Инарцо

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Коммуна
Инарцо
Inarzo
Страна
Италия
Область
Ломбардия
Провинция
Координаты
Площадь
Высота центра
283 м
Население
1000 человек (2008)
Плотность
403 чел./км²
Часовой пояс
Телефонный код
+39 0332
Почтовый индекс
21020
Код ISTAT
03012082
Официальный сайт

[www.comune.inarzo.va.it une.inarzo.va.it]  (итал.)</div>

Мэр коммуны
Francesco Gianni Casola
Показать/скрыть карты

Инарцо (итал. Inarzo) — коммуна в Италии, располагается в провинции Варесе области Ломбардия.

Население составляет 1000 человек (2008 г.), плотность населения составляет 403 чел./км². Занимает площадь 2 км². Почтовый индекс — 21020. Телефонный код — 0332.

Покровителем населённого пункта считается святой San Pietro.



Демография

Динамика населения: <timeline> Colors=

 id:lightgrey value:gray(0.9)
 id:darkgrey  value:gray(0.7)
 id:sfondo value:rgb(1,1,1)
 id:barra value:rgb(0.6,0.8,0.6)

ImageSize = width:455 height:373 PlotArea = left:50 bottom:50 top:30 right:30 DateFormat = x.y Period = from:0 till:850 TimeAxis = orientation:vertical AlignBars = justify ScaleMajor = gridcolor:darkgrey increment:50 start:0 ScaleMinor = gridcolor:lightgrey increment:10 start:0 BackgroundColors = canvas:sfondo BarData=

 bar:1861 text:1861
 bar:1871 text:1871
 bar:1881 text:1881
 bar:1901 text:1901
 bar:1911 text:1911
 bar:1921 text:1921
 bar:1931 text:1931
 bar:1936 text:1936
 bar:1951 text:1951
 bar:1961 text:1961
 bar:1971 text:1971
 bar:1981 text:1981
 bar:1991 text:1991
 bar:2001 text:2001

PlotData=

 color:barra width:20 align:left
 bar:1861 from:0 till: 490
 bar:1871 from:0 till: 583
 bar:1881 from:0 till: 630
 bar:1901 from:0 till: 705
 bar:1911 from:0 till: 647
 bar:1921 from:0 till: 606
 bar:1931 from:0 till: 497
 bar:1936 from:0 till: 461
 bar:1951 from:0 till: 513
 bar:1961 from:0 till: 601
 bar:1971 from:0 till: 564
 bar:1981 from:0 till: 659
 bar:1991 from:0 till: 677
 bar:2001 from:0 till: 805

PlotData=

 bar:1861 at: 490 fontsize:S text: 490 shift:(-8,5)
 bar:1871 at: 583 fontsize:S text: 583 shift:(-10,5)
 bar:1881 at: 630 fontsize:S text: 630 shift:(-10,5)
 bar:1901 at: 705 fontsize:S text: 705 shift:(-10,5)
 bar:1911 at: 647 fontsize:S text: 647 shift:(-10,5)
 bar:1921 at: 606 fontsize:S text: 606 shift:(-10,5)
 bar:1931 at: 497 fontsize:S text: 497 shift:(-10,5)
 bar:1936 at: 461 fontsize:S text: 461 shift:(-10,5)
 bar:1951 at: 513 fontsize:S text: 513 shift:(-10,5)
 bar:1961 at: 601 fontsize:S text: 601 shift:(-10,5)
 bar:1971 at: 564 fontsize:S text: 564 shift:(-10,5)
 bar:1981 at: 659 fontsize:S text: 659 shift:(-10,5)
 bar:1991 at: 677 fontsize:S text: 677 shift:(-10,5)
 bar:2001 at: 805 fontsize:S text: 805 shift:(-10,5)

TextData=

 fontsize:S pos:(20,20)
 text:По данным  ISTAT

</timeline>

Администрация коммуны

  • Телефон: 0332 947322
  • Электронная почта: sindaco@comune.inarzo.va.it
  • Официальный сайт: www.comune.inarzo.va.it

Напишите отзыв о статье "Инарцо"

Ссылки

  • [www.comune.inarzo.va.it Официальный сайт населённого пункта  (итал.)]
  • [www.istat.it/ Национальный институт статистики  (итал.)]
  • [www.istat.it/english/ Национальный институт статистики  (англ.)]


