Иностранная литература

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Иностранная литература
Специализация:

литературно-художественное издание

Периодичность:

один раз в месяц

Сокращённое
название:

ИЛ

Язык:

русский

Адрес редакции:

Москва, ул. Пятницкая, д. 41

Главный редактор:

Александр Ливергант

Учредители:

трудовой коллектив редакции

Страна:

СССР СССР (1955—1991)
Россия Россия (с 1991)

Дата основания:

июль 1955

Объём:

288 полос

Тираж:

7400 экземпляров (2006)

ISSN печатной
версии:

[www.sigla.ru/table.jsp?f=8&t=3&v0=0130-6545&f=1003&t=1&v1=&f=4&t=2&v2=&f=21&t=3&v3=&f=1016&t=3&v4=&f=1016&t=3&v5=&bf=4&b=&d=0&ys=&ye=&lng=&ft=&mt=&dt=&vol=&pt=&iss=&ps=&pe=&tr=&tro=&cc=UNION&i=1&v=tagged&s=0&ss=0&st=0&i18n=ru&rlf=&psz=20&bs=20&ce=hJfuypee8JzzufeGmImYYIpZKRJeeOeeWGJIZRrRRrdmtdeee88NJJJJpeeefTJ3peKJJ3UWWPtzzzzzzzzzzzzzzzzzbzzvzzpy5zzjzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzztzzzzzzzbzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzvzzzzzzyeyTjkDnyHzTuueKZePz9decyzzLzzzL*.c8.NzrGJJvufeeeeeJheeyzjeeeeJh*peeeeKJJJJJJJJJJmjHvOJJJJJJJJJfeeeieeeeSJJJJJSJJJ3TeIJJJJ3..E.UEAcyhxD.eeeeeuzzzLJJJJ5.e8JJJheeeeeeeeeeeeyeeK3JJJJJJJJ*s7defeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeSJJJJJJJJZIJJzzz1..6LJJJJJJtJJZ4....EK*&debug=false 0130-6545]

Индекс по каталогу «Пресса России»:

[www.pressa-rf.ru/cat/1/edition/70394 70394]

Веб-сайт:

[inostranka.ru inostranka.ru]

К:Печатные издания, возникшие в 1955 году

«Иностра́нная литерату́ра» («ИЛ») — советский и российский литературно-художественный журнал. Специализируется на публикации переводной литературы. Основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. Выходит раз в месяц, объём одного номера — 288 полос. Главный редактор — Александр Ливергант (с 2008)[1].





История

Редакция считает «Иностранную литературу» преемницей журнала «Вестник иностранной литературы», выходившего в Российской империи с 1891 по 1916 год[2][3]. Непосредственными же предшественниками «ИЛ» были советские журналы «Вестник иностранной литературы» (1928—1930), «Литература мировой революции» (1931—1932) и «Интернациональная литература» (1933—1943)[4][5].

По словам Александра Ливерганта, в советские годы «Иностранная литература» являлась символом «несуществующего либерализма в стране». Для советских читателей журнал был единственной возможностью познакомиться с творчеством многих крупных западных писателей, книги которых в СССР не издавались по цензурным соображениям. Тираж «ИЛ» достигал нескольких сотен тысяч экземпляров. Как вспоминала переводчик Наталья Трауберг, журнал пользовался спросом и у её коллег, которые стремились сотрудничать с редакцией «ИЛ», поскольку «нигде такого не издавалось, как там»[3].

Первым главным редактором «Иностранной литературы» стал писатель и журналист Александр Чаковский (1955—1963). Затем журнал возглавляли критик Борис Рюриков (1963—1969), филолог Николай Федоренко (1970—1988), писатель Чингиз Айтматов (1988—1990), литературовед Владимир Лакшин (1990—1993), журналист Алексей Словесный (1993—2005), критик Алексей Михеев (2005—2008). В настоящее время изданием руководит переводчик Александр Ливергант[1].

Международный совет

См. также

Напишите отзыв о статье "Иностранная литература"

Примечания

  1. 1 2 Чупринин, С. И. Иностранная литература // [books.google.ru/books?id=hAJWPgAACAAJ Русская литература сегодня] : Новый путеводитель. — М. : Время, 2009. — 816 с. — ISBN 978-5-9691-0408-2.</span>
  2. [magazines.russ.ru/inostran/2002/6/vest.html Вестник иностранной литературы, 1891—1894]. Иностранная литература (2002, № 6). Проверено 12 сентября 2012. [www.webcitation.org/6BTi2jBuc Архивировано из первоисточника 17 октября 2012].
  3. 1 2 Фанайлова, Е. Н. [www.svobodanews.ru/articleprintview/127882.html Советское окно в мир. 50-летие журнала «Иностранная литература»]. Радио «Свобода» (14 октября 2005). Проверено 12 сентября 2012. [www.webcitation.org/6BTi3yDcp Архивировано из первоисточника 17 октября 2012].
  4. Михеев, Алексей. [magazines.russ.ru/inostran/2005/10/mi20.html Между двумя «оттепелями»]. Иностранная литература (2005, № 10). Проверено 12 сентября 2012. [www.webcitation.org/6BTi5JARR Архивировано из первоисточника 17 октября 2012].
  5. Блюм, Арлен. [magazines.russ.ru/inostran/2005/10/bl21.html «Интернациональная литература»: подцензурное прошлое]. Иностранная литература (2005, № 10). Проверено 12 сентября 2012. [www.webcitation.org/6BTi6Sqfu Архивировано из первоисточника 17 октября 2012].
  6. </ol>

Литература

  • Иностранная литература 1975—1984 : указатель содержания журнала / сост. И. Л. Курант; ред. Б. М. Парчевская. — М. : Известия, 1985. — 208 с.</span>

Ссылки

  • [inostranka.ru Иностранная литература]. — Официальный сайт. Проверено 24 октября 2012. [www.webcitation.org/6BvpUXrM8 Архивировано из первоисточника 5 ноября 2012].
  • [magazines.russ.ru/inostran/ Иностранная литература]. Журнальный зал. Проверено 24 октября 2012. [www.webcitation.org/6BvpWCIb7 Архивировано из первоисточника 5 ноября 2012].

