource Center (2001). (Проверено 1 мая 2016)
  26. Friedman, 1993, p. 263—264.
  27. Friedman V. A. [www.seelrc.org:8080/grammar/mainframe.jsp?nLanguageID=3 Macedonian. Morphology. Nouns. Case] (англ.) P. 23. Duke University. Slavic and Eurasian Language Resource Center (2001). (Проверено 1 мая 2016)
  28. Friedman, 1993, p. 264—265.
  29. Усикова, 2005, с. 119.
  30. Friedman, 1993, p. 266—267.
  31. 1 2 Усикова, 2005, с. 132—133.
  32. 1 2 3 Усикова, 2005, с. 133.
  33. Friedman V. A. [www.seelrc.org:8080/grammar/mainframe.jsp?nLanguageID=3 Macedonian. Morphology. Nouns. Noun Derivation] (англ.) P. 23. Duke University. Slavic and Eurasian Language Resource Center (2001). (Проверено 1 мая 2016)
  34. Верижникова Е. В.[mk]. [www.philol.msu.ru/faculty/staff/jubilees/2013/usikova-r.p./ К юбилею Рины Павловны Усиковой]. Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова (2013). — Филологический факультет. Сотрудники филологического факультета. Юбиляры филологического факультета в 2013 году. (Проверено 1 мая 2016)

Литература

  1. Friedman V. A. Macedonian // The Slavonic Languages / Edited by Comrie B., Corbett G. — London, New York: Routledge, 1993. — 249—305 p. — ISBN 0-415-04755-2.
  2. Friedman V. A. [mahimahi.uchicago.edu/media/faculty/vfriedm/164Friedman01.pdf Macedonian] (англ.) // edited by Jane Garry and Carl Rubino. Facts About the World’s Languages: An Encyclopedia of the World’s Major Languages, Past and Present. — New York, Dublin: A New England Publishing Associates Book, 2001. — P. 435—439. (Проверено 15 февраля 2016)
  3. Friedman V. A. [www.seelrc.org:8080/grammar/mainframe.jsp?nLanguageID=3 Macedonian] (англ.) 78 p. Duke University. Slavic and Eurasian Language Resource Center (2001). (Проверено 15 февраля 2016)
  4. Конески Б. Граматика на македонскиот литературен јазик. — Скопjе: Култура, 1952—1954.
  5. Македонски jазик / Red. naukowy L. Minova-Ǵurkova[mk]. — Opole, 1998.
  6. Усикова Р. П. Морфология имени существительного и глагола в современном македонском литературном языке. — Скопjе: Институт македонского языка имени Крсте Мисиркова, 1967. — 111 с.
  7. Усикова Р. П. Грамматика македонского литературного языка. — М., 2003.
  8. Усикова Р. П. Южнонославянские языки. Македонский язык // Языки мира. Славянские языки. — М.: Academia, 2005. — С. 102—139. — ISBN 5-87444-216-2.

Отрывок, характеризующий Имя существительное в македонском языке

Анатоль встал и вошел в столовую. Балага был известный троечный ямщик, уже лет шесть знавший Долохова и Анатоля, и служивший им своими тройками. Не раз он, когда полк Анатоля стоял в Твери, с вечера увозил его из Твери, к рассвету доставлял в Москву и увозил на другой день ночью. Не раз он увозил Долохова от погони, не раз он по городу катал их с цыганами и дамочками, как называл Балага. Не раз он с их работой давил по Москве народ и извозчиков, и всегда его выручали его господа, как он называл их. Не одну лошадь он загнал под ними. Не раз он был бит ими, не раз напаивали они его шампанским и мадерой, которую он любил, и не одну штуку он знал за каждым из них, которая обыкновенному человеку давно бы заслужила Сибирь. В кутежах своих они часто зазывали Балагу, заставляли его пить и плясать у цыган, и не одна тысяча их денег перешла через его руки. Служа им, он двадцать раз в году рисковал и своей жизнью и своей шкурой, и на их работе переморил больше лошадей, чем они ему переплатили денег. Но он любил их, любил эту безумную езду, по восемнадцати верст в час, любил перекувырнуть извозчика и раздавить пешехода по Москве, и во весь скок пролететь по московским улицам. Он любил слышать за собой этот дикий крик пьяных голосов: «пошел! пошел!» тогда как уж и так нельзя было ехать шибче; любил вытянуть больно по шее мужика, который и так ни жив, ни мертв сторонился от него. «Настоящие господа!» думал он.
