Индекс автомобильных номеров Исландии
Исландский автомобильный номер включает в себя три буквы и две цифры. В номерах предыдущего образца (до июля 2007 года) было по две буквы и три цифры. Комбинации букв не имеют связи с регионом. Посредине номера расположена наклейка, указывающая месяц и год прохождения следующего ТО. Слева находится изображение флага Исландии и код страны.
Содержание
Типы номеров
Изображение | Тип | Серийный формат | Внешний вид | Примечания |
---|---|---|---|---|
Стандартный | AB 123 или AB C12 (после июля 2007 года) | Отражающий белый фон, синяя рамка, голубые буквы. | ||
Коммерческий | AB 123 или AB C12 (после июля 2007 года) | Отражающий белый фон, красная рамка и буквы. | Транспортные средства с коммерческими номерами не могут быть использованы для личных целей. | |
Дипломатический | CD A12 | Отражающий зелёный фон, белая рамка и буквы. | ||
Правительственный | 1 | Герб Исландии, цифра. | ||
«Нефтяной» | AB 123 или AB C12 (после июля 2007 года) | Отражающий тёмно-жёлтый фон, чёрная рамка, синие буквы. | «Нефтяные» номера используются преимущественно на автомобилях городских служб с дизельным двигателем. | |
Транзитный | RN 123 | Отражающий красный фон, чёрная рамка и буквы. | Обычно используются автодилерами. | |
Стандартный старый | A12345 | Чёрный фон, серебристые рамка и буквы | Номера старого образца, использовались с 1938 года. 1 января 1989 — прекращение выдачи. |
Старые номера
Первая буква в старом номере обозначала регион. Полный список:
A: Акюрейри (Akureyrarkaupstaður og Eyjafjarðarsýsla)
B: Боргарфьордар (Barðastrandasýsla)
D: Дала (Dalasýsla)
E: Акранес (Akraneskaupstaður)
F: Сиглюфьордюр (Siglufjarðarkaupstaður)
G: Хабнарфьордюр (Hafnarfjarðarkaupstaður og Gullbringu- og Kjósarsýsla)
H: Húnavatnssýsla
Í: Исафьордур (]Ísafjarðarkaupstaður og Ísafjarðarsýsla)
J: Íslenskir starfsmenn á Keflavíkurflugvelli
JO: Erlendir starfsmenn á Keflavíkurflugvelli
VL: Varnarliðið
VLE: Ökutæki hermanna
K: Sauðárkrókskaupstaður og Skagafjarðarsýsla
L: Rangárvallasýsla
M: Мира (Mýra- og Borgarfjarðarsýsla)
N: Neskaupstaður
Ó: Олафсфьордур (Ólafsfjarðarkaupstaður)
P: Снефельс ог Хнаппадаль (Snæfells- og Hnappadalssýsla)
R: Рейкьявик (Reykjavík)
S: Сейдисфьордюр (Seyðisfjarðarkaupstaður og Norður-Múlasýsla)
T: Странда (Strandasýsla)
U: Сюдюр-Муласисла (Suður-Múlasýsla)
V: ВестманнаэйярVestmannaeyjakaupstaður
X: Арнессисла (Árnessýsla)
Y: Коупавогюр (Kópavogur)
Z: Skaftafellssýsla
Þ: Þingeyjarsýsla
Ö: Кеблавик (Keflavíkurkaupstaður)
См. также
Это заготовка статьи об Исландии. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
|
Напишите отзыв о статье "Индекс автомобильных номеров Исландии"
Отрывок, характеризующий Индекс автомобильных номеров Исландии
– А у меня четыре сына в армии, а я не тужу. На всё воля Божья: и на печи лежа умрешь, и в сражении Бог помилует, – прозвучал без всякого усилия, с того конца стола густой голос Марьи Дмитриевны.– Это так.
И разговор опять сосредоточился – дамский на своем конце стола, мужской на своем.
– А вот не спросишь, – говорил маленький брат Наташе, – а вот не спросишь!
– Спрошу, – отвечала Наташа.
Лицо ее вдруг разгорелось, выражая отчаянную и веселую решимость. Она привстала, приглашая взглядом Пьера, сидевшего против нее, прислушаться, и обратилась к матери:
– Мама! – прозвучал по всему столу ее детски грудной голос.
– Что тебе? – спросила графиня испуганно, но, по лицу дочери увидев, что это была шалость, строго замахала ей рукой, делая угрожающий и отрицательный жест головой.
Разговор притих.
– Мама! какое пирожное будет? – еще решительнее, не срываясь, прозвучал голосок Наташи.
Графиня хотела хмуриться, но не могла. Марья Дмитриевна погрозила толстым пальцем.
– Казак, – проговорила она с угрозой.
Большинство гостей смотрели на старших, не зная, как следует принять эту выходку.
– Вот я тебя! – сказала графиня.
– Мама! что пирожное будет? – закричала Наташа уже смело и капризно весело, вперед уверенная, что выходка ее будет принята хорошо.
Соня и толстый Петя прятались от смеха.
– Вот и спросила, – прошептала Наташа маленькому брату и Пьеру, на которого она опять взглянула.
– Мороженое, только тебе не дадут, – сказала Марья Дмитриевна.
Наташа видела, что бояться нечего, и потому не побоялась и Марьи Дмитриевны.
– Марья Дмитриевна? какое мороженое! Я сливочное не люблю.
– Морковное.
– Нет, какое? Марья Дмитриевна, какое? – почти кричала она. – Я хочу знать!
Марья Дмитриевна и графиня засмеялись, и за ними все гости. Все смеялись не ответу Марьи Дмитриевны, но непостижимой смелости и ловкости этой девочки, умевшей и смевшей так обращаться с Марьей Дмитриевной.
Наташа отстала только тогда, когда ей сказали, что будет ананасное. Перед мороженым подали шампанское. Опять заиграла музыка, граф поцеловался с графинюшкою, и гости, вставая, поздравляли графиню, через стол чокались с графом, детьми и друг с другом. Опять забегали официанты, загремели стулья, и в том же порядке, но с более красными лицами, гости вернулись в гостиную и кабинет графа.
Раздвинули бостонные столы, составили партии, и гости графа разместились в двух гостиных, диванной и библиотеке.
Граф, распустив карты веером, с трудом удерживался от привычки послеобеденного сна и всему смеялся. Молодежь, подстрекаемая графиней, собралась около клавикорд и арфы. Жюли первая, по просьбе всех, сыграла на арфе пьеску с вариациями и вместе с другими девицами стала просить Наташу и Николая, известных своею музыкальностью, спеть что нибудь. Наташа, к которой обратились как к большой, была, видимо, этим очень горда, но вместе с тем и робела.