Ингерман, Сергей Михайлович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Сергей Михайлович Ингерман (1868, Каменец-Подольский1943) — деятель российского и международного социалистического движения.

Освобождение труда
Состав:
Г. В. Плеханов (1883—1903)

В. И. Игнатов (1883—1884)
В. И. Засулич (1883—1903)
Л. Г. Дейч (1883—1884, 1901—1903)
П. Б. Аксельрод (1883—1903)

С. М. Ингерман (1888—1891)

Выходец из народовольцев. По профессии — врач. В 1883 году, после того, как завербованный полицией Дегаев выдал несколько сот членов организации, Ингерман уезжает из Одессы за границу, где, во время обучения в университете в Берне, сближается с Плехановым, Аксельродом и Засулич и в 1888 входит в группу «Освобождение труда».

В 1889 году Ингерман переезжает в США, где становится членом «Социалистической партии». В то же время Ингерман не теряет связи с российской социал-демократией и принимает участие в создании «Русского социал-демократического общества в Нью-Йорке». После раскола в РСДРП становится одним из активных противников большевизма. 1905-06 годы проводит в России. В 1907 году участвует в пятом съезде РСДРП в Лондоне.

По возвращении в США, особенно с началом первой мировой войны, выступает как активный сторонник Плеханова. После Октябрьской революции основал в США группу «плехановцев», поддерживая в РСДРП те течения, которые выступали против позиции мартовского руководства. Оказывал значительную финансовую помощь внепартийным правым изданиям — «Заре» и «Запискам социал-демократа». После смены руководства РСДРП содействовал сближению своей группы с общепартийной заграничной организацией.

Напишите отзыв о статье "Ингерман, Сергей Михайлович"



Ссылки

  • Келнер В. Е. [www.crjs.ru/en/resources/articles.php?parentid=4&artid=13 Лев Дейч и нью-йоркская газета «Новый мир»]


Отрывок, характеризующий Ингерман, Сергей Михайлович

Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]