Анатоль и Долохов тоже любили Балагу за его мастерство езды и за то, что он любил то же, что и они. С другими Балага рядился, брал по двадцати пяти рублей за двухчасовое катанье и с другими только изредка ездил сам, а больше посылал своих молодцов. Но с своими господами, как он называл их, он всегда ехал сам и никогда ничего не требовал за свою работу. Только узнав через камердинеров время, когда были деньги, он раз в несколько месяцев приходил поутру, трезвый и, низко кланяясь, просил выручить его. Его всегда сажали господа.
– Уж вы меня вызвольте, батюшка Федор Иваныч или ваше сиятельство, – говорил он. – Обезлошадничал вовсе, на ярманку ехать уж ссудите, что можете.
И Анатоль и Долохов, когда бывали в деньгах, давали ему по тысяче и по две рублей.
Балага был русый, с красным лицом и в особенности красной, толстой шеей, приземистый, курносый мужик, лет двадцати семи, с блестящими маленькими глазами и маленькой бородкой. Он был одет в тонком синем кафтане на шелковой подкладке, надетом на полушубке.
Он перекрестился на передний угол и подошел к Долохову, протягивая черную, небольшую руку.
– Федору Ивановичу! – сказал он, кланяясь.
– Здорово, брат. – Ну вот и он.
– Здравствуй, ваше сиятельство, – сказал он входившему Анатолю и тоже протянул руку.
– Я тебе говорю, Балага, – сказал Анатоль, кладя ему руки на плечи, – любишь ты меня или нет? А? Теперь службу сослужи… На каких приехал? А?
– Как посол приказал, на ваших на зверьях, – сказал Балага.
– Ну, слышишь, Балага! Зарежь всю тройку, а чтобы в три часа приехать. А?
– Как зарежешь, на чем поедем? – сказал Балага, подмигивая.
– Ну, я тебе морду разобью, ты не шути! – вдруг, выкатив глаза, крикнул Анатоль.
– Что ж шутить, – посмеиваясь сказал ямщик. – Разве я для своих господ пожалею? Что мочи скакать будет лошадям, то и ехать будем.
– А! – сказал Анатоль. – Ну садись.
– Что ж, садись! – сказал Долохов.
– Постою, Федор Иванович.
– Садись, врешь, пей, – сказал Анатоль и налил ему большой стакан мадеры. Глаза ямщика засветились на вино. Отказываясь для приличия, он выпил и отерся шелковым красным платком, который лежал у него в шапке.
– Что ж, когда ехать то, ваше сиятельство?
– Да вот… (Анатоль посмотрел на часы) сейчас и ехать. Смотри же, Балага. А? Поспеешь?
– Да как выезд – счастлив ли будет, а то отчего же не поспеть? – сказал Балага. – Доставляли же в Тверь, в семь часов поспевали. Помнишь небось, ваше сиятельство.
– Ты знаешь ли, на Рожество из Твери я раз ехал, – сказал Анатоль с улыбкой воспоминания, обращаясь к Макарину, который во все глаза умиленно смотрел на Курагина. – Ты веришь ли, Макарка, что дух захватывало, как мы летели. Въехали в обоз, через два воза перескочили. А?
– Уж лошади ж были! – продолжал рассказ Балага. – Я тогда молодых пристяжных к каурому запрег, – обратился он к Долохову, – так веришь ли, Федор Иваныч, 60 верст звери летели; держать нельзя, руки закоченели, мороз был. Бросил вожжи, держи, мол, ваше сиятельство, сам, так в сани и повалился. Так ведь не то что погонять, до места держать нельзя. В три часа донесли черти. Издохла левая только.


Анатоль вышел из комнаты и через несколько минут вернулся в подпоясанной серебряным ремнем шубке и собольей шапке, молодцовато надетой на бекрень и очень шедшей к его красивому лицу. Поглядевшись в зеркало и в той самой позе, которую он взял перед зеркалом, став перед Долоховым, он взял стакан вина.
– Ну, Федя, прощай, спасибо за всё, прощай, – сказал Анатоль. – Ну, товарищи, друзья… он задумался… – молодости… моей, прощайте, – обратился он к Макарину и другим.
Несмотря на то, что все они ехали с ним, Анатоль видимо хотел сделать что то трогательное и торжественное из этого обращения к товарищам. Он говорил медленным, громким голосом и выставив грудь покачивал одной ногой. – Все возьмите стаканы; и ты, Балага. Ну, товарищи, друзья молодости моей, покутили мы, пожили, покутили. А? Теперь, когда свидимся? за границу уеду. Пожили, прощай, ребята. За здоровье! Ура!.. – сказал он, выпил свой стакан и хлопнул его об землю.