Отрывок, характеризующий Инарцо

С каждым новым ударом все меньше и меньше случайностей жизни оставалось для тех, которые еще не были убиты. Полк стоял в батальонных колоннах на расстоянии трехсот шагов, но, несмотря на то, все люди полка находились под влиянием одного и того же настроения. Все люди полка одинаково были молчаливы и мрачны. Редко слышался между рядами говор, но говор этот замолкал всякий раз, как слышался попавший удар и крик: «Носилки!» Большую часть времени люди полка по приказанию начальства сидели на земле. Кто, сняв кивер, старательно распускал и опять собирал сборки; кто сухой глиной, распорошив ее в ладонях, начищал штык; кто разминал ремень и перетягивал пряжку перевязи; кто старательно расправлял и перегибал по новому подвертки и переобувался. Некоторые строили домики из калмыжек пашни или плели плетеночки из соломы жнивья. Все казались вполне погружены в эти занятия. Когда ранило и убивало людей, когда тянулись носилки, когда наши возвращались назад, когда виднелись сквозь дым большие массы неприятелей, никто не обращал никакого внимания на эти обстоятельства. Когда же вперед проезжала артиллерия, кавалерия, виднелись движения нашей пехоты, одобрительные замечания слышались со всех сторон. Но самое большое внимание заслуживали события совершенно посторонние, не имевшие никакого отношения к сражению. Как будто внимание этих нравственно измученных людей отдыхало на этих обычных, житейских событиях. Батарея артиллерии прошла пред фронтом полка. В одном из артиллерийских ящиков пристяжная заступила постромку. «Эй, пристяжную то!.. Выправь! Упадет… Эх, не видят!.. – по всему полку одинаково кричали из рядов. В другой раз общее внимание обратила небольшая коричневая собачонка с твердо поднятым хвостом, которая, бог знает откуда взявшись, озабоченной рысцой выбежала перед ряды и вдруг от близко ударившего ядра взвизгнула и, поджав хвост, бросилась в сторону. По всему полку раздалось гоготанье и взвизги. Но развлечения такого рода продолжались минуты, а люди уже более восьми часов стояли без еды и без дела под непроходящим ужасом смерти, и бледные и нахмуренные лица все более бледнели и хмурились.
Князь Андрей, точно так же как и все люди полка, нахмуренный и бледный, ходил взад и вперед по лугу подле овсяного поля от одной межи до другой, заложив назад руки и опустив голову. Делать и приказывать ему нечего было. Все делалось само собою. Убитых оттаскивали за фронт, раненых относили, ряды смыкались. Ежели отбегали солдаты, то они тотчас же поспешно возвращались. Сначала князь Андрей, считая своею обязанностью возбуждать мужество солдат и показывать им пример, прохаживался по рядам; но потом он убедился, что ему нечему и нечем учить их. Все силы его души, точно так же как и каждого солдата, были бессознательно направлены на то, чтобы удержаться только от созерцания ужаса того положения, в котором они были. Он ходил по лугу, волоча ноги, шаршавя траву и наблюдая пыль, которая покрывала его сапоги; то он шагал большими шагами, стараясь попадать в следы, оставленные косцами по лугу, то он, считая свои шаги, делал расчеты, сколько раз он должен пройти от межи до межи, чтобы сделать версту, то ошмурыгывал цветки полыни, растущие на меже, и растирал эти цветки в ладонях и принюхивался к душисто горькому, крепкому запаху. Изо всей вчерашней работы мысли не оставалось ничего. Он ни о чем не думал. Он прислушивался усталым слухом все к тем же звукам, различая свистенье полетов от гула выстрелов, посматривал на приглядевшиеся лица людей 1 го батальона и ждал. «Вот она… эта опять к нам! – думал он, прислушиваясь к приближавшемуся свисту чего то из закрытой области дыма. – Одна, другая! Еще! Попало… Он остановился и поглядел на ряды. „Нет, перенесло. А вот это попало“. И он опять принимался ходить, стараясь делать большие шаги, чтобы в шестнадцать шагов дойти до межи.


Источник — «http://wiki-org.ru/wiki/index.php?title=Инарцо&oldid=73339564»