Институт высших научных исследований

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Институт
высших научных исследований (фр. Institut des hautes études scientifiques)
(IHES)
Международное название

Institute of Advanced Scientific Studies

Основан

1958

Расположение

Бюр-сюр-Иветт

Юридический адрес

Le Bois-Marie 35
Route de Chartres 91440
Bures-sur-Yvette, France

Сайт

[www.ihes.fr s.fr]

К:Научные институты, основанные в 1958 году

Институт высших научных исследований (фр. Institut des hautes études scientifiques, IHÉS) — французский научно-исследовательский центр, поддерживающий передовые научные исследования в области математики и теоретической физики. Расположен в пригороде Бюр-сюр-Иветт к юго-западу от Парижа.

В Институте работает небольшое количество постоянных профессоров, назначаемых на всю жизнь, и около 200 приглашённых исследователей каждый год. Институту принадлежит легендарная «математическая» деревня Ормай (фр. L'Ormaille), в которой живут гости института (фр. Résidence de l'Ormaille).[1]





История

IHÉS был основан по образцу принстонского Института перспективных исследований в 1958 году французским бизнесменом и математиком-любителем российского происхождения Леоном Мочаном (фр. Léon Motchane) при поддержке Роберта Оппенгеймера (в то время директора Института перспективных исследований в Принстоне) и знаменитого французского математика Жана Дьёдонне. Леон Мочан стал первым директором IHES[1].

Первыми профессорами IHÉS стали Александр Гротендик и Жан Дьёдонне, определившие направление работы Института в первое десятилетие. В дальнейшем профессорами Института были Пьер Делинь, Рене Том, Давид Рюэль, Марсель Берже, Деннис Салливан, Жан Бургейн и многие другие.

По состоянию на конец 2014 года в IHÉS четыре постоянных профессора — Максим Концевич, Лоран Лаффорг, Тибо Дамур (фр. Thibault Damour) и Василий Пестун, профессор-эмерит — Михаил Громов, почётный профессор — Давид Рюэль[2].

Научные исследования

Основные направления исследований лежат в области математики, теоретической физики и математических аспектов молекулярной биологии.[3]

Галерея

Напишите отзыв о статье "Институт высших научных исследований"

Примечания

  1. 1 2 [www.mathnet.ru/links/4318dc3577ab034f0f18ab75e540d0b4/mp187.pdf Сосинский А.Б. IHÉS. Матем. просв., сер. 3, 10, Изд-во МЦНМО, М., 2006, 64–70]
  2. [www.ihes.fr/jsp/site/Portal.jsp?document_id=1863&portlet_id=977 Официальный сайт IHÉS: Permanent professors]
  3. [www.ihes.fr/jsp/site/Portal.jsp?page_id=15 Официальный сайт IHÉS: Research activities]

Ссылки

  • [www.ihes.fr Официальный сайт IHÉS]
  • [www.mathnet.ru/php/organisation.phtml?orgid=3359&option_lang=rus&fletter=all#AuthList IHÉS на сайте Math-Net.ru]
  • Монастырский М. И. IAS и IHES — история двух институтов. // Историко-математические исследования. — М.: Янус-К, 2001. — № 41 (6). — С. 73-83..
  • [www.mathnet.ru/links/4318dc3577ab034f0f18ab75e540d0b4/mp187.pdf Сосинский А.Б. IHÉS. // Матем. просв., сер. 3, 10, Изд-во МЦНМО, М., 2006, 64–70]

Отрывок, характеризующий Институт высших научных исследований

– Что толкаешься то, – про тебя одного огонь, что ли? Вишь… развалился.
Из за устанавливающегося молчания послышался храп некоторых заснувших; остальные поворачивались и грелись, изредка переговариваясь. От дальнего, шагов за сто, костра послышался дружный, веселый хохот.
– Вишь, грохочат в пятой роте, – сказал один солдат. – И народу что – страсть!
Один солдат поднялся и пошел к пятой роте.
– То то смеху, – сказал он, возвращаясь. – Два хранцуза пристали. Один мерзлый вовсе, а другой такой куражный, бяда! Песни играет.
– О о? пойти посмотреть… – Несколько солдат направились к пятой роте.


Пятая рота стояла подле самого леса. Огромный костер ярко горел посреди снега, освещая отягченные инеем ветви деревьев.
В середине ночи солдаты пятой роты услыхали в лесу шаги по снегу и хряск сучьев.
– Ребята, ведмедь, – сказал один солдат. Все подняли головы, прислушались, и из леса, в яркий свет костра, выступили две, держащиеся друг за друга, человеческие, странно одетые фигуры.
Это были два прятавшиеся в лесу француза. Хрипло говоря что то на непонятном солдатам языке, они подошли к костру. Один был повыше ростом, в офицерской шляпе, и казался совсем ослабевшим. Подойдя к костру, он хотел сесть, но упал на землю. Другой, маленький, коренастый, обвязанный платком по щекам солдат, был сильнее. Он поднял своего товарища и, указывая на свой рот, говорил что то. Солдаты окружили французов, подстелили больному шинель и обоим принесли каши и водки.
Ослабевший французский офицер был Рамбаль; повязанный платком был его денщик Морель.
Когда Морель выпил водки и доел котелок каши, он вдруг болезненно развеселился и начал не переставая говорить что то не понимавшим его солдатам. Рамбаль отказывался от еды и молча лежал на локте у костра, бессмысленными красными глазами глядя на русских солдат. Изредка он издавал протяжный стон и опять замолкал. Морель, показывая на плечи, внушал солдатам, что это был офицер и что его надо отогреть. Офицер русский, подошедший к костру, послал спросить у полковника, не возьмет ли он к себе отогреть французского офицера; и когда вернулись и сказали, что полковник велел привести офицера, Рамбалю передали, чтобы он шел. Он встал и хотел идти, но пошатнулся и упал бы, если бы подле стоящий солдат не поддержал его.
– Что? Не будешь? – насмешливо подмигнув, сказал один солдат, обращаясь к Рамбалю.
– Э, дурак! Что врешь нескладно! То то мужик, право, мужик, – послышались с разных сторон упреки пошутившему солдату. Рамбаля окружили, подняли двое на руки, перехватившись ими, и понесли в избу. Рамбаль обнял шеи солдат и, когда его понесли, жалобно заговорил:
– Oh, nies braves, oh, mes bons, mes bons amis! Voila des hommes! oh, mes braves, mes bons amis! [О молодцы! О мои добрые, добрые друзья! Вот люди! О мои добрые друзья!] – и, как ребенок, головой склонился на плечо одному солдату.
Между тем Морель сидел на лучшем месте, окруженный солдатами.
Морель, маленький коренастый француз, с воспаленными, слезившимися глазами, обвязанный по бабьи платком сверх фуражки, был одет в женскую шубенку. Он, видимо, захмелев, обнявши рукой солдата, сидевшего подле него, пел хриплым, перерывающимся голосом французскую песню. Солдаты держались за бока, глядя на него.
– Ну ка, ну ка, научи, как? Я живо перейму. Как?.. – говорил шутник песенник, которого обнимал Морель.
Vive Henri Quatre,
Vive ce roi vaillanti –
[Да здравствует Генрих Четвертый!
Да здравствует сей храбрый король!
и т. д. (французская песня) ]
пропел Морель, подмигивая глазом.
Сe diable a quatre…