– Будь здоров, – сказал Балага, тоже выпив свой стакан и обтираясь платком. Макарин со слезами на глазах обнимал Анатоля. – Эх, князь, уж как грустно мне с тобой расстаться, – проговорил он.
– Ехать, ехать! – закричал Анатоль.
Балага было пошел из комнаты.
– Нет, стой, – сказал Анатоль. – Затвори двери, сесть надо. Вот так. – Затворили двери, и все сели.
– Ну, теперь марш, ребята! – сказал Анатоль вставая.
Лакей Joseph подал Анатолю сумку и саблю, и все вышли в переднюю.
– А шуба где? – сказал Долохов. – Эй, Игнатка! Поди к Матрене Матвеевне, спроси шубу, салоп соболий. Я слыхал, как увозят, – сказал Долохов, подмигнув. – Ведь она выскочит ни жива, ни мертва, в чем дома сидела; чуть замешкаешься, тут и слезы, и папаша, и мамаша, и сейчас озябла и назад, – а ты в шубу принимай сразу и неси в сани.
Лакей принес женский лисий салоп.
– Дурак, я тебе сказал соболий. Эй, Матрешка, соболий! – крикнул он так, что далеко по комнатам раздался его голос.
Красивая, худая и бледная цыганка, с блестящими, черными глазами и с черными, курчавыми сизого отлива волосами, в красной шали, выбежала с собольим салопом на руке.
– Что ж, мне не жаль, ты возьми, – сказала она, видимо робея перед своим господином и жалея салопа.
Долохов, не отвечая ей, взял шубу, накинул ее на Матрешу и закутал ее.
– Вот так, – сказал Долохов. – И потом вот так, – сказал он, и поднял ей около головы воротник, оставляя его только перед лицом немного открытым. – Потом вот так, видишь? – и он придвинул голову Анатоля к отверстию, оставленному воротником, из которого виднелась блестящая улыбка Матреши.
– Ну прощай, Матреша, – сказал Анатоль, целуя ее. – Эх, кончена моя гульба здесь! Стешке кланяйся. Ну, прощай! Прощай, Матреша; ты мне пожелай счастья.
– Ну, дай то вам Бог, князь, счастья большого, – сказала Матреша, с своим цыганским акцентом.
У крыльца стояли две тройки, двое молодцов ямщиков держали их. Балага сел на переднюю тройку, и, высоко поднимая локти, неторопливо разобрал вожжи. Анатоль и Долохов сели к нему. Макарин, Хвостиков и лакей сели в другую тройку.
– Готовы, что ль? – спросил Балага.
– Пущай! – крикнул он, заматывая вокруг рук вожжи, и тройка понесла бить вниз по Никитскому бульвару.
– Тпрру! Поди, эй!… Тпрру, – только слышался крик Балаги и молодца, сидевшего на козлах. На Арбатской площади тройка зацепила карету, что то затрещало, послышался крик, и тройка полетела по Арбату.
Дав два конца по Подновинскому Балага стал сдерживать и, вернувшись назад, остановил лошадей у перекрестка Старой Конюшенной.
Молодец соскочил держать под уздцы лошадей, Анатоль с Долоховым пошли по тротуару. Подходя к воротам, Долохов свистнул. Свисток отозвался ему и вслед за тем выбежала горничная.
– На двор войдите, а то видно, сейчас выйдет, – сказала она.
Долохов остался у ворот. Анатоль вошел за горничной на двор, поворотил за угол и вбежал на крыльцо.
Гаврило, огромный выездной лакей Марьи Дмитриевны, встретил Анатоля.
– К барыне пожалуйте, – басом сказал лакей, загораживая дорогу от двери.
– К какой барыне? Да ты кто? – запыхавшимся шопотом спрашивал Анатоль.
– Пожалуйте, приказано привесть.
– Курагин! назад, – кричал Долохов. – Измена! Назад!
Долохов у калитки, у которой он остановился, боролся с дворником, пытавшимся запереть за вошедшим Анатолем калитку. Долохов последним усилием оттолкнул дворника и схватив за руку выбежавшего Анатоля, выдернул его за калитку и побежал с ним назад к тройке.


Марья Дмитриевна, застав заплаканную Соню в коридоре, заставила ее во всем признаться. Перехватив записку Наташи и прочтя ее, Марья Дмитриевна с запиской в руке взошла к Наташе.
