Ингул

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ингул

Ингул в Кропивницком.
Характеристика
Длина

354 км

Бассейн

9890 км²

[tools.wmflabs.org/osm4wiki/cgi-bin/wiki/wiki-osm.pl?project=ru&article=Ингул Водоток]
Исток

 

— Местоположение

с. Бровково (Новомиргородский район Кировоградской области)

— Высота

выше 115,5 м

— Координаты

48°45′29″ с. ш. 32°02′05″ в. д. / 48.758085° с. ш. 32.034753° в. д. / 48.758085; 32.034753 (Ингул, исток) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=48.758085&mlon=32.034753&zoom=15 (O)] (Я)

Устье

Южный Буг (Бугский лиман)

— Местоположение

г. Николаев

— Высота

0 м

— Координаты

46°59′27″ с. ш. 31°59′13″ в. д. / 46.9908° с. ш. 31.9869° в. д. / 46.9908; 31.9869 (Ингул, устье) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=46.9908&mlon=31.9869&zoom=12 (O)] (Я)Координаты: 46°59′27″ с. ш. 31°59′13″ в. д. / 46.9908° с. ш. 31.9869° в. д. / 46.9908; 31.9869 (Ингул, устье) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=46.9908&mlon=31.9869&zoom=12 (O)] (Я)

Уклон реки

0,40 м/км

Расположение
Водная система

Южный Буг


Страна

Украина Украина

исток
устье
К:Реки по алфавитуК:Водные объекты по алфавитуК:Реки до 500 км в длинуК:Карточка реки: заполнить: РегионИнгулИнгулК:Карточка реки: исправить: УстьеК:Карточка реки: исправить: Высота истока

Ингу́л (укр. Інгул) — река, впадающая в Бугский лиман Чёрного моря.

В русских грамотах и межевых книгах — Великий Ингул[1].

Номинально считается левым притоком Южного Буга, впадая в последний на расстоянии 0 км от устья. Площадь бассейна 9890 км². Длина реки 354 км. Исток реки находится на высоте более 170 метров над уровнем моря возле села Бровково Новомиргородского района Кировоградской области.

Река течёт в южном направлении по Приднепровской возвышенности. В нижней части протекает по Причерноморской низменности. В устье — город Николаев. Падение реки составляет более 170 м, уклон реки — 0,4 м/км. В верховьях имеет узкое, извилистое русло. На участке между сёлами Костычи и Виноградовка — плавни.

В среднем течении русло расширяется до 30 м, в нижнем местами до 80 и более. Глубина преимущественно 0,7 — 1,2 м, в низовьях — до 1,5 (в межень). Скорость течения до 0,5 м/с (1,8 км/ч). Замерзает в первой половине декабря, вскрывается к конце февраля — первой половине марта. Ледостав нестойкий. Питание снеговое, дождевое. Долина реки почти на всем протяжении трапециевидная, шириной до 4 км, глубиной до 60 м. Берега скальные, с выходами гранита и гнейсов. Средний расход воды возле села Новогорожено (118 км от устья) — 8,84 м³/с.

Гидрологические посты возле города Кропивницкий, сёл Седневка, Ингуло-Каменка, Новогорожено.

Сток зарегулирован многочисленными ставками (770) в верхнем течении и водохранилищами в среднем и нижнем течении. Плотины в городе Кропивницкий, сёлах Ингуло-Каменке, Лавровке, Софиевке.

Вода используется для водоснабжения, орошения. В бассейне реки на площади 33 тыс. га сооружена оросительная система. Развито рыбоводство. В реке водятся краснопёрка, тарань, голавль, карась, карп, щука, судак, толстолоб, лещ, сазан, сом. На берегах Софиевского водохранилища оборудованы зоны отдыха. Река судоходна на 55 км от устья (до села Пересадовка).

Населённые пункты (вниз по течению): Родниковка, Оситняжка, Кропивницкий, Калиновка (Кировоградская область), Тарасовка, Ингуло-Каменка, Верхнеингульское, Седневка, Александровка, Анно-Требиновка, Ингульское, Софиевка, Привольное, Пески, Ингулка, Пересадовка, Михайло-Ларино, Калиновка (Николаевская область), Воскресенское, Терновка, Мешково-Погорелово, Николаев.

Притоки: Сугоклея, Аджамка, Вшивая, Каменка, Сухоклея (Сугоклея), Березовка, Столбовая, Сагайдак, б/имени, Громоклея, Березнеговатая.

Ранее в нескольких местах по течению реке были — плотины со шлюзами и значительное число мельниц[1].





Происхождение названия

Слово тюркского происхождения или татарского Ени-гел — Новое озеро[1]. Возможно, связано с тур. äŋgül 1) «тихий, ленивый», 2) также название реки. Вместе с тем можно поставить вопрос о сложении с тур. göl «озеро», сравни Тилигул. В этом случае первая часть могла содержать или тур., чагат., уйг., казах., крым.-тат., кыпч. in «пещера» или тур., уйг. än «широкий», тат., башк. in, казах. en.[2]

См. также

Напишите отзыв о статье "Ингул"

Примечания

  1. 1 2 3 Ингул // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  2. Фасмер М. «Этимологический словарь русского языка.» В 4 т.. — М.: Прогресс, 1986. — Т. 2. — С. 131.

