Индекс автомобильных номеров Исландии

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Исландский автомобильный номер включает в себя три буквы и две цифры. В номерах предыдущего образца (до июля 2007 года) было по две буквы и три цифры. Комбинации букв не имеют связи с регионом. Посредине номера расположена наклейка, указывающая месяц и год прохождения следующего ТО. Слева находится изображение флага Исландии и код страны.





Типы номеров

Изображение Тип Серийный формат Внешний вид Примечания
Стандартный AB 123 или AB C12 (после июля 2007 года) Отражающий белый фон, синяя рамка, голубые буквы.
Коммерческий AB 123 или AB C12 (после июля 2007 года) Отражающий белый фон, красная рамка и буквы. Транспортные средства с коммерческими номерами не могут быть использованы для личных целей.
Дипломатический CD A12 Отражающий зелёный фон, белая рамка и буквы.
Правительственный 1 Герб Исландии, цифра.
«Нефтяной» AB 123 или AB C12 (после июля 2007 года) Отражающий тёмно-жёлтый фон, чёрная рамка, синие буквы. «Нефтяные» номера используются преимущественно на автомобилях городских служб с дизельным двигателем.
Транзитный RN 123 Отражающий красный фон, чёрная рамка и буквы. Обычно используются автодилерами.
Стандартный старый A12345 Чёрный фон, серебристые рамка и буквы Номера старого образца, использовались с 1938 года. 1 января 1989 — прекращение выдачи.

Старые номера

Первая буква в старом номере обозначала регион. Полный список:

A: Акюрейри (Akureyrarkaupstaður og Eyjafjarðarsýsla)

B: Боргарфьордар (Barðastrandasýsla)

D: Дала (Dalasýsla)

E: Акранес (Akraneskaupstaður)

F: Сиглюфьордюр (Siglufjarðarkaupstaður)

G: Хабнарфьордюр (Hafnarfjarðarkaupstaður og Gullbringu- og Kjósarsýsla)

H: Húnavatnssýsla

Í: Исафьордур (]Ísafjarðarkaupstaður og Ísafjarðarsýsla)

J: Íslenskir starfsmenn á Keflavíkurflugvelli

JO: Erlendir starfsmenn á Keflavíkurflugvelli

VL: Varnarliðið

VLE: Ökutæki hermanna

K: Sauðárkrókskaupstaður og Skagafjarðarsýsla

L: Rangárvallasýsla

M: Мира (Mýra- og Borgarfjarðarsýsla)

N: Neskaupstaður

Ó: Олафсфьордур (Ólafsfjarðarkaupstaður)

P: Снефельс ог Хнаппадаль (Snæfells- og Hnappadalssýsla)

R: Рейкьявик (Reykjavík)

S: Сейдисфьордюр (Seyðisfjarðarkaupstaður og Norður-Múlasýsla)

T: Странда (Strandasýsla)

U: Сюдюр-Муласисла (Suður-Múlasýsla)

V: ВестманнаэйярVestmannaeyjakaupstaður

X: Арнессисла (Árnessýsla)

Y: Коупавогюр (Kópavogur)

Z: Skaftafellssýsla

Þ: Þingeyjarsýsla

Ö: Кеблавик (Keflavíkurkaupstaður)

См. также


Напишите отзыв о статье "Индекс автомобильных номеров Исландии"

Отрывок, характеризующий Индекс автомобильных номеров Исландии

– А у меня четыре сына в армии, а я не тужу. На всё воля Божья: и на печи лежа умрешь, и в сражении Бог помилует, – прозвучал без всякого усилия, с того конца стола густой голос Марьи Дмитриевны.
– Это так.
И разговор опять сосредоточился – дамский на своем конце стола, мужской на своем.
– А вот не спросишь, – говорил маленький брат Наташе, – а вот не спросишь!
– Спрошу, – отвечала Наташа.
Лицо ее вдруг разгорелось, выражая отчаянную и веселую решимость. Она привстала, приглашая взглядом Пьера, сидевшего против нее, прислушаться, и обратилась к матери:
– Мама! – прозвучал по всему столу ее детски грудной голос.
– Что тебе? – спросила графиня испуганно, но, по лицу дочери увидев, что это была шалость, строго замахала ей рукой, делая угрожающий и отрицательный жест головой.
Разговор притих.
– Мама! какое пирожное будет? – еще решительнее, не срываясь, прозвучал голосок Наташи.
Графиня хотела хмуриться, но не могла. Марья Дмитриевна погрозила толстым пальцем.
– Казак, – проговорила она с угрозой.
Большинство гостей смотрели на старших, не зная, как следует принять эту выходку.
– Вот я тебя! – сказала графиня.
– Мама! что пирожное будет? – закричала Наташа уже смело и капризно весело, вперед уверенная, что выходка ее будет принята хорошо.
Соня и толстый Петя прятались от смеха.
– Вот и спросила, – прошептала Наташа маленькому брату и Пьеру, на которого она опять взглянула.
– Мороженое, только тебе не дадут, – сказала Марья Дмитриевна.
Наташа видела, что бояться нечего, и потому не побоялась и Марьи Дмитриевны.
– Марья Дмитриевна? какое мороженое! Я сливочное не люблю.
– Морковное.
– Нет, какое? Марья Дмитриевна, какое? – почти кричала она. – Я хочу знать!
Марья Дмитриевна и графиня засмеялись, и за ними все гости. Все смеялись не ответу Марьи Дмитриевны, но непостижимой смелости и ловкости этой девочки, умевшей и смевшей так обращаться с Марьей Дмитриевной.
Наташа отстала только тогда, когда ей сказали, что будет ананасное. Перед мороженым подали шампанское. Опять заиграла музыка, граф поцеловался с графинюшкою, и гости, вставая, поздравляли графиню, через стол чокались с графом, детьми и друг с другом. Опять забегали официанты, загремели стулья, и в том же порядке, но с более красными лицами, гости вернулись в гостиную и кабинет графа.


Раздвинули бостонные столы, составили партии, и гости графа разместились в двух гостиных, диванной и библиотеке.
Граф, распустив карты веером, с трудом удерживался от привычки послеобеденного сна и всему смеялся. Молодежь, подстрекаемая графиней, собралась около клавикорд и арфы. Жюли первая, по просьбе всех, сыграла на арфе пьеску с вариациями и вместе с другими девицами стала просить Наташу и Николая, известных своею музыкальностью, спеть что нибудь. Наташа, к которой обратились как к большой, была, видимо, этим очень горда, но вместе с тем и робела.