– Мерзавка, бесстыдница, – сказала она ей. – Слышать ничего не хочу! – Оттолкнув удивленными, но сухими глазами глядящую на нее Наташу, она заперла ее на ключ и приказав дворнику пропустить в ворота тех людей, которые придут нынче вечером, но не выпускать их, а лакею приказав привести этих людей к себе, села в гостиной, ожидая похитителей.
Когда Гаврило пришел доложить Марье Дмитриевне, что приходившие люди убежали, она нахмурившись встала и заложив назад руки, долго ходила по комнатам, обдумывая то, что ей делать. В 12 часу ночи она, ощупав ключ в кармане, пошла к комнате Наташи. Соня, рыдая, сидела в коридоре.
– Марья Дмитриевна, пустите меня к ней ради Бога! – сказала она. Марья Дмитриевна, не отвечая ей, отперла дверь и вошла. «Гадко, скверно… В моем доме… Мерзавка, девчонка… Только отца жалко!» думала Марья Дмитриевна, стараясь утолить свой гнев. «Как ни трудно, уж велю всем молчать и скрою от графа». Марья Дмитриевна решительными шагами вошла в комнату. Наташа лежала на диване, закрыв голову руками, и не шевелилась. Она лежала в том самом положении, в котором оставила ее Марья Дмитриевна.
– Хороша, очень хороша! – сказала Марья Дмитриевна. – В моем доме любовникам свидания назначать! Притворяться то нечего. Ты слушай, когда я с тобой говорю. – Марья Дмитриевна тронула ее за руку. – Ты слушай, когда я говорю. Ты себя осрамила, как девка самая последняя. Я бы с тобой то сделала, да мне отца твоего жалко. Я скрою. – Наташа не переменила положения, но только всё тело ее стало вскидываться от беззвучных, судорожных рыданий, которые душили ее. Марья Дмитриевна оглянулась на Соню и присела на диване подле Наташи.
– Счастье его, что он от меня ушел; да я найду его, – сказала она своим грубым голосом; – слышишь ты что ли, что я говорю? – Она поддела своей большой рукой под лицо Наташи и повернула ее к себе. И Марья Дмитриевна, и Соня удивились, увидав лицо Наташи. Глаза ее были блестящи и сухи, губы поджаты, щеки опустились.
– Оставь… те… что мне… я… умру… – проговорила она, злым усилием вырвалась от Марьи Дмитриевны и легла в свое прежнее положение.
– Наталья!… – сказала Марья Дмитриевна. – Я тебе добра желаю. Ты лежи, ну лежи так, я тебя не трону, и слушай… Я не стану говорить, как ты виновата. Ты сама знаешь. Ну да теперь отец твой завтра приедет, что я скажу ему? А?
Опять тело Наташи заколебалось от рыданий.
– Ну узнает он, ну брат твой, жених!
– У меня нет жениха, я отказала, – прокричала Наташа.
– Всё равно, – продолжала Марья Дмитриевна. – Ну они узнают, что ж они так оставят? Ведь он, отец твой, я его знаю, ведь он, если его на дуэль вызовет, хорошо это будет? А?
– Ах, оставьте меня, зачем вы всему помешали! Зачем? зачем? кто вас просил? – кричала Наташа, приподнявшись на диване и злобно глядя на Марью Дмитриевну.
– Да чего ж ты хотела? – вскрикнула опять горячась Марья Дмитриевна, – что ж тебя запирали что ль? Ну кто ж ему мешал в дом ездить? Зачем же тебя, как цыганку какую, увозить?… Ну увез бы он тебя, что ж ты думаешь, его бы не нашли? Твой отец, или брат, или жених. А он мерзавец, негодяй, вот что!
– Он лучше всех вас, – вскрикнула Наташа, приподнимаясь. – Если бы вы не мешали… Ах, Боже мой, что это, что это! Соня, за что? Уйдите!… – И она зарыдала с таким отчаянием, с каким оплакивают люди только такое горе, которого они чувствуют сами себя причиной. Марья Дмитриевна начала было опять говорить; но Наташа закричала: – Уйдите, уйдите, вы все меня ненавидите, презираете. – И опять бросилась на диван.
Марья Дмитриевна продолжала еще несколько времени усовещивать Наташу и внушать ей, что всё это надо скрыть от графа, что никто не узнает ничего, ежели только Наташа возьмет на себя всё забыть и не показывать ни перед кем вида, что что нибудь случилось. Наташа не отвечала. Она и не рыдала больше, но с ней сделались озноб и дрожь. Марья Дмитриевна подложила ей подушку, накрыла ее двумя одеялами и сама принесла ей липового цвета, но Наташа не откликнулась ей. – Ну пускай спит, – сказала Марья Дмитриевна, уходя из комнаты, думая, что она спит. Но Наташа не спала и остановившимися раскрытыми глазами из бледного лица прямо смотрела перед собою. Всю эту ночь Наташа не спала, и не плакала, и не говорила с Соней, несколько раз встававшей и подходившей к ней.
