Сюрреалистическая композиция

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Инаугуральная гусиная кожа»)
Перейти к: навигация, поиск
Сальвадор Дали
Сюрреалистическая композиция. 1928
Картон, масло. 76 × 63,2 см
Театр-музей Дали, Фигерас
К:Картины 1928 года

«Сюрреалистическая композиция» — картина испанского художника Сальвадора Дали, написанная в 1928 году. Хранится в Театре-музее Дали, в каталонском городе Фигерас. Находясь в частной коллекции картина была приобретена музеем в рамках программы по существенному пополнению его коллекции, начатой в 1991-м году.

«Сюрреалистическая композиция» — первоначальное название картины, позднее она именовалась как «Мясо праздничной курицы»[1]. А в коллекции Театра-музея Дали она хранится как «Инаугуральная гусиная кожа»[2].

Картина во многом предвосхищает художественные достижения Дали тридцатых годов. «Сюрреалистическую композицию» Дали демонстрировал Андре Бретону и кругу сюрреалистов. В картине заметно влияние художника-сюрреалиста Ива Танги: манера построения пространства, белёсые аморфные фигуры, будто плывущие по поверхности полотна[3].

По поводу цифр, изображённых на картине сам Дали писал в своём эссе 1938 года «Трагический миф Анжелюса Милле»:

Нумерация на моих картинах, видимо, отражает мой извечный интерес к стандартному метру. В июне 1927 года я написал статью "Святой мученик Себастьян" и напечатал в журнале "Л'Амик де лез артс". Лорка нашёл её самым лучшим поэтическим текстом из всех, которые он когда-либо читал. В этой статье я объяснял, как можно измерить боль святого Себастьяна. Так же, как измеряют температуру: с помощью термометра. Каждая новая стрела будет повышать на одно деление "градус" боли, плюсуясь к общему результату. Это было как раз в тот момент, когда сам он писал в своей "Оде": "Все желаннее форма, граница и мера. / Мерят мир костюмеры складным своим метром"40. В то время я увлекался самыми разными системами мер и весов, и цифры появлялись у меня повсюду. Уже тогда у меня возник интерес к стандартному метру, к числовому делению вещей[1].

Напишите отзыв о статье "Сюрреалистическая композиция"



Литература

  • Мишель Нюридсани. Сальвадор Дали. — М.: Молодая гвардия, 2008. — 543 с.

Примечания

  1. 1 2 Нюридсани, 2008.
  2. [www.salvador-dali.org/museus/teatre-museu-dali/the-collection/151/inaugural-gooseflesh/ra/Dal%C3%AD+i+Dom%C3%A8nech%2C+Salvador www.salvador-dali.org/museus/teatre-museu-dali/the-collection/151/inaugural-gooseflesh/ra]
  3. [www.mir-dali.ru/library/teatr-musey-dali-v-figerase28.html «Инаугуральная гусиная кожа, 1928 г.» на mir-dali.ru]

Ссылки

  • [www.dali-gallery.com/html/galleries/painting07.htm Инаугуральная гусиная кожа] (англ.) в галерее работ Сальвадора Дали


Отрывок, характеризующий Сюрреалистическая композиция

– Le Prince Hyppolite Kouraguine – charmant jeune homme. M r Kroug charge d'affaires de Kopenhague – un esprit profond, и просто: М r Shittoff un homme de beaucoup de merite [Князь Ипполит Курагин, милый молодой человек. Г. Круг, Копенгагенский поверенный в делах, глубокий ум. Г. Шитов, весьма достойный человек] про того, который носил это наименование.
Борис за это время своей службы, благодаря заботам Анны Михайловны, собственным вкусам и свойствам своего сдержанного характера, успел поставить себя в самое выгодное положение по службе. Он находился адъютантом при весьма важном лице, имел весьма важное поручение в Пруссию и только что возвратился оттуда курьером. Он вполне усвоил себе ту понравившуюся ему в Ольмюце неписанную субординацию, по которой прапорщик мог стоять без сравнения выше генерала, и по которой, для успеха на службе, были нужны не усилия на службе, не труды, не храбрость, не постоянство, а нужно было только уменье обращаться с теми, которые вознаграждают за службу, – и он часто сам удивлялся своим быстрым успехам и тому, как другие могли не понимать этого. Вследствие этого открытия его, весь образ жизни его, все отношения с прежними знакомыми, все его планы на будущее – совершенно изменились. Он был не богат, но последние свои деньги он употреблял на то, чтобы быть одетым лучше других; он скорее лишил бы себя многих удовольствий, чем позволил бы себе ехать в дурном экипаже или показаться в старом мундире на улицах Петербурга. Сближался он и искал знакомств только с людьми, которые были выше его, и потому могли быть ему полезны. Он любил Петербург и презирал Москву. Воспоминание о доме Ростовых и о его детской любви к Наташе – было ему неприятно, и он с самого отъезда в армию ни разу не был у Ростовых. В гостиной Анны Павловны, в которой присутствовать он считал за важное повышение по службе, он теперь тотчас же понял свою роль и предоставил Анне Павловне воспользоваться тем интересом, который в нем заключался, внимательно наблюдая каждое лицо и оценивая выгоды и возможности сближения с каждым из них. Он сел на указанное ему место возле красивой Элен, и вслушивался в общий разговор.
– Vienne trouve les bases du traite propose tellement hors d'atteinte, qu'on ne saurait y parvenir meme par une continuite de succes les plus brillants, et elle met en doute les moyens qui pourraient nous les procurer. C'est la phrase authentique du cabinet de Vienne, – говорил датский charge d'affaires. [Вена находит основания предлагаемого договора до того невозможными, что достигнуть их нельзя даже рядом самых блестящих успехов: и она сомневается в средствах, которые могут их нам доставить. Это подлинная фраза венского кабинета, – сказал датский поверенный в делах.]
– C'est le doute qui est flatteur! – сказал l'homme a l'esprit profond, с тонкой улыбкой. [Сомнение лестно! – сказал глубокий ум,]