Инноко

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Инноко
Характеристика
Длина

805 км

[tools.wmflabs.org/osm4wiki/cgi-bin/wiki/wiki-osm.pl?project=ru&article=Инноко Водоток]
Исток

 

— Координаты

63°08′51″ с. ш. 156°01′49″ з. д. / 63.147550° с. ш. 156.030318° з. д. / 63.147550; -156.030318 (Инноко, исток) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=63.147550&mlon=-156.030318&zoom=15 (O)] (Я)

Устье

Юкон

— Координаты

62°11′05″ с. ш. 159°39′39″ з. д. / 62.184612° с. ш. 159.660887° з. д. / 62.184612; -159.660887 (Инноко, устье) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=62.184612&mlon=-159.660887&zoom=12 (O)] (Я)Координаты: 62°11′05″ с. ш. 159°39′39″ з. д. / 62.184612° с. ш. 159.660887° з. д. / 62.184612; -159.660887 (Инноко, устье) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=62.184612&mlon=-159.660887&zoom=12 (O)] (Я)

Расположение
Водная система

Юкон → Берингово море


Страна

США США

Регион

Аляска

— исток, — устье

К:Реки по алфавитуК:Водные объекты по алфавитуК:Реки до 1000 км в длинуК:Карточка реки: заполнить: Площадь бассейнаИннокоИнноко

Инноко (англ. Innoko River) — река в западной Аляске. Впадает в реку Юкон. Длина — около 805 км.[1]

От своего истока на юге горы Клауди (англ. Cloudy Mountain) в горах Кускокуим Инноко идёт на север, затем поворачивает в юго-западном направлении и напротив поселения Холи-Кросс впадает в реку Юкон.[2] Бо́льшая часть реки проходит по территории одноименного национального резервата дикой природы.[2] Река Инноко целиком проходит по зоне переписи населения Юкон-Коюкук.[1]

Топоним «Инноко» имеет северо-атабаскское происхождение.[3] Во времена русской колонизации Аляски река в разное время также называлась Шилтонотно, Легон (или Тлегон), Чагелюк (или Шагелук) и Иттэге.[1]

Напишите отзыв о статье "Инноко"



Примечания

  1. 1 2 3 [geonames.usgs.gov/pls/gnispublic/f?p=gnispq:3:2907648865738908::NO::P3_FID:1403877 Innoko River]. Geographic Names Information System. United States Geological Survey (March 31, 1981). Проверено 30 сентября 2013.
  2. 1 2 Alaska Atlas & Gazetteer. — 7th. — Yarmouth, Maine: DeLorme, 2010. — P. 100, 131. — ISBN 978-0-89933-289-5.
  3. Bright William. [books.google.com/books?id=5XfxzCm1qa4C&lpg=PA184&ots=ZSduq_lnvs&dq=Innoko%20is%20probably%20a%20Deg%20Hit%E2%80%99an%20name%20for%20the%20river&pg=PA184#v=onepage&q&f=false Native American Place Names of the United States]. — Norman: University of Oklahoma Press, 2004. — P. 184. — ISBN 0-8061-3576-X.

Отрывок, характеризующий Инноко

– Это, мой друг, у доктора спрашивать надо, – сказал он, и, видимо сделав еще усилие, чтобы быть ласковым, он сказал одним ртом (видно было, что он вовсе не думал того, что говорил): – Merci, chere amie, d'etre venue. [Спасибо, милый друг, что приехала.]
Княжна Марья пожала его руку. Он чуть заметно поморщился от пожатия ее руки. Он молчал, и она не знала, что говорить. Она поняла то, что случилось с ним за два дня. В словах, в тоне его, в особенности во взгляде этом – холодном, почти враждебном взгляде – чувствовалась страшная для живого человека отчужденность от всего мирского. Он, видимо, с трудом понимал теперь все живое; но вместе с тем чувствовалось, что он не понимал живого не потому, чтобы он был лишен силы понимания, но потому, что он понимал что то другое, такое, чего не понимали и не могли понять живые и что поглощало его всего.
– Да, вот как странно судьба свела нас! – сказал он, прерывая молчание и указывая на Наташу. – Она все ходит за мной.
Княжна Марья слушала и не понимала того, что он говорил. Он, чуткий, нежный князь Андрей, как мог он говорить это при той, которую он любил и которая его любила! Ежели бы он думал жить, то не таким холодно оскорбительным тоном он сказал бы это. Ежели бы он не знал, что умрет, то как же ему не жалко было ее, как он мог при ней говорить это! Одно объяснение только могло быть этому, это то, что ему было все равно, и все равно оттого, что что то другое, важнейшее, было открыто ему.
Разговор был холодный, несвязный и прерывался беспрестанно.
– Мари проехала через Рязань, – сказала Наташа. Князь Андрей не заметил, что она называла его сестру Мари. А Наташа, при нем назвав ее так, в первый раз сама это заметила.
– Ну что же? – сказал он.
– Ей рассказывали, что Москва вся сгорела, совершенно, что будто бы…
Наташа остановилась: нельзя было говорить. Он, очевидно, делал усилия, чтобы слушать, и все таки не мог.