На другой день к завтраку, как и обещал граф Илья Андреич, он приехал из Подмосковной. Он был очень весел: дело с покупщиком ладилось и ничто уже не задерживало его теперь в Москве и в разлуке с графиней, по которой он соскучился. Марья Дмитриевна встретила его и объявила ему, что Наташа сделалась очень нездорова вчера, что посылали за доктором, но что теперь ей лучше. Наташа в это утро не выходила из своей комнаты. С поджатыми растрескавшимися губами, сухими остановившимися глазами, она сидела у окна и беспокойно вглядывалась в проезжающих по улице и торопливо оглядывалась на входивших в комнату. Она очевидно ждала известий об нем, ждала, что он сам приедет или напишет ей.
Когда граф взошел к ней, она беспокойно оборотилась на звук его мужских шагов, и лицо ее приняло прежнее холодное и даже злое выражение. Она даже не поднялась на встречу ему.
– Что с тобой, мой ангел, больна? – спросил граф. Наташа помолчала.
– Да, больна, – отвечала она.
На беспокойные расспросы графа о том, почему она такая убитая и не случилось ли чего нибудь с женихом, она уверяла его, что ничего, и просила его не беспокоиться. Марья Дмитриевна подтвердила графу уверения Наташи, что ничего не случилось. Граф, судя по мнимой болезни, по расстройству дочери, по сконфуженным лицам Сони и Марьи Дмитриевны, ясно видел, что в его отсутствие должно было что нибудь случиться: но ему так страшно было думать, что что нибудь постыдное случилось с его любимою дочерью, он так любил свое веселое спокойствие, что он избегал расспросов и всё старался уверить себя, что ничего особенного не было и только тужил о том, что по случаю ее нездоровья откладывался их отъезд в деревню.


Со дня приезда своей жены в Москву Пьер сбирался уехать куда нибудь, только чтобы не быть с ней. Вскоре после приезда Ростовых в Москву, впечатление, которое производила на него Наташа, заставило его поторопиться исполнить свое намерение. Он поехал в Тверь ко вдове Иосифа Алексеевича, которая обещала давно передать ему бумаги покойного.
Когда Пьер вернулся в Москву, ему подали письмо от Марьи Дмитриевны, которая звала его к себе по весьма важному делу, касающемуся Андрея Болконского и его невесты. Пьер избегал Наташи. Ему казалось, что он имел к ней чувство более сильное, чем то, которое должен был иметь женатый человек к невесте своего друга. И какая то судьба постоянно сводила его с нею.
«Что такое случилось? И какое им до меня дело? думал он, одеваясь, чтобы ехать к Марье Дмитриевне. Поскорее бы приехал князь Андрей и женился бы на ней!» думал Пьер дорогой к Ахросимовой.
На Тверском бульваре кто то окликнул его.
– Пьер! Давно приехал? – прокричал ему знакомый голос. Пьер поднял голову. В парных санях, на двух серых рысаках, закидывающих снегом головашки саней, промелькнул Анатоль с своим всегдашним товарищем Макариным. Анатоль сидел прямо, в классической позе военных щеголей, закутав низ лица бобровым воротником и немного пригнув голову. Лицо его было румяно и свежо, шляпа с белым плюмажем была надета на бок, открывая завитые, напомаженные и осыпанные мелким снегом волосы.
«И право, вот настоящий мудрец! подумал Пьер, ничего не видит дальше настоящей минуты удовольствия, ничто не тревожит его, и оттого всегда весел, доволен и спокоен. Что бы я дал, чтобы быть таким как он!» с завистью подумал Пьер.
В передней Ахросимовой лакей, снимая с Пьера его шубу, сказал, что Марья Дмитриевна просят к себе в спальню.
Отворив дверь в залу, Пьер увидал Наташу, сидевшую у окна с худым, бледным и злым лицом. Она оглянулась на него, нахмурилась и с выражением холодного достоинства вышла из комнаты.
– Что случилось? – спросил Пьер, входя к Марье Дмитриевне.
