Институт украинского языка НАН Украины

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Институт украинского языка НАН Украины
(Институт украинского языка)
Основан

1991

Директор

Гриценко Павел Ефимович

Расположение

Украина Украина, Киев

Юридический адрес

ул. Грушевского, 4, г. Киев, 01001

Сайт

[www.ium.nas.gov.ua .nas.gov.ua]

К:Научные институты, основанные в 1991 году

Институт украинского языка Национальной академии наук Украины — ведущее научно-исследовательское учреждение и основной на Украине и в мире координационный центр по вопросам украинской лингвистики (Киев).





История

Образован в 1991 году на базе нескольких отделов и групп Института языкознания (теории и истории украинского языка; лексикологии и лексикографии; культуры украинского языка; диалектологии и ономастики). Однако предыстория Института начинается ещё с 1918 года, когда была основана Украинская академия наук, в которой лингвоукраинистика занимала одно из ведущих мест в связи с необходимостью упорядочения норм правописания украинского литературного языка и составления разного типа словарей, в частности терминологических.

Первый директор — А. А. Тараненко, 1998-2008 гг. — В. В. Нимчук, с 2008 г. — П. Е. Гриценко.

Структура

В Институте функционируют отделы: лексикологии и лексикографии; социолингвистики; стилистики и культуры речи; диалектологии; истории украинского языка; структурно-математической лингвистики; грамматики; ономастики; научной терминологии.

Кроме того, при Институте функционирует научный совет «Украинский язык», молодёжный учёный совет и специализированный учёный совет по защите диссертаций.

Деятельность

Исследования в Институте украинского языка НАН Украины сосредоточены на изучении:

  • структуры, современного состояния украинского литературного языка — словарного состава, грамматического строя, нормирования и кодификации;
  • развития терминологических подсистем;
  • социальной, профессиональной и территориальной дифференциации украинского языка;
  • источников формирования и исторического развития украинского языка;
  • становления и динамики ономастической системы Украины;
  • связей украинского языка с другими славянскими и неславянскими языками на разных временных срезах.

В Институте работают известные украинские языковеды члены-корреспонденты НАН Украины И. Р. Выхованец, С. Я. Ермоленко, Н. Ф. Клименко, В. В. Нимчук и др.

Ряд научных программ работники Института выполняют в сотрудничестве со специалистами других государств. В рамках международного научного проекта Общеславянский лингвистический атлас сотрудники Института изучают украинские диалекты, взаимодействуя с языковедческими организациями всех славянских государств и Германии. Языковеды Института работают также с учеными европейских государств в создании Лингвистического атласа Европы (д. филол. н., проф. П. Ю. Гриценко).

Ученые Института работали над проектом, основанном в 90-х гг. XX в. Комиссией по развитию славянских литературных языков Международного комитета славистов, — Najnowsze dzieje języków słowiańskich (координатор С. Гайда; Ополе, Польша). Результатом стало коллективное исследование «Українська мова 1945-1995 pp.» (1999 г.) (д. филол. н., проф., чл.-кор. НАН Украини С. Я. Ермоленко).

Периодические издания

Институт украинского языка выпускает ряд периодических изданий, среди которых научные и научно-популярные журналы и сборники:

  • «Українська мова» (ежеквартальный научно-теоретический журнал);
  • «Культура слова» (научно-популярный журнал, просвященный вопросам культуры речи; выходит два раза в год);
  • «Лексикографічний бюлетень» (ежегодное издание, в котором публикуются статьи по лексикологии и лексикографии);
  • «Студії з ономастики та етимології» (сборник научных трудов по вопросам ономастики и этимологии; выходит раз в год);
  • «Термінологічний вісник» (сборник трудов, посвященный вопросам терминологии; выходит раз в два года).

Напишите отзыв о статье "Институт украинского языка НАН Украины"

Ссылки

  • [www1.nas.gov.ua/INSTITUTES/IUM/Pages/default.aspx Официальный сайт Института украинского языка]
  • [www.term-in.org/index.php?lang=ru Сайт отдела научной терминологии Института украинского языка]
  • [lingvoforum.com.ua Сайт всеукраинского лингвистического форума молодых ученых]

Литература

  • Ажнюк Б. М. Институт украинского языка НАН Украины // Украинский язык: Энциклопедия. — М., 2000. — С. 204.
  • Інститут української мови: історія та сучасність. — К., 2011. — 95 с.