Отрывок, характеризующий Иностранная литература

«Похожа она на него? – думала Наташа. – Да, похожа и не похожа. Но она особенная, чужая, совсем новая, неизвестная. И она любит меня. Что у ней на душе? Все доброе. Но как? Как она думает? Как она на меня смотрит? Да, она прекрасная».
– Маша, – сказала она, робко притянув к себе ее руку. – Маша, ты не думай, что я дурная. Нет? Маша, голубушка. Как я тебя люблю. Будем совсем, совсем друзьями.
И Наташа, обнимая, стала целовать руки и лицо княжны Марьи. Княжна Марья стыдилась и радовалась этому выражению чувств Наташи.
С этого дня между княжной Марьей и Наташей установилась та страстная и нежная дружба, которая бывает только между женщинами. Они беспрестанно целовались, говорили друг другу нежные слова и большую часть времени проводили вместе. Если одна выходила, то другаябыла беспокойна и спешила присоединиться к ней. Они вдвоем чувствовали большее согласие между собой, чем порознь, каждая сама с собою. Между ними установилось чувство сильнейшее, чем дружба: это было исключительное чувство возможности жизни только в присутствии друг друга.
Иногда они молчали целые часы; иногда, уже лежа в постелях, они начинали говорить и говорили до утра. Они говорили большей частию о дальнем прошедшем. Княжна Марья рассказывала про свое детство, про свою мать, про своего отца, про свои мечтания; и Наташа, прежде с спокойным непониманием отворачивавшаяся от этой жизни, преданности, покорности, от поэзии христианского самоотвержения, теперь, чувствуя себя связанной любовью с княжной Марьей, полюбила и прошедшее княжны Марьи и поняла непонятную ей прежде сторону жизни. Она не думала прилагать к своей жизни покорность и самоотвержение, потому что она привыкла искать других радостей, но она поняла и полюбила в другой эту прежде непонятную ей добродетель. Для княжны Марьи, слушавшей рассказы о детстве и первой молодости Наташи, тоже открывалась прежде непонятная сторона жизни, вера в жизнь, в наслаждения жизни.
Они всё точно так же никогда не говорили про него с тем, чтобы не нарушать словами, как им казалось, той высоты чувства, которая была в них, а это умолчание о нем делало то, что понемногу, не веря этому, они забывали его.
Наташа похудела, побледнела и физически так стала слаба, что все постоянно говорили о ее здоровье, и ей это приятно было. Но иногда на нее неожиданно находил не только страх смерти, но страх болезни, слабости, потери красоты, и невольно она иногда внимательно разглядывала свою голую руку, удивляясь на ее худобу, или заглядывалась по утрам в зеркало на свое вытянувшееся, жалкое, как ей казалось, лицо. Ей казалось, что это так должно быть, и вместе с тем становилось страшно и грустно.
Один раз она скоро взошла наверх и тяжело запыхалась. Тотчас же невольно она придумала себе дело внизу и оттуда вбежала опять наверх, пробуя силы и наблюдая за собой.
Другой раз она позвала Дуняшу, и голос ее задребезжал. Она еще раз кликнула ее, несмотря на то, что она слышала ее шаги, – кликнула тем грудным голосом, которым она певала, и прислушалась к нему.
Она не знала этого, не поверила бы, но под казавшимся ей непроницаемым слоем ила, застлавшим ее душу, уже пробивались тонкие, нежные молодые иглы травы, которые должны были укорениться и так застлать своими жизненными побегами задавившее ее горе, что его скоро будет не видно и не заметно. Рана заживала изнутри. В конце января княжна Марья уехала в Москву, и граф настоял на том, чтобы Наташа ехала с нею, с тем чтобы посоветоваться с докторами.


После столкновения при Вязьме, где Кутузов не мог удержать свои войска от желания опрокинуть, отрезать и т. д., дальнейшее движение бежавших французов и за ними бежавших русских, до Красного, происходило без сражений. Бегство было так быстро, что бежавшая за французами русская армия не могла поспевать за ними, что лошади в кавалерии и артиллерии становились и что сведения о движении французов были всегда неверны.
Люди русского войска были так измучены этим непрерывным движением по сорок верст в сутки, что не могли двигаться быстрее.
Чтобы понять степень истощения русской армии, надо только ясно понять значение того факта, что, потеряв ранеными и убитыми во все время движения от Тарутина не более пяти тысяч человек, не потеряв сотни людей пленными, армия русская, вышедшая из Тарутина в числе ста тысяч, пришла к Красному в числе пятидесяти тысяч.
Быстрое движение русских за французами действовало на русскую армию точно так же разрушительно, как и бегство французов. Разница была только в том, что русская армия двигалась произвольно, без угрозы погибели, которая висела над французской армией, и в том, что отсталые больные у французов оставались в руках врага, отсталые русские оставались у себя дома. Главная причина уменьшения армии Наполеона была быстрота движения, и несомненным доказательством тому служит соответственное уменьшение русских войск.