– Хорошие дела, – отвечала Марья Дмитриевна: – пятьдесят восемь лет прожила на свете, такого сраму не видала. – И взяв с Пьера честное слово молчать обо всем, что он узнает, Марья Дмитриевна сообщила ему, что Наташа отказала своему жениху без ведома родителей, что причиной этого отказа был Анатоль Курагин, с которым сводила ее жена Пьера, и с которым она хотела бежать в отсутствие своего отца, с тем, чтобы тайно обвенчаться.
Пьер приподняв плечи и разинув рот слушал то, что говорила ему Марья Дмитриевна, не веря своим ушам. Невесте князя Андрея, так сильно любимой, этой прежде милой Наташе Ростовой, променять Болконского на дурака Анатоля, уже женатого (Пьер знал тайну его женитьбы), и так влюбиться в него, чтобы согласиться бежать с ним! – Этого Пьер не мог понять и не мог себе представить.
Милое впечатление Наташи, которую он знал с детства, не могло соединиться в его душе с новым представлением о ее низости, глупости и жестокости. Он вспомнил о своей жене. «Все они одни и те же», сказал он сам себе, думая, что не ему одному достался печальный удел быть связанным с гадкой женщиной. Но ему всё таки до слез жалко было князя Андрея, жалко было его гордости. И чем больше он жалел своего друга, тем с большим презрением и даже отвращением думал об этой Наташе, с таким выражением холодного достоинства сейчас прошедшей мимо него по зале. Он не знал, что душа Наташи была преисполнена отчаяния, стыда, унижения, и что она не виновата была в том, что лицо ее нечаянно выражало спокойное достоинство и строгость.
– Да как обвенчаться! – проговорил Пьер на слова Марьи Дмитриевны. – Он не мог обвенчаться: он женат.
– Час от часу не легче, – проговорила Марья Дмитриевна. – Хорош мальчик! То то мерзавец! А она ждет, второй день ждет. По крайней мере ждать перестанет, надо сказать ей.
Узнав от Пьера подробности женитьбы Анатоля, излив свой гнев на него ругательными словами, Марья Дмитриевна сообщила ему то, для чего она вызвала его. Марья Дмитриевна боялась, чтобы граф или Болконский, который мог всякую минуту приехать, узнав дело, которое она намерена была скрыть от них, не вызвали на дуэль Курагина, и потому просила его приказать от ее имени его шурину уехать из Москвы и не сметь показываться ей на глаза. Пьер обещал ей исполнить ее желание, только теперь поняв опасность, которая угрожала и старому графу, и Николаю, и князю Андрею. Кратко и точно изложив ему свои требования, она выпустила его в гостиную. – Смотри же, граф ничего не знает. Ты делай, как будто ничего не знаешь, – сказала она ему. – А я пойду сказать ей, что ждать нечего! Да оставайся обедать, коли хочешь, – крикнула Марья Дмитриевна Пьеру.
Пьер встретил старого графа. Он был смущен и расстроен. В это утро Наташа сказала ему, что она отказала Болконскому.
– Беда, беда, mon cher, – говорил он Пьеру, – беда с этими девками без матери; уж я так тужу, что приехал. Я с вами откровенен буду. Слышали, отказала жениху, ни у кого не спросивши ничего. Оно, положим, я никогда этому браку очень не радовался. Положим, он хороший человек, но что ж, против воли отца счастья бы не было, и Наташа без женихов не останется. Да всё таки долго уже так продолжалось, да и как же это без отца, без матери, такой шаг! А теперь больна, и Бог знает, что! Плохо, граф, плохо с дочерьми без матери… – Пьер видел, что граф был очень расстроен, старался перевести разговор на другой предмет, но граф опять возвращался к своему горю.
Соня с встревоженным лицом вошла в гостиную.
– Наташа не совсем здорова; она в своей комнате и желала бы вас видеть. Марья Дмитриевна у нее и просит вас тоже.
– Да ведь вы очень дружны с Болконским, верно что нибудь передать хочет, – сказал граф. – Ах, Боже мой, Боже мой! Как всё хорошо было! – И взявшись за редкие виски седых волос, граф вышел из комнаты.
Марья Дмитриевна объявила Наташе о том, что Анатоль был женат. Наташа не хотела верить ей и требовала подтверждения этого от самого Пьера. Соня сообщила это Пьеру в то время, как она через коридор провожала его в комнату Наташи.
Наташа, бледная, строгая сидела подле Марьи Дмитриевны и от самой двери встретила Пьера лихорадочно блестящим, вопросительным взглядом. Она не улыбнулась, не кивнула ему головой, она только упорно смотрела на него, и взгляд ее спрашивал его только про то: друг ли он или такой же враг, как и все другие, по отношению к Анатолю. Сам по себе Пьер очевидно не существовал для нее.