Отрывок, характеризующий Институт украинского языка НАН Украины

«Это прежде была Соня», подумал Николай. Он ближе вгляделся в нее и улыбнулся.
– Вы что, Nicolas?
– Ничего, – сказал он и повернулся опять к лошадям.
Выехав на торную, большую дорогу, примасленную полозьями и всю иссеченную следами шипов, видными в свете месяца, лошади сами собой стали натягивать вожжи и прибавлять ходу. Левая пристяжная, загнув голову, прыжками подергивала свои постромки. Коренной раскачивался, поводя ушами, как будто спрашивая: «начинать или рано еще?» – Впереди, уже далеко отделившись и звеня удаляющимся густым колокольцом, ясно виднелась на белом снегу черная тройка Захара. Слышны были из его саней покрикиванье и хохот и голоса наряженных.
– Ну ли вы, разлюбезные, – крикнул Николай, с одной стороны подергивая вожжу и отводя с кнутом pуку. И только по усилившемуся как будто на встречу ветру, и по подергиванью натягивающих и всё прибавляющих скоку пристяжных, заметно было, как шибко полетела тройка. Николай оглянулся назад. С криком и визгом, махая кнутами и заставляя скакать коренных, поспевали другие тройки. Коренной стойко поколыхивался под дугой, не думая сбивать и обещая еще и еще наддать, когда понадобится.
Николай догнал первую тройку. Они съехали с какой то горы, выехали на широко разъезженную дорогу по лугу около реки.
«Где это мы едем?» подумал Николай. – «По косому лугу должно быть. Но нет, это что то новое, чего я никогда не видал. Это не косой луг и не Дёмкина гора, а это Бог знает что такое! Это что то новое и волшебное. Ну, что бы там ни было!» И он, крикнув на лошадей, стал объезжать первую тройку.
Захар сдержал лошадей и обернул свое уже объиндевевшее до бровей лицо.
Николай пустил своих лошадей; Захар, вытянув вперед руки, чмокнул и пустил своих.
– Ну держись, барин, – проговорил он. – Еще быстрее рядом полетели тройки, и быстро переменялись ноги скачущих лошадей. Николай стал забирать вперед. Захар, не переменяя положения вытянутых рук, приподнял одну руку с вожжами.
– Врешь, барин, – прокричал он Николаю. Николай в скок пустил всех лошадей и перегнал Захара. Лошади засыпали мелким, сухим снегом лица седоков, рядом с ними звучали частые переборы и путались быстро движущиеся ноги, и тени перегоняемой тройки. Свист полозьев по снегу и женские взвизги слышались с разных сторон.
Опять остановив лошадей, Николай оглянулся кругом себя. Кругом была всё та же пропитанная насквозь лунным светом волшебная равнина с рассыпанными по ней звездами.
«Захар кричит, чтобы я взял налево; а зачем налево? думал Николай. Разве мы к Мелюковым едем, разве это Мелюковка? Мы Бог знает где едем, и Бог знает, что с нами делается – и очень странно и хорошо то, что с нами делается». Он оглянулся в сани.
– Посмотри, у него и усы и ресницы, всё белое, – сказал один из сидевших странных, хорошеньких и чужих людей с тонкими усами и бровями.
«Этот, кажется, была Наташа, подумал Николай, а эта m me Schoss; а может быть и нет, а это черкес с усами не знаю кто, но я люблю ее».
– Не холодно ли вам? – спросил он. Они не отвечали и засмеялись. Диммлер из задних саней что то кричал, вероятно смешное, но нельзя было расслышать, что он кричал.
– Да, да, – смеясь отвечали голоса.
– Однако вот какой то волшебный лес с переливающимися черными тенями и блестками алмазов и с какой то анфиладой мраморных ступеней, и какие то серебряные крыши волшебных зданий, и пронзительный визг каких то зверей. «А ежели и в самом деле это Мелюковка, то еще страннее то, что мы ехали Бог знает где, и приехали в Мелюковку», думал Николай.
Действительно это была Мелюковка, и на подъезд выбежали девки и лакеи со свечами и радостными лицами.
– Кто такой? – спрашивали с подъезда.
– Графские наряженные, по лошадям вижу, – отвечали голоса.


Пелагея Даниловна Мелюкова, широкая, энергическая женщина, в очках и распашном капоте, сидела в гостиной, окруженная дочерьми, которым она старалась не дать скучать. Они тихо лили воск и смотрели на тени выходивших фигур, когда зашумели в передней шаги и голоса приезжих.
Гусары, барыни, ведьмы, паясы, медведи, прокашливаясь и обтирая заиндевевшие от мороза лица в передней, вошли в залу, где поспешно зажигали свечи. Паяц – Диммлер с барыней – Николаем открыли пляску. Окруженные кричавшими детьми, ряженые, закрывая лица и меняя голоса, раскланивались перед хозяйкой и расстанавливались по комнате.
– Ах, узнать нельзя! А Наташа то! Посмотрите, на кого она похожа! Право, напоминает кого то. Эдуард то Карлыч как хорош! Я не узнала. Да как танцует! Ах, батюшки, и черкес какой то; право, как идет Сонюшке. Это еще кто? Ну, утешили! Столы то примите, Никита, Ваня. А мы так тихо сидели!