Литература

  • Ингул // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  • «Водные ресурсы и качество речных вод бассейна Южного Буга»/ Под ред. В. К. ХильчевскогоК.: Ника-центр, 2009. — 184 с.  (укр.)
  • «Ресурсы поверхностных вод СССР. Описание рек и озёр и расчёты основных характеристик их режима.» — Т. 6. Украина и Молдавия. Вып. 1. Западная Украина и Молдавия (без бассейна р. Днестра). — Л., Гидрометеоиздат, 1978. — 182—190 с.

Ссылки

Отрывок, характеризующий Ингул

Наполеон посмотрел на него.
– Vous rappelez vous, Sire, ce que vous m'avez fait l'honneur de dire a Smolensk, – сказал Рапп, – le vin est tire, il faut le boire. [Вы помните ли, сударь, те слова, которые вы изволили сказать мне в Смоленске, вино откупорено, надо его пить.]
Наполеон нахмурился и долго молча сидел, опустив голову на руку.
– Cette pauvre armee, – сказал он вдруг, – elle a bien diminue depuis Smolensk. La fortune est une franche courtisane, Rapp; je le disais toujours, et je commence a l'eprouver. Mais la garde, Rapp, la garde est intacte? [Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?] – вопросительно сказал он.
– Oui, Sire, [Да, государь.] – отвечал Рапп.
Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение.
– A t on distribue les biscuits et le riz aux regiments de la garde? [Роздали ли сухари и рис гвардейцам?] – строго спросил Наполеон.
– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]
Рапп ничего не ответил.
– Demainnous allons avoir affaire a Koutouzoff! [Завтра мы будем иметь дело с Кутузовым!] – сказал Наполеон. – Посмотрим! Помните, в Браунау он командовал армией и ни разу в три недели не сел на лошадь, чтобы осмотреть укрепления. Посмотрим!
Он поглядел на часы. Было еще только четыре часа. Спать не хотелось, пунш был допит, и делать все таки было нечего. Он встал, прошелся взад и вперед, надел теплый сюртук и шляпу и вышел из палатки. Ночь была темная и сырая; чуть слышная сырость падала сверху. Костры не ярко горели вблизи, во французской гвардии, и далеко сквозь дым блестели по русской линии. Везде было тихо, и ясно слышались шорох и топот начавшегося уже движения французских войск для занятия позиции.
Наполеон прошелся перед палаткой, посмотрел на огни, прислушался к топоту и, проходя мимо высокого гвардейца в мохнатой шапке, стоявшего часовым у его палатки и, как черный столб, вытянувшегося при появлении императора, остановился против него.
– С которого года в службе? – спросил он с той привычной аффектацией грубой и ласковой воинственности, с которой он всегда обращался с солдатами. Солдат отвечал ему.
– Ah! un des vieux! [А! из стариков!] Получили рис в полк?
– Получили, ваше величество.
Наполеон кивнул головой и отошел от него.

В половине шестого Наполеон верхом ехал к деревне Шевардину.
Начинало светать, небо расчистило, только одна туча лежала на востоке. Покинутые костры догорали в слабом свете утра.
Вправо раздался густой одинокий пушечный выстрел, пронесся и замер среди общей тишины. Прошло несколько минут. Раздался второй, третий выстрел, заколебался воздух; четвертый, пятый раздались близко и торжественно где то справа.
Еще не отзвучали первые выстрелы, как раздались еще другие, еще и еще, сливаясь и перебивая один другой.
Наполеон подъехал со свитой к Шевардинскому редуту и слез с лошади. Игра началась.


Вернувшись от князя Андрея в Горки, Пьер, приказав берейтору приготовить лошадей и рано утром разбудить его, тотчас же заснул за перегородкой, в уголке, который Борис уступил ему.
Когда Пьер совсем очнулся на другое утро, в избе уже никого не было. Стекла дребезжали в маленьких окнах. Берейтор стоял, расталкивая его.
– Ваше сиятельство, ваше сиятельство, ваше сиятельство… – упорно, не глядя на Пьера и, видимо, потеряв надежду разбудить его, раскачивая его за плечо, приговаривал берейтор.
– Что? Началось? Пора? – заговорил Пьер, проснувшись.
– Изволите слышать пальбу, – сказал берейтор, отставной солдат, – уже все господа повышли, сами светлейшие давно проехали.
Пьер поспешно оделся и выбежал на крыльцо. На дворе было ясно, свежо, росисто и весело. Солнце, только что вырвавшись из за тучи, заслонявшей его, брызнуло до половины переломленными тучей лучами через крыши противоположной улицы, на покрытую росой пыль дороги, на стены домов, на окна забора и на лошадей Пьера, стоявших у избы. Гул пушек яснее слышался на дворе. По улице прорысил адъютант с казаком.