– Он всё знает, – сказала Марья Дмитриевна, указывая на Пьера и обращаясь к Наташе. – Он пускай тебе скажет, правду ли я говорила.
Наташа, как подстреленный, загнанный зверь смотрит на приближающихся собак и охотников, смотрела то на того, то на другого.
– Наталья Ильинична, – начал Пьер, опустив глаза и испытывая чувство жалости к ней и отвращения к той операции, которую он должен был делать, – правда это или не правда, это для вас должно быть всё равно, потому что…
– Так это не правда, что он женат!
– Нет, это правда.
– Он женат был и давно? – спросила она, – честное слово?
Пьер дал ей честное слово.
– Он здесь еще? – спросила она быстро.
– Да, я его сейчас видел.
Она очевидно была не в силах говорить и делала руками знаки, чтобы оставили ее.


Пьер не остался обедать, а тотчас же вышел из комнаты и уехал. Он поехал отыскивать по городу Анатоля Курагина, при мысли о котором теперь вся кровь у него приливала к сердцу и он испытывал затруднение переводить дыхание. На горах, у цыган, у Comoneno – его не было. Пьер поехал в клуб.
В клубе всё шло своим обыкновенным порядком: гости, съехавшиеся обедать, сидели группами и здоровались с Пьером и говорили о городских новостях. Лакей, поздоровавшись с ним, доложил ему, зная его знакомство и привычки, что место ему оставлено в маленькой столовой, что князь Михаил Захарыч в библиотеке, а Павел Тимофеич не приезжали еще. Один из знакомых Пьера между разговором о погоде спросил у него, слышал ли он о похищении Курагиным Ростовой, про которое говорят в городе, правда ли это? Пьер, засмеявшись, сказал, что это вздор, потому что он сейчас только от Ростовых. Он спрашивал у всех про Анатоля; ему сказал один, что не приезжал еще, другой, что он будет обедать нынче. Пьеру странно было смотреть на эту спокойную, равнодушную толпу людей, не знавшую того, что делалось у него в душе. Он прошелся по зале, дождался пока все съехались, и не дождавшись Анатоля, не стал обедать и поехал домой.
Анатоль, которого он искал, в этот день обедал у Долохова и совещался с ним о том, как поправить испорченное дело. Ему казалось необходимо увидаться с Ростовой. Вечером он поехал к сестре, чтобы переговорить с ней о средствах устроить это свидание. Когда Пьер, тщетно объездив всю Москву, вернулся домой, камердинер доложил ему, что князь Анатоль Васильич у графини. Гостиная графини была полна гостей.
Пьер не здороваясь с женою, которую он не видал после приезда (она больше чем когда нибудь ненавистна была ему в эту минуту), вошел в гостиную и увидав Анатоля подошел к нему.
– Ah, Pierre, – сказала графиня, подходя к мужу. – Ты не знаешь в каком положении наш Анатоль… – Она остановилась, увидав в опущенной низко голове мужа, в его блестящих глазах, в его решительной походке то страшное выражение бешенства и силы, которое она знала и испытала на себе после дуэли с Долоховым.
– Где вы – там разврат, зло, – сказал Пьер жене. – Анатоль, пойдемте, мне надо поговорить с вами, – сказал он по французски.
Анатоль оглянулся на сестру и покорно встал, готовый следовать за Пьером.
Пьер, взяв его за руку, дернул к себе и пошел из комнаты.
– Si vous vous permettez dans mon salon, [Если вы позволите себе в моей гостиной,] – шопотом проговорила Элен; но Пьер, не отвечая ей вышел из комнаты.
Анатоль шел за ним обычной, молодцоватой походкой. Но на лице его было заметно беспокойство.
Войдя в свой кабинет, Пьер затворил дверь и обратился к Анатолю, не глядя на него.
– Вы обещали графине Ростовой жениться на ней и хотели увезти ее?
– Мой милый, – отвечал Анатоль по французски (как и шел весь разговор), я не считаю себя обязанным отвечать на допросы, делаемые в таком тоне.
Лицо Пьера, и прежде бледное, исказилось бешенством. Он схватил своей большой рукой Анатоля за воротник мундира и стал трясти из стороны в сторону до тех пор, пока лицо Анатоля не приняло достаточное выражение испуга.
– Когда я говорю, что мне надо говорить с вами… – повторял Пьер.
– Ну что, это глупо. А? – сказал Анатоль, ощупывая оторванную с сукном пуговицу воротника.
– Вы негодяй и мерзавец, и не знаю, что меня воздерживает от удовольствия разможжить вам голову вот этим, – говорил Пьер, – выражаясь так искусственно потому, что он говорил по французски. Он взял в руку тяжелое пресспапье и угрожающе поднял и тотчас же торопливо положил его на место.
– Обещали вы ей жениться?
– Я, я, я не думал; впрочем я никогда не обещался, потому что…
Пьер перебил его. – Есть у вас письма ее? Есть у вас письма? – повторял Пьер, подвигаясь к Анатолю.
Анатоль взглянул на него и тотчас же, засунув руку в карман, достал бумажник.
Пьер взял подаваемое ему письмо и оттолкнув стоявший на дороге стол повалился на диван.
– Je ne serai pas violent, ne craignez rien, [Не бойтесь, я насилия не употреблю,] – сказал Пьер, отвечая на испуганный жест Анатоля. – Письма – раз, – сказал Пьер, как будто повторяя урок для самого себя. – Второе, – после минутного молчания продолжал он, опять вставая и начиная ходить, – вы завтра должны уехать из Москвы.
– Но как же я могу…
– Третье, – не слушая его, продолжал Пьер, – вы никогда ни слова не должны говорить о том, что было между вами и графиней. Этого, я знаю, я не могу запретить вам, но ежели в вас есть искра совести… – Пьер несколько раз молча прошел по комнате. Анатоль сидел у стола и нахмурившись кусал себе губы.
– Вы не можете не понять наконец, что кроме вашего удовольствия есть счастье, спокойствие других людей, что вы губите целую жизнь из того, что вам хочется веселиться. Забавляйтесь с женщинами подобными моей супруге – с этими вы в своем праве, они знают, чего вы хотите от них. Они вооружены против вас тем же опытом разврата; но обещать девушке жениться на ней… обмануть, украсть… Как вы не понимаете, что это так же подло, как прибить старика или ребенка!…
Пьер замолчал и взглянул на Анатоля уже не гневным, но вопросительным взглядом.
– Этого я не знаю. А? – сказал Анатоль, ободряясь по мере того, как Пьер преодолевал свой гнев. – Этого я не знаю и знать не хочу, – сказал он, не глядя на Пьера и с легким дрожанием нижней челюсти, – но вы сказали мне такие слова: подло и тому подобное, которые я comme un homme d'honneur [как честный человек] никому не позволю.
Пьер с удивлением посмотрел на него, не в силах понять, чего ему было нужно.
– Хотя это и было с глазу на глаз, – продолжал Анатоль, – но я не могу…
– Что ж, вам нужно удовлетворение? – насмешливо сказал Пьер.
– По крайней мере вы можете взять назад свои слова. А? Ежели вы хотите, чтоб я исполнил ваши желанья. А?
– Беру, беру назад, – проговорил Пьер и прошу вас извинить меня. Пьер взглянул невольно на оторванную пуговицу. – И денег, ежели вам нужно на дорогу. – Анатоль улыбнулся.
Это выражение робкой и подлой улыбки, знакомой ему по жене, взорвало Пьера.
– О, подлая, бессердечная порода! – проговорил он и вышел из комнаты.
На другой день Анатоль уехал в Петербург.


Пьер поехал к Марье Дмитриевне, чтобы сообщить об исполнении ее желанья – об изгнании Курагина из Москвы. Весь дом был в страхе и волнении. Наташа была очень больна, и, как Марья Дмитриевна под секретом сказала ему, она в ту же ночь, как ей было объявлено, что Анатоль женат, отравилась мышьяком, который она тихонько достала. Проглотив его немного, она так испугалась, что разбудила Соню и объявила ей то, что она сделала. Во время были приняты нужные меры против яда, и теперь она была вне опасности; но всё таки слаба так, что нельзя было думать везти ее в деревню и послано было за графиней. Пьер видел растерянного графа и заплаканную Соню, но не мог видеть Наташи.
Пьер в этот день обедал в клубе и со всех сторон слышал разговоры о попытке похищения Ростовой и с упорством опровергал эти разговоры, уверяя всех, что больше ничего не было, как только то, что его шурин сделал предложение Ростовой и получил отказ. Пьеру казалось, что на его обязанности лежит скрыть всё дело и восстановить репутацию Ростовой.
Он со страхом ожидал возвращения князя Андрея и каждый день заезжал наведываться о нем к старому князю.
Князь Николай Андреич знал через m lle Bourienne все слухи, ходившие по городу, и прочел ту записку к княжне Марье, в которой Наташа отказывала своему жениху. Он казался веселее обыкновенного и с большим нетерпением ожидал сына.